Lore Translation GuideBloodborne Wiki » World » Story » Lore Translation Guide |
Source ❘ Edit ❘ Sitemap ❘ License page revision: 02, last edited: 03 Dec 2017 |
Introduction |
|
Legal Info |
|
Version Info |
|
The Lore(Cutscenes & sequences listed chronologically) |
BLOOD MINISTRATION |
BLOOD MINISTER Oh, yes... Paleblood... Well, you've come to the right place. Yharnam is the home of blood ministration. You need only unravel its mystery. But, where's an outsider like yourself to begin? Easy, with a bit of Yharnam blood of your own... But first, you'll need a contract... |
ほう⋯「青ざめた血」ねえ⋯ 確かに、君は正しく、そして幸運だ まさにヤーナムの血の医療、その秘密だけが ⋯君を導くだろう だが、よそ者に語るべき法もない だから君、まずは我ら、ヤーナムの血を受け入れたまえよ⋯ さあ、誓約書を⋯ |
[Complete 'Contract' sequence. See below.] | |
Good. All signed and sealed. Now, let's begin the transfusion. Oh, don't you worry. Whatever happens... You may think it all a mere bad dream... |
よろしい。これで誓約は完子だ それでは、輸血をはじめようか⋯なあに、なにも心配することはない 何があっても⋯悪い夢のようなものさね⋯ |
[Segues to bloody wolf, fire, and messengers scene, then fades to black screen...] | |
DOLL (V.O.) Ahh, you've found yourself a hunter... |
ああ、狩人様を見つけたのですね |
CONTRACT, Origin (過去): |
Milquetoast (特筆なし) | |
Ordinary, happy upbringing. All attributes average. |
君の過去は平凡で、故に幸だった すべての能力値が平均的 |
Lone Survivor (村の生き残り) | |
Lone survivor of lost hamlet. High life essence and vigor. |
君は、滅びた村の生き残りだった 生きる力、生命力が高い |
Troubled Childhood (悲惨な幼年期) | |
Suffered misfortune in youth. Highly resilient as a result. |
君は、悲惨な幼年期を送った それは耐える力を育てた |
Violent Past (暴力的過去) | |
Terribly violent past. Rash, but stronger for it. |
君には暴力的な過去がある 愚かだったが、力はついた |
Professional (プロフェッショナル) | |
Born specialist, fit for sleuthing or academia. |
君は何らかの専門家である 探偵、教授など、技術が高い |
Military Veteran (従軍経験) | |
Experienced in war. A soldier with strength and skill. |
君には従軍経験がある 力も技術も、鍛えられた |
Noble Scion (一族の末裔) | |
Scion to a respectable line with faith in your pedigree. |
君は古い一族の末裔である そう信じ、血統を誇っている |
Cruel Fate (過酷な運命) | |
Faced terrible hardships, but now confident in your purpose. |
君の過去は過酷な試練が続いた それには意味があったはずだ |
Waste of Skin (生まれるべきではなかった) | |
You are nothing. Talentless. You shouldn't have been born. |
君には何もない。低能力者だ 生まれるべきではなかった |
LAURENCE'S MEMORY |
LAURENCE Master Willem, I've come to bid you farewell. |
ウィレーム先生、別れの挨拶をしにきました |
PROVOST WILLEM Oh, I know, I know. You think now, to betray me. |
ああ、知っている 君も、裏切るのだろう? |
LAURENCE No, but you will never listen. I tell you, I will not forget our adage. |
⋯変わらず、頑なですね でも、警句は忘れません |
PROVOST WILLEM ...We are born of the blood, made men by the blood, undone by the blood. Our eyes are yet to open... |
⋯我ら血によって人となり、人を超え、また人を失う 知らぬ者よ |
BOTH (in unison) Fear the old blood. |
かねて血を恐れたまえ |
LAURENCE I must take my leave. |
⋯お世話になりました。先生 |
[Sound of a door opening and closing as Laurence leaves.] | |
PROVOST WILLEM (to himself) By the gods, fear it, Laurence. |
恐れたまえよ、ローレンス |
THE PALEBLOOD MOON |
[After Rom's death, Yharnam, the Pthumerian Queen, appears, standing motionless and staring up into the sky. The moon has become an orange-red color and is huge, seeming to come closer and closer. A baby's cries are heard in the background, as the screen fades... Your player character appears back in Cathedral Ward, on the altar before Yahar'gul, as a text box appears...] |
|
[Ritual secret broken. Seek the nightmare newborn.] | 『儀式の秘匿は破れた。悪夢の赤子を探せ』 |
THE OLD HUNTERS' CURSE |
[The Amygdala outside of Oedon Chapel grabs you and you are warped away, as this voiceover begins. The screen begins zoomed in on the Amygdala's hand and slowly zooms out.] | |
BANEFUL CHANTER (V.O.) Curse the fiends, their children too. And their children, forever, true. |
だから奴らに呪いの声を 赤子の赤子、ずっと先の赤子まで |
A BOTTOMLESS SEA |
[As the black mist from Kos dissipates out over the ocean...] | |
BEFUDDLED VILLAGER (V.O.) ...Ahh, sweet child of Kos, returned to the ocean... A bottomless curse, a bottomless sea. Accepting of all that there is and can be. |
⋯ああ、ゴースの赤子が、海に還る⋯ 呪いと海に底は無く、故にすべてを受け容れる |
ENDING 1: YHARNAM SUNRISE |
[Your character kneels before Gehrman as he readies his scythe. As the screen fades, Gehrman swings and cuts off your head. You wake up back in Yharnam as the sun rises and the Grand Cathedral bell tolls. Meanwhile, back in the Hunter's Dream, the Doll is shown kneeling in prayer at a gravestone.] |
|
DOLL Farewell, good hunter. May you find your worth in the waking world. |
さようなら、狩人様 あなたの目覚めが、有意なものでありますように |
ENDING 2: HONOURING WISHES |
[Your character looks up at the Paleblood Moon to see a giant, tentacled creature floating down into the field in an otherworldly aura. Your character extends his/her hand to the creature, while walking toward it. After landing, the creature grabs you and pulls your torso in close to its face. It wraps its tentacles around you as the screen fades to black... You see the doll in the Hunter's Dream pushing a figure in a wheelchair. She stops the wheelchair and steps up to stand at the side of the chairbound figure. As she kneels, the camera pans upward to reveal that it is your character sitting in the wheelchair. The camera shifts to show them looking at the Hunter's Dream house, with a full moon hanging overhead. Creepy sound effects permeate the air.] |
|
DOLL And so, the hunt begins again. |
また、獣狩りの夜がはじまりますね |
ENDING 3: CHILDHOOD'S BEGINNING |
[Your character looks up at the Paleblood Moon to see a giant, tentacled creature floating down into the field in an otherworldly aura. Your character extends his/her hand to the creature, while walking toward it. After landing, the creature grabs you and pulls your torso in close to its face. Your body glows with a white light and shockwave knocks the creature backward. The creature stands up as if preparing for battle... Commence boss battle with Moon Presence. Once defeated, 'Nightmare Slain' text appears, as scene fades... You see the doll on the path in the Hunter's Dream, house no longer on fire. She kneels to look at a small, squid-like creature, lying helplessly on the ground. She begins to speak as she picks up the creature and cradles it in her arms.] |
|
DOLL Are you cold...? Oh, good hunter, |
ああ、お寒いでしょう 狩人様⋯ |
Inventory LoreEach item has two parts, the "quick description" (the single sentence description you see as you scroll through your inventory) and the full description (what you see when you press on an item). Not all types of items have "quick descriptions." |
![]() | Blood Vial (輸血液) |
|
Special blood vial that restores HP. | HPを回復する特別な血液 | |
Special blood used in ministration. Restores HP. Once a patient has had their blood ministered, a unique but common treatment in Yharnam, successive infusions recall the first, and are all the more invigorating for it. No surprise that most Yharnamites are heavy users of blood. |
血の医療で使用される特別な血液。HPを回復する ヤーナム独特の血の医療を受けたものは 以後、同様の輸血により生きる力、その感覚を得る 故にヤーナムの民の多くは、血の常習者である |
![]() | Quicksilver Bullets (水銀弾) |
|
Special bullets used to hunt beasts. | 獣狩りの銃で使用される特別な弾丸 | |
Special bullets used with hunter firearms. Ordinary bullets have no effect on beasts, and so Quicksilver Bullets, fused with the wielder's own blood, must be employed. The strength of Quicksilver Bullets depends greatly upon the wielder's bloodtinge. |
獣狩りの銃で使用される特別な弾丸 通常の弾丸では、獣に対する効果は期待できないため 触媒となる水銀に狩人自身の血を混ぜ、これを弾丸としたもの その威力は血の性質に依存する部分が大きい |
![]() | Iosefka's Blood Vial (ヨセフカの輸血液) |
|
Invigorates the senses, restoring a larger amount of HP. | 感覚効果が高く、より大きなHPを回復する | |
Blood vial acquired from Iosefka's clinic. This refined blood, highly invigorating, restores a larger amount of HP. The product of a slow and careful refinement process, this rare blood vial appears to be a clinic original. |
ヨセフカの診療所、その女医に渡された輸血液 精製されたそれは感覚効果が高く、より大きなHPを回復する 精製の時間と手間からは、一般的なものではない 恐らくは、女医の自製によるものだろう |
![]() | Blood of Arianna (アリアンナの血) |
|
Heals HP and temporarily boosts stamina recovery speed. | HPを回復し、一定時間スタミナ回復速度を高める | |
Blood taken from Arianna, Cathedral Ward woman of pleasure. The sweet blood of Arianna restores HP, and temporarily speeds stamina recovery. A member of the old Healing Church would know that her blood is similar indeed, to precisely what was once forbidden. |
聖堂街の娼婦アリアンナの「施しの血」 彼女の血は甘く、HP回復に加え 一定時間スタミナの回復速度を高める 古い医療教会の人間であれば、あるいは気づくだろうか それは、かつて教会の禁忌とされた血に近しいものだ |
![]() | Blood of Adella (アデーラの血) |
|
Restores HP and continues to restore HP for a short time. | HPを回復し、一定時間、さらにHPを回復し続ける | |
Blood taken from Adella, nun of the Healing Church. Restores an amount of HP, then continues to gradually restore HP for a short time. The Healing Church nuns are chosen for their merit as vessels for blood, and groomed as Blood Saints. The mere chance of being treated with their blood lends legitimacy to the Healing Church and communion. |
医療教会の尼僧アデーラの「施しの血」 HP回復に加え、一定時間、さらにHPを回復し続ける 教会の尼僧たちは、優れた血を宿すべく選ばれ 調整された「血の聖女」である その施しは、医療教会と拝領の価値の象徴なのだ |
![]() | Blood of Adeline (アデラインの血) |
|
Restores HP, then rejuvenates HP for some time. | HPを回復し、一定時間、さらにHPを回復し続ける | |
Blood taken from Adeline, patient of the research hall. Restores HP, then continues to rejuvenate HP for some time. Adeline was originally one of the Blood Saints who received treatment by the Church to cultivate worthy blood. Adeline's was one of the few cases that turned out favorably. |
実験棟の患者、アデラインの「施しの血」 HP回復に加え、一定時間、さらにHPを回復し続ける アデラインは元々「血の聖女」であり 優れた血を宿すべく、教会の調整が施されている それは1つの、有意なケースであったのだろう |
![]() | Antidote (白い丸薬) |
|
Medicinal pellets that counteract poison. | 毒を治療する小さな丸薬 | |
Small medicinal tablets that counteract poison. Used to treat ashen blood, the baffling sickness that ravaged Old Yharnam long ago. These tablets only provide short-term relief. The ashen blood ailment eventually triggered the spread of the beastly scourge. |
毒を治療する小さな丸薬 かつて旧市街を蝕んだ奇怪な病、灰血病の治療薬 もっとも、その効果はごく一時的なものにすぎず 灰血病は、後の悲劇、獣の病蔓延の引き金になってしまった |
![]() | Beast Blood Pellet (獣血の丸薬) |
|
Giant medicinal pellet that grants short-lived beasthood. | 巨大な丸薬。一時の獣性に導く | |
Large medicinal pellets, supposedly formed of coagulated beast blood. Banned by the Healing Church due to their unclear origin. Grants a spurt of beasthood. Ripping apart the flesh of one's enemies and being rained upon by their splattering blood invigorates one's sense of beasthood, feeding strength and euphoric feeling alike. |
獣血を固めたといわれる巨大な丸薬 故は分からず、医療教会は禁忌として関わりを否定している 飲んだ者を一時の獣性に導く 獣性は攻撃により、傷つき裂ける肉と返り血により高まり それを続けることで、更なる力と快楽を、使用者にもたらすだろう |
![]() | Sedative (鎮静剤) |
|
Liquid medicine that calms the nerves. | 飲み薬。気を鎮める効果がある | |
Liquid medicine concocted at Byrgenwerth. Calms the nerves. Those who delve into the arcane fall all-too-easily to madness, and thick human blood serves to calm the frayed nerves of these inquisitive minds. Naturally, this often leads to a reliance on blood ministration. |
ビルゲンワース発祥の飲み薬、気を鎮める効果がある 神秘の研究者にとって、気の狂いはありふれた症状であり 濃厚な人血の類は、そうした気の乱れを鎮めてくれる それはやがて、血の医療へと繋がる萌芽であった |
![]() | Blue Elixir (青い秘薬) |
|
Liquid medicine that makes still bodies undetectable. | 飲み薬。動きを止めたとき、存在を薄れさせる効果がある | |
Dubious liquid medicine used in strange experiments conducted by high ministers of the Healing Church. A type of anesthetic that numbs the brain. Hunters, able to retain consciousness by force of will, make use of a secondary effect of the medicine, which dilutes their presence while standing still. |
医療教会の上位医療者が、怪しげな実験に用いる飲み薬 それは脳を麻痺させる、精神麻酔の類である だが狩人は、遺志により意識を保ち、その副作用だけを利用する すなわち、動きを止め、己が存在そのものを薄れさせるのだ |
![]() | Lead Elixir (鉛の秘薬) |
|
Liquid medicine shifts weight to deflect attacks. | 飲み薬。一時的に比重を高め、攻撃を弾きやすくする効果がある | |
A heavy, syrupy liquid medicine. Temporarily shifts weight to make deflection of attacks easier, but must be used with care, as it also slows movement with no change to defense. Its recipe for this mysterious concoction is unknown, but some postulate that it materializes only within the most desperate nightmares. |
重苦しくドロリとした飲み薬 一時的に比重を高め、攻撃を弾きやすくする効果があるが 動きは鈍り、また防御力も変わらないため、使いどころが難しい 製法が全く知られない謎めいた薬であるが 一説には、悪夢的な絶望の中でのみ、これが生まれるという |
![]() | Molotov Cocktail (火炎瓶) |
|
Molotov cocktail that explodes violently when thrown. | 投げつけると激しく炎上する火炎瓶 | |
Explodes in raging flames when thrown against an object. One of the oldest hunter tools available in the workshop. Since the tragedy that struck Old Yharnam, fire has become a staple in beast hunts, and is thought to cleanse impurity. Certain types of beasts have an abnormal fear of flame. |
投げつけると激しく炎上する火炎瓶 古くから工房にある狩道具の1つ かつての旧市街の悲劇でそうであったように 病の浄化の偏見もあり、獣狩りに炎はつきものである だからだろうか、ある種の獣は病的に炎を恐れるという |
![]() | Rope Molotov Cocktail (縄付き火炎瓶) |
|
Exploding Molotov cocktail that is thrown behind. | 背後に投げ、激しく炎上する火炎瓶 | |
Exploding Molotov cocktail that is thrown behind. Allows for more maneuvering compared to an ordinary Molotov cocktail, and can catch foes off guard. Since the tragedy that struck Old Yharnam, fire has become a staple in beast hunts, and is thought to cleanse impurity. Certain types of beasts have an abnormal fear of flame. |
背後に投げ、激しく炎上する縄付きの火炎瓶 通常のものに比べ、意表を突いた立ち回りが可能となる かつての旧市街の悲劇でそうであったように 病の浄化の偏見もあり、獣狩りに炎をつきものである だからだろうか、ある種の獣は病的に炎を恐れるという |
![]() | Delayed Molotov (時限爆発瓶) |
|
Molotov cocktail that explodes on a timed delay. | 時限式で爆発する仕掛け火炎瓶。特殊な狩道具 | |
A special hunter tool crafted by the old Oto Workshop. These molotovs wedge into the ground when thrown, and explode on a timed delay. A shame that such a complex gadget must be sacrificed with each use of this inefficient hunter tool. Nevertheless, delayed molotovs are cherished by the minority of hunters who prefer the tricksier kill. This creation is one of the earliest- known roots of the Powder Kegs. |
古い一会派、オト工房の手になる特殊な狩道具 地面に投げ刺し、時限式で爆発する仕掛け火炎瓶 複雑な機構を使い捨てる、およそ非効率な狩道具であるが ごく一部、搦め手の狩人が好んだという それは、後の「火薬庫」に繋がる萌芽であろう |
![]() | Delayed Rope Molotov (縄付き時限爆発瓶) |
|
Molotov that is thrown backward and explodes on a delay. | 背後に投げ刺し、時限式で爆発する仕掛け火炎瓶 | |
A special hunter tool crafted by the old Oto Workshop. These molotovs wedge into the ground when thrown behind one's back, and explode on a timed delay. A shame that such a complex gadget must be sacrificed with each use of this inefficient hunter tool. Nevertheless, delayed molotovs are cherished by the minority of hunters who prefer the tricksier kill. This creation is one of the earliest- known roots of the Powder Kegs. |
古い一会派、オト工房の手になる特殊な狩道具 背後の地面に投げ刺し、時限式で爆発する仕掛け火炎瓶 複雑な機構を使い捨てる、およそ非効率な狩道具であるが ごく一部、搦め手の狩人が好んだという それは、後の「火薬庫」に繋がる萌芽であろう |
![]() | Oil Urn (油壺) |
|
Urn that covers target in oil when thrown. | 投げつけた対象を油まみれにする壺 | |
When this urn hits its mark, the target is drenched in oil, and made extremely flammable. Fire is commonplace on the hunt, and oil urns accentuate its effect. Sometimes, when hunters burn beasts, they appear intoxicated by the euphoria of purification. |
投げつけた対象を油まみれにする壺 油まみれの対象は、とてもよく燃える 獣狩りに炎はつきものであり、その効果をさらに高める狩道具 獣を燃やす狩人は、浄化の興奮に酔っているのかもしれない |
![]() | Pungent Blood Cocktail (匂いたつ血の酒) |
|
A mature blood cocktail, thrown to attract beasts. | 熟成した血の酒。投げつけると、獣を強く惹きつける | |
Mature blood cocktail that releases a pungent odor when thrown that attracts blood-thirsty beasts. A precious tool in sadly short supply. In Yharnam, they produce more blood than alcohol, as the former is the more intoxicating. |
投げつけると濃厚な匂いを放つ、熟成した血の酒 それは血に飢えた獣を強く惹きつける 生産量はごく少ない貴重なもの 酒はヤーナムに似合わない。むしろ血に酔うのだ |
![]() | Numbing Mist (感覚麻痺の霧) |
|
Throw to create mist cloud that prevents HP restoration. | 投げつけると霧を発生させ、HP回復を阻害する | |
Throw to create a mist cloud that numbs a hunter's life essence and prevents restoration of HP. Said to be used by the blood hunters of Cainhurst, its recipe is a secret closely guarded by the line of nobles inhabiting the castle. |
投げつけると痺れる霧を発生させる秘薬 狩人の生きる力、その感覚を鈍らせ、HP回復を阻害する カインハーストの血の狩人たちが用いたといわれ その製法も、かの城の貴い一族にのみ伝わっている |
![]() | Throwing Knife (スローイングナイフ) |
|
Finely serrated throwing knife. | 細かいギザ刃のついた投げナイフ | |
Throwing knife with a finely serrated blade. One of the old hunter Henryk's favorite weapons. Does not cause a great deal of damage to beasts, but with deft use, can distract attackers and keep them at bay. |
細かいギザ刃のついた投げナイフ 特に古狩人ヘンリックの愛用したもの 獣に対して大きなダメージが期待できるものではないが うまく使えば、けん制と翻弄に威力を発揮するだろう |
![]() | Poison Knife (毒メス) |
|
Knife slathered in poison. | たっぷりと毒に塗れた、歪んだ投げナイフ | |
A knife slathered in poison. This curved knife is as thin and sharp as a surgeon's blade. Often used for self-defense by special doctors in the Healing Church. They say that hunters traditionally avoid the use of poison, likely because the poison is too slow to act in the heat of the hunt. |
たっぷりと毒に塗れた投げナイフ 歪んだ刃はメスのように薄く鋭く 医療教会の特殊医療者が護身用に持つことが多い 伝統的に、狩人はあまり毒を用いない 通常の獣狩りでは、遅効にすぎるきらいがあるのだろう |
![]() | Pebble (石ころ) |
|
Round pebbles that can be thrown at targets. | まるい石ころ。投げつけることができる | |
Small pebbles found throughout Yharnam. Can be thrown at foes. Quite thrilling. |
ヤーナムのあちこちに転がる、まるい石ころ 適当に投げつけることができる それ以上のことはない |
![]() | Fire Paper (発火ヤスリ) |
|
Coarse rubbing paper that applies fire to weapon. | 武器に炎を纏わせる特製のヤスリ | |
Coarse paper that applies fire to weapons when rubbed. A hunter tool found in the Healing Church workshop. Since the tragedy that struck Old Yharnam, fire has become a staple in beast hunts, and is thought to cleanse impurity. Certain types of beasts have an abnormal fear of flame. |
これを擦ることで、武器に炎を纏わせる特製のヤスリ 医療教会の工房による狩道具の1つ かつての旧市街の悲劇でそうであったように 病の浄化の偏見もあり、獣狩りに炎はつきものである だからだろうか、ある種の獣は病的に炎を恐れるという |
![]() | Bolt Paper (雷光ヤスリ) |
|
Coarse rubbing paper that applies bolt to weapon. | 武器に雷光を纏わせる特製のヤスリ | |
Coarse paper that applies bolt to weapons when rubbed. Invented by Archibald, the infamous eccentric of the Healing Church workshop. Artificially recreates the blue sparks that are said to surround darkbeasts. Unlike the other strange weapons created by Archibald, this one was favored by many hunters, in particular those who had even once laid eyes on a darkbeast. |
これを擦ることで、武器に雷光を纏わせる特製のヤスリ 医療教会の工房で変人として知られたアーチボルドの発明品であり 黒獣が纏うとされる青い雷光を人工的に再現する 彼の手になる奇妙な武器とは違い、こちらは好む狩人もいたという 特に、一度でも黒獣に見えた者であれば |
![]() | Bone Marrow Ash (骨髄の灰) |
|
Additional medium that strengthens Quicksilver Bullets. | 水銀弾の威力を高める追加触媒 | |
Additional medium that strengthens Quicksilver Bullets. According to the workshop, this is a special bone marrow ash collected from Hemwick Charnel Lane. Invaluable to hunters with weak Bloodtinge who require the use of stronger firearms. |
水銀弾の威力を高める追加触媒 それは特別な骨髄の灰であるといい 墓地街ヘムウィックの産となるようだ 特に血の性質に優れぬ狩人にとっては 銃撃の威力を高める貴重な手段である |
![]() | Shaman Bone Blade (祭祀者の骨の刃) |
|
Slash foes to make them to lose their sense of direction. | 斬り付けた対象を前後不覚に陥らせる | |
A blade of bone coated with gruesome spinal fluid. Used by old labyrinth Watchers, in particular, those presiding over rituals. When a victim is cut by this blade, the green spinal fluid temporarily numbs the senses, disturbing the target's gross motor skills. The blade, never intended for battle, must cut deep to be effective, and breaks. |
怪しげな髄液に塗れた骨の刃 地下遺跡の守り人、特に祭祀者が用いる儀式の品 その緑色の髄液は、一時的認識の麻痺を引き起こし 斬り付けた対象を前後不覚に陥らせる 本来戦闘用でないためか、その刃は鈍く 深く斬りつける必要があり、またそうすると壊れてしまう |
![]() | Bold Hunter's Mark (狩人の確かな徴) |
|
Awaken anew without losing Blood Echoes. | 血の遺志を捨てず、目覚めをやり直す | |
Dangling, upside-down rune etched in the mind of a hunter. The image upon this parchment allows one to envision the rune with clarity. Allows a hunter to awaken again without losing Blood Echoes, a trick that seems nearly too good to be true. |
狩人の脳裏に刻まれた逆さ吊のルーン これを模し、よりはっきりとしたヴィジョンを可能にする呪符 これにより、血の遺志を捨てず、狩人は目覚めをやり直せる まことに都合のよい技術である |
![]() | Shining Coins (輝く硬貨) |
|
Assorted shining coins which might guide one's way. | 輝きを放つ雑多な硬貨。道標くらいにはなるものだろう | |
Various coins that are particularly luminous. There are very few uses for spare change during the hunt, but these will serve as guides through the darkness. Or, one could save them until morning, if it ever comes. |
特に輝きを放つ雑多な硬貨 獣狩りの夜に商うものなど皆無だが 夜道に蒔けば、道標くらいにはなるものだろう あるいは、遠い夜明けまで貯め込んでおくとよい |
![]() | Hand Lantern (携帯ランタン) |
|
Use weapons in both hands while illuminating the dark. | 暗闇で光を得ながら、両腕の武器を使用することができる | |
Small, portable lantern. This hunting accessory provides light while leaving both hands free to hold weapons. The torch, however, provides a stronger source of light. |
小さな携帯ランタン 補助的な狩道具の1つであり、暗闇で光を得ながら 両腕の武器を使用することができる ただし、光の届く範囲は松明よりも小さい |
![]() | Monocular (遠眼鏡) |
|
Monocular used to see things up close. | 遠眼鏡。覗きこむことでモノが大きく見える | |
Monocular used to view things up close. Not a hunter's tool, but a simple antique, to be used as one's sees fit. |
遠眼鏡。覗きこむことでモノが大きく見える 特に狩道具でもないアンティークであり どう使うのかは使用者次第 |
![]() | Tiny Music Box (小さなオルゴール) |
|
A small music box received from a young Yharnam girl. | ヤーナムの少女から預かった、小さなオルゴール | |
A small music box received from a young Yharnam girl. Plays a song shared by her mother and father. Inside the lid is a small scrap of paper, perhaps an old message. Two names can be made out, however faintly. Viola and Gascoigne. |
ヤーナムの少女から預かった、小さなオルゴール 両親の思い出の曲が流れるらしい 蓋の裏の紙片は、どうやら古い手紙のようで かろうじて2人の名前が読み取れる それはヴィオラと、そしてガスコインであろうか |
![]() | Coldblood Dew (死血の雫) 【1-3】 |
|
Use to gain Blood Echoes. | 使用により血の遺志を得る | |
Droplet of coldblood containing Blood Echoes. Use to gain Blood Echoes. Hunters sustained by the dream gain strength from Blood Echoes. They imbibe the blood with thoughts of reverence, indeed gratitude, for their victims. |
血の遺志を宿した死血の雫 使用により血の遺志を得る 夢に依る狩人は、血の遺志を自らの力とする 死者に感謝と敬意のあらんことを |
![]() | Thick Coldblood (濃厚な死血) 【4-6】 |
|
Use to gain a large amount of Blood Echoes. | 使用により多くの血の遺志を得る | |
A thick droplet of coldblood containing Blood Echoes. Use to gain a larger amount of Blood Echoes. A strong will produces thick blood. Doubtless, the product of obsession, a potent source of human strength. |
血の遺志を宿した濃厚な死血 使用により多くの血の遺志を得る 強い遺志が濃厚な死血を生む それは偏執にも似て、人の強さを支えるものだ |
![]() | Frenzied Coldblood (狂気の死血) 【7-9】 |
|
Use to gain frenzied Blood Echoes. | 使用により狂気的な血の遺志を得る | |
A rich droplet of coldblood containing Blood Echoes. Use to gain frenzied Blood Echoes. This manifestation of madness comes from a mind teetering on the very brink, but has a sane mind ever produced anything of true significance? |
血の遺志を宿した芳醇な死血 使用により狂気的な血の遺志を得る それはまさに狂気であり、まともな人のものではない あるいは、まともであることの、なんと下らないことか |
![]() | Kin Coldblood (眷属の死血) 【10-12】 |
|
Use to gain unspeakable Blood Echoes. | 使用により名状しがたい血の遺志を得る | |
Coldblood of inhuman kin of the cosmos, brethren of the Great Ones. Use to gain unspeakable Blood Echoes. Dare not to delve into the world beyond humanity, the eldritch Truth touched upon long ago at Byrgenwerth. |
上位者に連なる、人ならぬ眷属たちの死血 使用により名状しがたい血の遺志を得る これよりは人の先、かつてビルゲンワースの見えた神秘である |
![]() | Great One Coldblood (上位者の死血) |
|
Use to gain cosmically nightmarish Blood Echoes. | 使用により宇宙悪夢的な血の遺志を得る | |
Relic containing the Blood Echoes of a Great One. Use to gain cosmically nightmarish Blood Echoes. Like a true revelation, this uncanny relic defies understanding. |
上位者の血の遺志を宿した遺物 使用により宇宙悪夢的な血の遺志を得る それは天啓にも似て、だが到底理解などできぬものだ |
![]() | Old Great One Coldblood (???) |
|
Use to gain cosmically nightmarish Blood Echoes | (???) | |
Relic containing the Blood Echoes of an Old Great One. Use to gain cosmically nightmarish Blood Echoes. Like a true revelation, this uncanny relic defies understanding. |
(???) |
![]() | Revered Great One Coldblood (偉大なる上位者の死血) |
|
Use to gain cosmically nightmarish Blood Echoes | (???) | |
Relic containing the blood echoes of a revered Great One. Use to gain cosmically nightmarish Blood Echoes. Like a true revelation, this uncanny relic defies understanding. |
(???) |
![]() | Madman's Knowledge (狂人の智慧) |
|
Skull of an enlightened madman. Use to gain Insight. | 智慧に触れ狂った狂人の頭蓋。使用により啓蒙を得る | |
Skull of madman touched by the wisdom of the Great Ones. Use to gain Insight. Making contact with eldritch wisdom is a blessing, for even if it drives one mad, it allows one to serve a grander purpose, for posterity. |
上位者の智慧に触れ狂った、狂人の頭蓋 使用により啓蒙を得る 狂うとて、神秘の智慧に触れるものは幸運である まして、それが後人の助けになるのだから |
![]() | Great One's Wisdom (上位者の叡智) |
|
Fragment of lost wisdom. Use to gain much Insight. | 失われた叡智の断片。使用により多く啓蒙を得る | |
Fragments of the lost wisdom of the Great Ones, beings that might be described as gods. Use to gain Insight. At Byrgenwerth, Master Willem had an epiphany: "We are thinking on the basest of planes. What we need, are more eyes." |
上位者と呼ばれる諸々の存在 神に近い彼らの、失われた叡智の断片 使用により多くの啓蒙を得る かつてビルゲンワースのウィレームは喝破した 「我々は、思考の次元が低すぎる。もっと瞳が必要なのだ」 |
![]() | One Third of Umbilical Cord (3本目のへその緒) |
|
A great relic, also known as the Cord of the Eye. | 別名「瞳のひも」としても知られる偉大なる遺物 | |
A great relic, also known as the Cord of the Eye. Every infant Great One has this precursor to the umbilical cord. Every Great One loses its child, and then yearns for a surrogate. The Third Umbilical Cord precipitated the encounter with the pale moon, which beckoned the hunters and conceived the Hunter's Dream. Use to gain Insight and, so they say, eyes on the inside, although no one remembers what that truly entails. |
別名「瞳のひも」としても知られる偉大なる遺物 上位者でも、赤子ばかりがこれを持ち 「へその緒」とはそれに由来している すべての上位者は赤子を失い、そして求めている 故にこれは青ざめた月との邂逅をもたらし それが狩人と、狩人の夢のはじまりとなったのだ 使用により啓蒙を得るが、同時に、内に瞳を得るともいう だが、実際にそれが何をもたらすものか、皆忘れてしまった |
![]() | One Third of Umbilical Cord (3本目のへその緒) |
|
A great relic, also known as the Cord of the Eye. | 別名「瞳のひも」としても知られる偉大なる遺物T | |
A great relic, also known as the Cord of the Eye. Every infant Great One has this precursor to the umbilical cord. Every Great One loses its child, and then yearns for a surrogate, and Oedon, the formless Great One, is no different. To think, it was corrupted blood that began this eldritch liaison. Use to gain Insight and, so they say, eyes on the inside, although no one remembers what that truly entails. |
別名「瞳のひも」としても知られる偉大なる遺物 上位者でも、赤子ばかりがこれを持ち 「へその緒」とはそれに由来している すべての上位者は赤子を失い、そして求めている 姿なき上位者オドンもまた、その例外ではなく 穢れた血が、神秘的な交わりをもたらしたのだろう 使用により啓蒙を得るが、同時に、内に瞳を得るともいう だが、実際にそれが何をもたらすものか、皆忘れてしまった |
![]() | One Third of Umbilical Cord (3本目のへその緒) |
|
A great relic, also known as the Cord of the Eye. | 別名「瞳のひも」としても知られる偉大なる遺物 | |
A great relic, also known as the Cord of the Eye. Every infant Great One has this precursor to the umbilical cord. Provost Willem sought the Cord in order to elevate his being and thoughts to those of a Great One, by lining his brain with eyes. The only choice, he knew, if man were to ever match Their greatness. |
別名「瞳のひも」としても知られる偉大なる遺物 上位者でも、赤子ばかりがこれを持ち 「へその緒」とはそれに由来している かつて学長ウィレームは「思考の瞳」のため、これを求めた 脳の内に瞳を抱き、偉大なる上位者の思考を得るために あるいは、人として上位者に伍するために |
![]() | One Third of Umbilical Cord (3本目のへその緒) |
|
A great relic, also known as the Cord of the Eye. | 別名「瞳のひも」としても知られる偉大なる遺物 | |
A great relic, also known as the Cord of the Eye. Every infant Great One has this precursor to the umbilical cord. Every Great One loses its child, and then yearns for a surrogate. This Cord granted Mensis audience with Mergo, but resulted in the stillbirth of their brains. Use to gain Insight and, so they say, eyes on the inside, although no one remembers what that truly entails. |
別名「瞳のひも」としても知られる偉大なる遺物 上位者でも、赤子ばかりがこれを持ち 「へその緒」とはそれに由来している すべての上位者は赤子を失い、そして求めている 故にこれはメルゴーとの邂逅をもたらし それがメンシスに、出来損ないの脳みそを与えたのだ 使用により啓蒙を得るが、同時に、内に瞳を得るともいう だが、実際にそれが何をもたらすものか、皆忘れてしまった |
![]() | Blood Dreg (血の穢れ) |
|
Awful things that Vilebloods see in coldblood. | 血の狩人が死血の中に見出すという、おぞましいもの | |
The Vilebloods of Cainhurst, blood-lusting hunters, see these frightful things in coldblood. They often appear in the blood of echo fiends, that is to say, the blood of hunters. Queen Annalise partakes in these blood dregs offerings, so that she may one day bear the Child of Blood, the next Vileblood heir. |
カインハーストの血族、血の狩人たちが 人の死血の中に見出すという、おぞましいもの 血の遺志の中毒者、すなわち狩人こそが、宿す確率が高いという 故に彼らは狩人を狩り、女王アンナリーゼは 捧げられた「穢れ」を啜るだろう 血族の悲願、血の赤子をその手に抱くために |
![]() | Vermin (虫) |
|
Root of man's impurity. Writhes within filth. | 人の淀みの根源。汚物の内に隠れ蠢く | |
A centipede-like creature discovered on successful hunts by League hunters. Vermin, found hidden within filth, are only seen by League confederates, and are the root of man's impurity. The League has assumed the task of finding and crushing all vermin. Perhaps there is some mercy in the madness. Those who wish to see vermin can, and those who choose to are provided with boundless purpose. |
連盟の狩人が、狩りの成就に見出す百足の類 連盟以外、誰の目にも見えぬそれは 汚物の内に隠れ蠢く、人の淀みの根源であるという それを見つけ踏み潰すことが、彼らの使命なのだ おそらく慈悲はあるのだろう 願う者にだけそれは見え、尽きぬ使命を与えるのだ |
![]() | Red Jeweled Brooch (真っ赤なブローチ) |
|
Bright red brooch. Use to gain a droplet blood gem. | 真っ赤なブローチ。使用により、雫の血晶石となる | |
A woman's bright-red brooch, engraved with the name Viola. Perhaps the jewel is a gift from a hunter. Use to change into a droplet blood gem that fortifies any weapon. With the proper workshop tool, various weapons can be fortified. |
女物の真っ赤なブローチ 刻まれたヴィオラの名も見てとれる その宝石は、誰か狩人の贈ったものだろうか 使用により希少な雫の血晶石となり 工房道具があれば、あらゆる武器を強化できる |
![]() | Gold Pendant (金のペンダント) |
|
Vicar Amelia's pendant. Use to gain a blood gem. | 教区長エミーリアのペンダント。使用により、血晶石となる | |
Pendant of Vicar Amelia. Use to change into a blood gem, which fortifies weapons. This pendant, passed down among the vicars who head the Healing Church, is a reminder of the cautionary adage, words that will open the gates of Byrgenwerth. |
教区長エミーリアのペンダント 使用により血晶石となり、武器を強化できる それは医療教会の長、教区長に代々受け継がれた 警句の象徴でもある それを知りたければ、祭壇の頭蓋に触れるとよい |
![]() | Tear Stone (涙石) |
|
Silver-shining tear stone. Use to gain droplet blood gem. | 白銀に輝く涙の石。使用により、雫の血晶石となる | |
Silver-shining tear stone. Use to change into a droplet blood gem that fortifies any weapon. A doll sheds neither blood nor tears, and thus its nature remains unknown. Whoever thinks this is precious must be troubled by severe naiveté. |
白銀に輝く涙の石 使用により雫の血晶石となり、あらゆる武器を強化できる 実際に、人形に血も涙もあろうはずはなく 故に得体はしれぬものだ |
![]() | Old Hunter Bone (古い狩人の遺骨) |
|
The art of Quickening speeds up rolling and quicksteps. | 「加速」の業により、ローリングとステップの速度を上げる | |
The bone of an old hunter whose name is lost. It is said that he was an apprentice to old Gehrman, and a practitioner of the art of Quickening, a technique particular to the first hunters. It is most appropriate that hunters, carriers of the torch who are sustained by the dream, would tease an old art from his remains. |
古い狩人の遺骨。その名は知られていない その狩人は、老ゲールマンの弟子であったと言われ 初期狩人の独特の業「加速」の使い手でもあった その遺骨、遺志から古い業を引き出すとは 夢に依って遺志を継ぐ、狩人たちに相応しいものだろう |
![]() | Tiny Tonitrus (小さなトニトルス) |
|
Strike into the ground to emit blue sparks. | 地面に突き刺し、青い雷光を発する | |
Tonitrus is a unique weapon crafted by Archibald, the infamous eccentric of the Healing Church workshop. This is a similar morning star mace that utilizes Quicksilver Bullets. When struck into the ground, it recreates the blue sparks that are said to surround the darkbeasts. Like Archibald's masterpiece, this too is a superb conductor of the powerful blue sparks. |
医療教会の工房で変人として知られた アーチボルドの手になる独特の「仕掛け武器」トニトルス これは、その奇妙な鉄球槌の同型であり、水銀弾を触媒とするもの 地面に突き刺し、黒獣が纏うという青い雷光を人工的に再現する 触媒の効果は高く、雷光は強い アーチボルドの傑作とされる所以である |
![]() | Empty Phantasm Shell (精霊の抜け殻) |
|
Empty shell that applies arcane power to weapon. | 武器に神秘の力を纏わせる抜け殻 | |
Empty invertebrate shell that is said to be a familiar of a Great One. The Healing Church has discovered a great variety of invertebrates, or phantasms, as they are called. Shells with slime still harbor arcane power, and can be rubbed on weapons to imbue them with their strength. |
上位者の先触れとして知られる軟体生物の抜け殻 軟体生物は多種存在し、医療教会は総じてこれを精霊と呼ぶ 特にまだ滑りを残した抜け殻は、また神秘の力も残しており これを擦ることで、武器に神秘の力を纏わせる |
![]() | Blacksky Eye (夜空の瞳) |
|
Summon a tiny meteor from the dark depths of one's pupil. | 暗い瞳孔の奥から、小さな隕石を呼ぶ | |
Soft eye blessed by a phantasm. They were discovered through Byrgenwerth's contact with the arcane, but in the end revealed nothing. Deep within the eye lies a vast stretch of dark sky that rumbles with an endless meteor storm. The slightest rub of the tiny orb, and the rock will tumble and soar. |
精霊に祝福された軟らかな瞳 かつてビルゲンワースが見えた神秘の名残だが 終に何物も映すことはなかった その瞳孔の奥には、暗い夜空が果てしなく広がり 絶え間なく、隕石の嵐が吹き荒れている 僅かに瞳を擦りもすれば、それは飛び出してくるだろう |
![]() | Augur of Ebrietas (エーブリエタースの先触れ) |
|
Partially summon Ebrietas. | エーブリエタースの一部を召喚する | |
Remnant of the eldritch Truth encountered at Byrgenwerth. Use phantasms, the invertebrates known to be augurs of the Great Ones, to partially summon abandoned Ebrietas. The initial encounter marked the start of an inquiry into the cosmos from within the old labyrinth, and led to the establishment of the Choir. |
かつてビルゲンワースが見えた神秘の名残 上位者の先触れとして知られる軟体生物、精霊を媒介に 見捨てられた上位者、エーブリエタースの一部を召喚するもの この邂逅は、地下遺跡に宇宙を求めた探究のはじまりとなり それは後の「聖歌隊」につながっていく |
![]() | A Call Beyond (彼方への呼びかけ) |
|
Create small star explosion. | 星の小爆発を起こす | |
One of the secret rites of the Choir. Long ago, the Healing Church used phantasms to reach a lofty plane of darkness, but failed to make contact with the outer reaches of the cosmos. The rite failed to achieve its intended purpose, but instead created a small exploding star, now a powerful part of the Choir's arsenal. At times, failure is the mother of invention. |
医療教会の上層「聖歌隊」の秘儀の1つ かつて医療教会は、精霊を媒介に高次元暗黒に接触し 遥か彼方の星界への交信を試み、しかしすべてが徒労に終わった すなわちこれは失敗作だが、儀式は星の小爆発を伴い 「聖歌隊」の特別な力となった。まこと失敗は成功の母である |
![]() | Choir Bell (聖歌の鐘) |
|
Invigorates all cooperating parties, healing them. | すべての協力者に生きる力と、治癒の効果を及ぼす | |
Special hunter tool of the Choir, high-ranking members of the church. Fashioned after a bell that projects an arcane sound across planes of existence. The sound of this smaller, silver version of the bell does not cross planes, but grants vigor and healing to all cooperators. |
医療教会の上層「聖歌隊」の特殊な狩道具 音色が次元を跨ぐ神秘の鐘を、彼らなりに模したもの この小さな銀色の鐘は、遂に音色は次元を跨がないが すべての協力者に生きる力と、治癒の効果を及ぼす |
![]() | Beast Roar (獣の咆哮) |
|
Force of beast roar repels nearby foes and objects. | 圧を持った獣の咆哮により、周囲のものを弾き飛ばす | |
One of the forbidden hunter tools made by Irreverent Izzy. Borrow the strength of the terrible undead darkbeasts, if only for a moment, to blast surrounding foes back with the force of a roaring beast. The indescribable sound is broadcast with the caster's own vocal cords, which begs the question, what terrible things lurk deep within the frames of men? |
背教者イジーの手になる禁じられた狩道具の1つ 忌まわしい不死の黒獣、その力をごく一時的に借りる触媒であり 圧を持った獣の咆哮により、周囲のものを弾き飛ばす つんざくその悲鳴は、しかし使用者の声帯が出しているものだ 人の内に、いったい何者が潜むのだろうか |
![]() | Madaras Whistle (マダラスの笛) |
|
Summon a giant serpent from the Nightmare. | 悪夢から大蛇を召喚する | |
Whistle of the Madaras twins, denizens of the Forbidden Woods. The twins grew up alongside a poisonous snake, and developed a silent, inhuman kinship. The poisonous snake grew uncontrollably, raised on a healthy diet of beast entrails. Even after their deaths, it is said to respond to the call of the twins' whistle from within the Nightmare. |
禁域の森の住人、マダラスの双子の笛 言葉すら介さず、毒蛇と共に育った双子が 人ならぬ友誼を交わした絆であろう 腑分けされた獣を餌とし、毒蛇は途方もなく育った また死した後も、悪夢の内から双子の笛に応えるという |
![]() | Executioner's Gloves (処刑人の手袋) |
|
Summon wrathful spirits. | 怨霊を召喚する | |
One of the secret treasures hidden in Cainhurst. The gloves of an executioner from a faraway land. Passed from executioner father to executioner son, these gloves can be used to summon wrathful spirits of the past by smearing them with blood. It is said that the nobles found immeasurable delight in the dances of these vengeful specters. |
カインハーストの所蔵する秘宝の1つ 遠国の処刑人の手袋 処刑人の家系に代々受け継がれ、夥しい血に塗れたであろうそれは いまや尽きぬ怨霊の住処であり、血の触媒がそれを召喚する 貴族たちはこれを好み、怨霊の乱舞を愉しんだという |
![]() | Accursed Brew (呪詛溜まり) |
|
Throw a concoction of curses at foes. | 溜まった呪詛を投げつける | |
Skull of a local from the violated fishing village. The inside of the skull was forcibly searched for eyes, as evidenced by innumerable scratches and indentations. No wonder the skull became stewed in curses. They who offer baneful chants. Weep with them, as one in trance. |
蹂躙された漁村の住人、その頭蓋骨 おそらくは、頭蓋の内に瞳を探したのだろう 過酷な仕打ちの跡が、無数に存在する だからこそ、この頭蓋は呪詛の溜まりとなった 呪う者、呪う者。彼らと共に哭いておくれ |
![]() | Messenger's Gift (使者の贈り物) |
|
Enveloping black mist changes user into messenger. | 使用者は黒い悪夢の霧に包まれ、直後使者の姿を得る | |
A strange gift from the messengers, inhabitants of the dream who revere the brave hunters. Use to envelop oneself in a black nightmarish mist, then transform into a messenger. The illusion is a parlor trick, and any large movement will break the spell. To preserve the guise, proceed very slowly. |
悪夢に潜み、狩人を慕う使者たちの、怪しげな贈り物 使用者は黒い悪夢の霧に包まれ、直後使者の姿を得る それは児戯幻想の類であり、大きな行動はその幻想を破ってしまう ゆっくりと移動するくらいがせいぜいだろう |
![]() | Vileblood Register (血族名鑑) |
|
A register listing all known Vilebloods. | すべての血族の名が記されている | |
Red-leather record of the Vilebloods loyal to the covenant of Annalise, Queen of the Vilebloods, at Cainhurst Castle. A record of the Vilebloods, blood-lusting hunters who seek blood dregs of their prey, kept throughout the ages. Note: Online use only. Cannot use this item offline. |
カインハーストの血の女王 アンナリーゼと契約を交わした血族たちの赤革の紳士録 古くから、すべての血族の名が記されている それは「穢れ」を求めて獲物を狩る、血の狩人たちだ ※このアイテムはオンライン専用です オフラインでは使用できません |
![]() | League Staff (連盟の杖) |
|
Hides a directory listing the names of League confederates. | 連盟員の名が記された、名簿が隠されている | |
The League staff is the sign of a confederate. A directory within the hilt lists the names of fellow confederates. Members of the League brandish this staff to indicate themselves to fellow members of the League. There shall be no sympathy for those engaged in the bloody mission of the League. No matter that an oath must be taken to uphold the illusion. |
連盟の杖。彼らの同士となった証 握りの中に、連盟員の名が記された、名簿が隠されている 連盟員は、この杖を掲げ、同士を確認する 血塗れの使命など、所詮余人は理解すまい 幻想にこそ、誓いが必要なのだ |
![]() | Beckoning Bell (狩人呼びの鐘) |
|
Use Insight to ring and call to other worlds for help. | 啓蒙を消費して鳴らし、別世界の狩人に協力を求める | |
Great old bell discovered in the underground labyrinth. Its ring resonates across worlds, and the first hunter used it as a special signal to call hunters from other worlds to cross the gap and cooperate. A human must use Insight to ring this uncanny bell, but the benefits of cross-world cooperation are many. |
地下遺跡で発見された古い大きな鐘 その音は次元を跨ぎ、最初の狩人はこれを特別な符牒とした 別世界の狩人たちが、しかし断絶を越えて協力するために この神秘の鐘を鳴らすため、人の身では啓蒙を消費するが 別世界の狩人に協力を求めることができる |
![]() | Small Resonant Bell (共鳴する小さな鐘) |
|
Ring this bell to help hunters in other worlds. | この鐘を鳴らすことで、別世界の狩人に協力する | |
Small bell discovered in the old underground labyrinth. Its ring resonates across worlds, and the first hunter used it as a special signal to call hunters from other worlds to cross the gap and cooperate. This bell resonates with its counterpart, the Beckoning Bell. Ring to help hunters in other worlds. Note: Online use only. Cannot use this item offline. |
地下遺跡で発見された古い小さな鐘 その音は次元を跨ぎ、最初の狩人はこれを特別な符牒とした 別世界の狩人たちが、しかし断絶を越えて協力するために 獣狩りの鐘と対になり、その音色に共鳴する鐘 この鐘を鳴らすことで、別世界の狩人に協力することができる ※このアイテムはオンライン専用です オフラインでは使用できません |
![]() | Sinister Resonant Bell (共鳴する不吉な鐘) |
|
Ring to become the enemy of a hunter in another world. | この鐘を鳴らすことで、別世界の狩人の敵となる | |
A blood-stained bell discovered in the old underground labyrinth. One of the resonating bells that cross the gaps of worlds, but this one knells for misfortune and malice. The Sinister Bell is an object of dark thoughts. Ring it to become the enemy of a hunter in another world. Note: Online use only. Cannot use this item offline. |
地下遺跡で発見された血塗れの鐘 音が次元を跨ぐ共鳴鐘の一種であるが これはあらゆる不吉な鐘に共鳴する 不吉な鐘など、すべからく暗い情念や呪いの類であり この鐘を鳴らす者は、別世界の狩人の敵となるだろう ※このアイテムはオンライン専用です オフラインでは使用できません |
![]() | Silencing Blank (共鳴破りの空砲) |
|
Fire to end ongoing, and prevent further, cooperation. | これを撃つことで協力は終わり、協力の求めも止められる | |
Hunters are linked by the resonance of bells with special encoded timbres. This inaudible burst disrupts such resonance. Fire to end cooperation, and prevent further cooperation. Firing this does not disrupt the resonance of a Sinister Bell. |
獣狩りの符牒となる特別な鐘の音色 この音無き空砲は、その共鳴を破るものである これを撃つことで協力は終わり、協力の求めも止められる ただし不吉な鐘、その共鳴を破ることはない |
![]() | Hunter's Mark (狩人の徴) |
|
Sacrifice all Blood Echoes and awaken anew. | 血の遺志を捨て、目覚めをやり直す | |
Dangling, upside-down rune etched in one's mind. Symbol of a hunter. By focusing one's thoughts on this rune, a hunter loses all Blood Echoes, but awakens afresh, as if it were all just a bad dream. |
脳裏に刻まれた逆さ吊のルーン。狩人の徴 これを強く思うことで、血の遺志を捨て、狩人は目覚めをやり直す すべてのできごとが、まるで悪夢であったかのように |
![]() | Notebook (狩人の手記) |
|
Leave a note using messengers, or read a note. | 手記を使者に託し、また手記を確認する | |
Messengers are inhabitants of the dream who revere the brave hunters. Use them to send messages to other worlds. Leave notes with messengers, read the notes left to messengers in other worlds, and rate notes to reach out to hunters across the planes of existence. Note: Online use only. Cannot use this item offline. |
悪夢に潜み、狩人を慕う使者たち 狩人は、彼らを介し、別世界の狩人と言葉を交わせる 手記を使者に託し、また託された手記を読む またそれを評しあうことで 次元を超えた狩人の関わりが続いていくだろう ※このアイテムはオンライン専用です オフラインでは使用できません |
![]() | Blood Stone Shard (血石の欠片) |
|
Embed in weapon to fortify. | 彫りこむことで武器を強化する | |
A solid shard that forms in coldblood. After death, a substance in the blood hardens, and that which does not crystalize [sic] is called a blood stone. At the workshop, these bloodstones are embedded in weapons to fortify them. |
死血に生じる固形物の欠片 血中に溶けたある種の成分が、死後凝固したもので 結晶化していないものは血石と呼ばれる 工房は、この血石を彫りこむことで武器を強化する |
![]() | Twin Blood Stone Shard (血石の二欠片) |
|
Embed in weapon to fortify. | 彫りこむことで武器を強化する | |
A solid shard that forms in coldblood. After death, a substance in the blood hardens, and that which does not crystalize [sic] is called a blood stone. At the workshop, these bloodstones are embedded in weapons to fortify them. |
死血に生じる固形物の欠片 血中に溶けたある種の成分が、死後凝固したもので 結晶化していないものは血石と呼ばれる 工房は、この血石を彫りこむことで武器を強化する |
![]() | Blood Stone Chunk (血石の塊) |
|
Embed in weapon to fortify. | 彫りこむことで武器を強化する | |
A solid chunk that forms in coldblood. After death, a substance in the blood hardens, and that which does not crystalize [sic] is called a blood stone. A chunk will never appear in the blood of an ordinary human. Seek deadlier foes if bloodstone chunks are needed. |
死血に生じる固形物の塊 血中に溶けたある種の成分が、死後凝固したもので 結晶化していないものは血石と呼ばれる 塊をなすものは、通常の人の血量ではあり得ない 危険な敵を狩ることだ |
![]() | Blood Rock (血の岩) |
|
Embed in weapon to fortify. | 彫りこむことで武器を強化する | |
A large solid chunk that forms in coldblood. After death, a substance in the blood hardens, and that which does not crystalize [sic] is called a blood stone. This is no mere chunk, it is nearly a boulder. Few blood stones of such size have ever been discovered, even considering the combined experience of all the hunters. |
死血に生じる固形物の巨大な塊 血中に溶けたある種の成分が、死後凝固したもので 結晶化していないものは血石と呼ばれる それにしても、これほどの大きな、岩のような塊は 狩人の歴史の中で、数えるほども見出されていないだろう |
![]() | Ritual Blood (儀式の血) 【1-5】 |
|
Material used in a Holy Chalice ritual. | 聖杯の儀式に必要となる素材の1つ | |
Material used in a Holy Chalice ritual. One of the basic ingredients used to satiate a Holy Chalice is this incoagulable blood. When all is melted in blood, all is reborn. |
聖杯の儀式に必要となる素材の1つ 特にずっと固まらない血は、聖杯を満たす基本素材である 血はすべてを溶かし、すべてそこから生まれる |
![]() | Tomb Mold (墓所カビ) 【1-5】 |
|
Material used in a Holy Chalice ritual. | 聖杯の儀式に必要となる素材の1つ | |
Material used in a Holy Chalice ritual. Mold that grows from rotten flesh and blood inside the old labyrinth. Matures to bear giant spores. |
聖杯の儀式に必要となる素材の1つ 地下遺跡の各所、腐った血肉に生えるカビの類 育つにつれ大きな胞子を持つ |
![]() | Coldblood Flowerbud (死血花の芽生え) |
|
Material used in a Holy Chalice ritual. | 聖杯の儀式に必要となる素材の1つ | |
Material used in a Holy Chalice ritual. Pale vegetation that commonly grows on coldblood in a place long ago abandoned. |
聖杯の儀式に必要となる素材の1つ 棄てられた場所で、死血に芽吹くという青白い植物 |
![]() | Coldblood Flower Bulb (死血花のつぼみ) |
|
Material used in a Holy Chalice ritual. | 聖杯の儀式に必要となる素材の1つ | |
Material used in a Holy Chalice ritual. Pale vegetation that commonly grows on coldblood in a place long abandoned, said to mature slowly in close proximity to death, and eventually bloom. |
聖杯の儀式に必要となる素材の1つ 棄てられた場所で、死血を芽吹くという青白い植物 それは死の側にひっそりと育ち、遂に花開くという |
![]() | Blooming Coldblood Flower (大輪の死血花) |
|
Material used in a Holy Chalice ritual. | 聖杯の儀式に必要となる素材の1つ | |
Material used in a Holy Chalice ritual. Pale vegetation that commonly grows on coldblood in a place long abandoned, that has bloomed into a bright red stygian flower. |
聖杯の儀式に必要となる素材の1つ 棄てられた場所で、死血に芽吹くという青白い植物 だが大輪に開いたそれは、真っ赤な彼岸の花だ |
![]() | Arcane Haze (神秘の霞) |
|
Material used in a Holy Chalice ritual. | 聖杯の儀式に必要となる素材の1つ | |
Material used in a Holy Chalice ritual. The tiny smatterings of haze that are found in certain ritual materials. Sometimes required for special rites. The additional rite Sinister Bell makes the bell-ringing woman appear, and when she rings a sinister bell, hunters from other worlds will be beckoned as adversaries. |
聖杯の儀式に必要となる素材の1つ 他のあらゆる素材の中に、ほんの僅かずつ常在する霞の類で 特殊な儀式で必要になることがある 追加儀法「不吉な鐘」により、「鐘を鳴らす女」が現れる そして女は不吉な鐘を鳴らし 別世界の狩人を、敵対者として呼び寄せるだろう |
![]() | Bloodshot Eyeball (血走った目玉) |
|
Material used in a Holy Chalice ritual. | 聖杯の儀式に必要となる素材の1つ | |
Material used in a Holy Chalice ritual. An exquisite eyeball removed quickly after death, or perhaps even before. Used to unlock the seal of the old labyrinth hintertombs. |
聖杯の儀式に必要となる素材の1つ 死亡直後の、あるいは生きた人から抉り出された美しい目玉は 地下遺跡、僻墓区画の封印を解く鍵となる |
![]() | Living String (生きているヒモ) |
|
Special material used in a Holy Chalice ritual. | 聖杯の儀式に必要となる特別な素材の1つ | |
Special material used in a Holy Chalice ritual. The immense brain that Mensis retrieved from the nightmare was indeed lined with eyes on the inside, but they were of an evil sort, and the brain itself was terribly rotten. But even still, it was a legitimate Great One, and left a relic. A living relic, at that, which is a precious thing indeed. |
聖杯の儀式に必要となる特別な素材の1つ メンシスが悪夢で得た巨大な脳みそは 確かに内に瞳を抱き、だが完全な出来損ないであった その瞳は邪眼の類であり、脳自体は腐りきっていた しかし、それはやはり上位者であり、遺物を残す 特に生きたものは、真に貴重である |
![]() | Red Jelly (レッドゼリー) |
|
Material used in a Holy Chalice ritual. | 聖杯の儀式に必要となる素材の1つ | |
Material used in a Holy Chalice ritual. Stillborn infants born of a creature of unknown origin, of the type found in some corners of the old labyrinth. |
聖杯の儀式に必要となる素材の1つ それは地下遺跡の各所に死に落ちた 人ならぬ、なりそこないの赤子たちである |
![]() | Pearl Slug (真珠ナメクジ) |
|
Material used in a Holy Chalice ritual. | 聖杯の儀式に必要となる素材の1つ | |
Material used in a Holy Chalice ritual. Of the all the [sic] strange lifeforms that reside in the nooks and crannies of the old labyrinth, the slugs are clear signs of the left-behind Great Ones. |
聖杯の儀式に必要となる素材の1つ 地下遺跡の各所に巣食う、奇妙な小生物たち 特にナメクジは、見捨てられた上位者の痕跡である |
![]() | Sage's Wrist (聖者の手首) |
|
Special material used in a Holy Chalice ritual. | 聖杯の儀式に必要となる特別な素材の1つ | |
Special material used in a Holy Chalice ritual. A body part of a saint, sacrificed by the Healing Church in their search for Truth. The additional rite Fetid Offering invigorates the Watchers, making them more treacherous than normal, but also making them worthy prey for a special hunt. |
聖杯の儀式に必要となる特別な素材の1つ 医療教会が、その探索のために生贄とした聖者たちの一部 遺跡の守り人たちは、聖者の死臭に異様な高ぶりを見せたという 追加儀法「死臭の供犠」により、守り人たちの一部は高ぶりを見せる 彼らは常より危険だが、また特別な狩りの対象となるはずだ |
![]() | Sage's Hair (聖者の頭蓋) |
|
Special material used in a Holy Chalice ritual. | 聖杯の儀式に必要となる特別な素材の1つ | |
Special material used in a Holy Chalice ritual. A body part of a saint, sacrificed by the Healing Church in their search for Truth. The additional rite Fetid Offering invigorates the Watchers, making them more treacherous than normal, but also making them worthy prey for a special hunt. |
聖杯の儀式に必要となる特別な素材の1つ 医療教会が、その探索のために生贄とした聖者たちの一部 遺跡の守り人たちは、聖者の死臭に異様な高ぶりを見せたという 追加儀法「死臭の供犠」により、守り人たちの一部は高ぶりを見せる 彼らは常より危険だが、また特別な狩りの対象となるはずだ |
![]() | Inflicted Organ (病巣の臓器) |
|
Special material used in a Holy Chalice ritual. | 聖杯の儀式に必要となる特別な素材の1つ | |
Special material used in a Holy Chalice ritual. Special body parts collected by the Healing Church. What was this gruesome bait used to lure? The additional rite Rotted Offering beckons ungodly forces, normally terrifying things, but also worthy prey for a special hunt. |
聖杯の儀式に必要となる特別な素材の1つ 医療教会が、その探索のために腑分けした特別な人体パーツ おぞましい腐臭は、つまり寄せ餌の類だ 追加儀法「腐臭の供犠」により、常ならぬ者たちが現れる それらは大抵恐ろしく、だが特別な狩りの対象となるはずだ |
![]() | Yellow Backbone (黄色い背骨) |
|
Special material used in a Holy Chalice ritual. | 聖杯の儀式に必要となる特別な素材の1つ | |
Special material used in a Holy Chalice ritual. Special body parts collected by the Healing Church. What was this gruesome bait used to lure? The additional rite Rotted Offering beckons ungodly forces, normally terrifying things, but also worthy prey for a special hunt. |
聖杯の儀式に必要となる特別な素材の1つ 医療教会が、その探索のために腑分けした特別な人体パーツ おぞましい腐臭は、つまり寄せ餌の類だ 追加儀法「腐臭の供犠」により、常ならぬ者たちが現れる それらは大抵恐ろしく、だが特別な狩りの対象となるはずだ |
![]() | Bastard of Loran (ローランの落とし子) |
|
Special material used in a Holy Chalice ritual. | 聖杯の儀式に必要となる特別な素材の1つ | |
Special material used in a Holy Chalice ritual. Remains of Loran infant infected by the scourge. A harbinger of curses and symbol of defilement. The additional rite Curse defiles dungeons in which hunters' HP is greatly eroded, but what better place to seek cursed blood gems but in the midst of defilement? |
聖杯の儀式に必要となる特別な素材の1つ 獣の病に塗れたローランに生まれた、落とし子たちの遺体 それは冒涜の象徴であり、呪いを呼ぶ 追加儀法「呪い」により、冒涜されたダンジョンはすべてを蝕む 狩人のHPは大きく減ることになるが また呪われた血晶石を、冒涜の中でこそ見出すことができるだろう |
![]() | Oedon Tomb Key (地下墓の鍵) |
|
Key to the gate that blocks the Tomb of Oedon. | オドンの地下墓を閉ざす門扉の鍵 | |
Key to the gate that blocks the Tomb of Oedon. Beyond the tomb, Oedon Chapel can be found in the center of the Cathedral Ward. Only today the church is abandoned, and some say that the residents of Oedon have all gone mad. |
オドンの地下墓を閉ざす門扉の鍵 この地下墓の先、オドン教会は聖堂街の中心にあり だが、いまや人気のない廃教会である 噂では、オドンの住人は皆、まともではなくなってしまうのだと |
![]() | Lunarium Key (月見台の鍵) |
|
Key to the lunarium facing the lake, Byrgenwerth Floor 2. | ビルゲンワースの二階、湖に面した月見台の鍵 | |
Key to the lunarium facing the lake on the second floor of Byrgenwerth College. In his final years, Master Willem was fond of the lookout, and the rocking chair that he kept there for meditation. In the end, it is said, he left his secret with the lake. |
ビルゲンワースの二階、湖に面した月見台の鍵 晩年、学長ウィレームはこの場所を愛し、安楽椅子に揺れた そして彼は、湖に秘密を隠したという |
![]() | Lecture Theatre Key (講義室の鍵) |
|
Key to the Lecture Theatre in the Lecture Building. | 教室棟、講義室の扉の鍵 | |
Key to the Lecture Theatre in the Lecture Building. Today, the two-story Lecture Building is adrift in the nightmare, but once it was a place of reflection, where scholars learned of history and archaeology. Perhaps it still is, as the students in the lecture theatre appear to await the return of their professor. |
教室棟、講義室の扉の鍵 いまや悪夢に漂う二階建の教室棟は、かつてビルゲンワースが 史学と考古学の学び舎だった頃のものである あるいは今でも学徒たちは、講義室で師を待つのかもしれない |
![]() | Upper Cathedral Key (上層の鍵) |
|
Key to the Upper Cathedral Ward seal. | 聖堂街上層を封印する鍵 | |
The key to the Upper Cathedral Ward seal. The upper echelons of the Healing Church are formed by the School of Mensis, based in the Unseen Village, and the Choir occupying the Upper Cathedral Ward. This key brings one a step closer to the Choir. |
聖堂街上層を封印する鍵 医療教会には2つの上位会派があり 「メンシス学派」は隠し街に、「聖歌隊」は上層に それぞれ拠点を置いている 故にこの鍵は「聖歌隊」に近づくものだ |
![]() | Orphanage Key (孤児院の鍵) |
|
Key to the Orphanage, birthplace of the Choir. | 「聖歌隊」の生所、孤児院の扉の鍵 | |
Key to the Orphanage, birthplace of the Choir. The Orphanage, shadowed by the Grand Cathedral, was a place of scholarship and experimentation, where young orphans became potent unseen thinkers for the Healing Church. The Choir, that would later split the Healing Church, was a creation of the Orphanage. |
「聖歌隊」の生所、孤児院の扉の鍵 大聖堂の膝元にあった孤児院は、かつて学習と実験の舞台となり 幼い孤児たちは、やがて医療教会の密かな頭脳となった 教会を二分する上位会派、「聖歌隊」の誕生である |
![]() | Iron Door Key (鉄扉の鍵) |
|
Key to the iron gate blocking the great midlevel bridge. | 中段の大橋に至る鉄扉を開く鍵 | |
Of the three great bridges that link the two cathedral cradles, this key opens the iron door that leads to the midlevel bridge. There are no thieves in the nightmare. Then, why lock a door? Be warned, there must be a very, very good reason. |
揺りかごの2つの聖堂、これを繋ぐ3つの大橋の内 中段のそれに至る鉄扉を開く鍵 悪夢の世界に、盗人のあろうはずもない それでも扉を閉じることには、それなりの理由があるものだ 近づくべきでは、ないかもしれない |
![]() | Underground Cell Key (地下牢の鍵) |
|
Key to the cell below the Grand Cathedral. | 大聖堂の地下牢の鍵 | |
Key to the cell below the Grand Cathedral. Hunters are held within the underground cell, so that things better left unseen, and knowledge better left unknown, will decay quietly in the fallow darkness. |
大聖堂の地下牢の鍵 地下牢には、狩人たちが囚われている 見るべきでないもの、知るべきでない事 すべて暗く朽ち果てるように |
![]() | Balcony Key (露台の鍵) |
|
Key to the balcony, 1st floor, Research Hall. | 実験棟1階、露台の扉の鍵 | |
Key to the balcony on the first floor of the Research Hall. Lady Maria of the Astral Clocktower gave this to the patient, Adeline. Maria had hoped Adeline would find comfort in the faint breeze that carried the scent of flowers from the outside, but Adeline couldn't fathom her intentions. |
実験棟1階、露台の扉の鍵 時計塔のマリアが、患者アデラインに渡したもの せめて外気と花の香が、彼女の癒しとなるように だが彼女は、それを理解できなかった |
![]() | Astral Clocktower Key (時計塔の鍵) |
|
Key to Astral Clocktower, atop the Grand Cathedral. | 大聖堂の最上部、時計塔の鍵 | |
Key to the Astral Clocktower at the top of the Grand Cathedral. The caretaker of the tower's numerous patients, known to them only as Lady Maria, made her home behind the giant star-interpreting clock. |
大聖堂の最上部、時計塔の鍵 巨大な星見時計の裏側にあたるその部屋は 患者たちがマリアと呼ぶ女の、いつからか住処であるという |
![]() | Underground Cell Inner Chamber Key (地下牢最深の鍵) |
|
Key to the inner chamber of the Grand Cathedral cell. | 大聖堂の地下牢、その最深の鍵 | |
Key to the inner chamber of the cell below the Grand Cathedral. The innermost chamber of the underground cell holds a lone madman. He wears a beast hide, and rings a bell that emits no sound. Unending death awaits those who can hear the soundless bell. |
大聖堂の地下牢、その最深の鍵 最深の地下牢には、1人の狂った男が囚われている 獣の皮を被り、ずっと音の鳴らぬ鐘を鳴らしている 鳴らぬ音を聞く者に、終わりなき死を |
![]() | Hunter Chief Emblem (狩長の印) |
|
Key to the gate to the Grand Cathedral's round plaza. | 大聖堂の円形広場に至る、門を開く鍵となる | |
A cloth emblem that belonged to the captain of the Church hunters long ago. Opens the main gate that leads to the round plaza of the Great Cathedral. The main gate is shut tight on nights of the hunt, and could only be opened from the other side with this emblem. In other words, the captain's return, and this emblem, determined the end of the hunt. |
かつて教会の狩人、その長が持ったという布製の印 大聖堂の円形広場に至る、正門を開く鍵となる 正門は、獣狩りの夜に固く閉じられ 外側からは、ただこの印を持つものにのみ開いたという 長の帰還は、すなわち、獣狩り完了の印だったのだ |
![]() | Cainhurst Summons (カインハーストの招待状) |
|
A summons inviting you to Cainhurst. | あなたを、カインハースに誘うものだろうか | |
An old blood-stained summons, inviting an honored guest to the forsaken Castle Cainhurst. Rather bafflingly, it is addressed to you. Do not hesitate; the stagecoach leaves from Hemwick crossing. |
血に汚れた、一通の古い招待状 いまや失われたカインハーストに誘うその手紙には なぜか、あなたの名が記されている ヘムウィックの辻で、迎えの馬車に乗りたまえ |
![]() | Laurence's Skull (ローレンスの頭蓋) |
|
Skull of Laurence, first vicar of the Healing Church. | 医療教会、初代教区長たるローレンスの頭蓋骨 | |
Skull of Laurence, first vicar of the Healing Church. In reality he became the first cleric beast, and his human skull only exists within the Nightmare. The skull is a symbol of Laurence's past, and what he failed to protect. He is destined to seek his skull, but even if he found it, it could never restore his memories. |
医療教会、初代教区長たるローレンスの頭蓋骨 だが現実には、彼は初めての聖職者の獣であり 人の頭蓋は悪夢の中にしか存在しない それは、終に守れなかった過去の誓いであり 故にローレンスはこれを求めるだろう 追憶が、戻るはずもないのだけれど |
![]() | Eye Pendant (瞳のペンダント) |
|
Eye pendant that unlocks the surgery altar. | 手術祭壇の鍵となる、瞳のペンダント | |
An eye pendant which unlocks the surgery altar. There are two cathedrals in the Hunter's Dream. One lies past the River of Blood, and another contains the private research hall of the Healing Church. Only chosen members of the Healing Church, or their lamentable patients, can enter the research hall, using this eye. Grant eyes to the surgery altar skull. |
手術祭壇の鍵となる、瞳のペンダント 狩人の悪夢には、大聖堂が2つある そして血の河の先、もう1つの大聖堂には かつての医療教会の秘した実験棟があるという そこに入れるのは、瞳を持つ選ばれた医療者 あるいは憐れな患者だけだ 手術祭壇の頭蓋に、瞳を与えたまえ |
![]() | Celestial Dial (星見盤) |
|
Dial for the great Astral Clock of the Grand Cathedral. | 大聖堂の、巨大な星見時計と対になる観測盤 | |
A celestial dial that functions with the giant Astral Clock in the Grand Cathedral. When the dial is held up toward the Astral Clock, the clock will come to life, and reveal a secret to its curious interloper. |
大聖堂の、巨大な星見時計と対になる観測盤 星見盤を時計に向けて掲げれば、それは再び動き出す そして導きとなり、観測者に秘密を漏らすだろう |
![]() | Unopened Summons (未開封の招待状) |
|
Old unopened summons, calling someone to Cainhurst. | 未開封の古い招待状。何者かをカインハーストに誘うものだろうか | |
An old, sealed summons. Like the first of its kind, it is an invitation to Cainhurst, but for whom is not known, as it lacks an addressee. |
未開封の古い招待状 一通目と同じく、何者かをカインハーストに誘うものだろうか 宛名は特に記されていない |
![]() | Small Hair Ornament (小さな髪飾り) |
|
A small, plain hair ornament. | ごく質素な、小さな髪飾り | |
A small, very ordinary hair ornament. Although it has been lost for quite some time, one can still see signs of the care with which this tasteful ornament was once kept. Its color would stand out most brilliantly against a head of grayish hair. |
ごく質素な、小さな髪飾り 人の手を離れて久しいが、かつての手入れを感じさせる良品 それは灰のような髪色にこそ、静かに映えることだろう |
![]() | Ring of Betrothal () |
|
Wedlock ring given special meaning by the Great Ones. | ??? | |
The inhuman beings known as the Great Ones imbued this ring of betrothal with some special meaning. In the age of the Great Ones, wedlock was a blood contract, only permitted to those slated to bear a special child. |
??? |
![]() | Queenly Flesh (女王の肉片) |
|
The remains of Annalise, Vileblood Queen of Cainhurst. | カインハーストの血の女王、アンナリーゼの憐れななれの果て | |
What remains of Annalise, blood queen of Cainhurst. This pinkish lump of flesh remains warm, as if cursed. All hail the undying queen of blood! |
カインハーストの血の女王 アンナリーゼの憐れななれの果て だがこのピンク色の肉片は、まだ呪われたように熱い 素晴らしきかな不死、血の女王よ |
![]() | Tonsil Stone (扁桃石) |
|
A latticed, deformed rock. | 網目の張った歪んだ石 | |
A latticed, deformed rock, or perhaps a meteorite. Appears useless, but possesses some odd gravitational force that prevents its riddance. A dubious soul once said: "Step lightly round to the right of the great cathedral, and seek an ancient, shrouded church... The gift of the godhead will grant you strength..." |
網目の張った歪んだ石。あるいは隕石の類だろうか 無意味なようで、だがこれを手放せぬ、不思議な引力がある あの、おかしな男は言っていた 大聖堂の右方、隠された古教会を訪れたまえ ⋯それは神秘、きっと狩りの力になる |
![]() | Eye of a Blood-drunk Hunter (血に酔った狩人の瞳) |
|
Eye of a blood-drunk hunter, its pupil collapsed. | 血に酔った狩人の瞳。瞳孔が崩れ、蕩けており | |
The eye of a blood-drunk Hunter. Its pupil is collapsed and turned to mush, indicating the onset of the scourge of beasts. A hunter who goes drunk with blood is said to be taken by the Nightmare, destined to wander forever, engaged in an endless hunt. It is a fate that no Hunter can escape. |
血に酔った狩人の瞳。瞳孔が崩れ、蕩けており それは獣の病の特徴でもある 血に酔った狩人は、悪夢に囚われるという 悪夢の中を永遠に彷徨い、獣を狩り続ける ただ狩人であったが故に |
![]() | Yharnam Stone (ヤーナムの石) |
|
Sacred heirloom of Yharnam, Pthumerian Queen. | トゥメルの女王、ヤーナムの残した聖遺物 | |
A sacred heirloom left by Yharnam, Pthumerian Queen. The Queen lies dead, but her horrific consciousness is only asleep, and stirs in unsettling motions. |
トゥメルの女王、ヤーナムの残した聖遺物 女王の滅びた今、そのおぞましい意識は眠っている だが、それはただ眠っているだけにすぎない⋯ |
![]() | Short Ritual Root Chalice (略式儀式の汎聖杯) |
|
Quickly search and join a Chalice Dungeon. | 「聖杯ダンジョン」を速やかに検索、参加できる | |
One of the root chalices that breaks various seals in the Old Labyrinth. The glass chalice, when full, is used in a short ritual to quickly create and join a Chalice Dungeon (not for use in a ritual using standard materials). Short rituals are conducted at the makeshift altar. |
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ 満たされたガラスの聖杯は略式の儀式に用いられ 「聖杯ダンジョン」を速やかに検索、参加できる (通常の索材を用いた儀式には使用できない) なお、略式の儀式は、簡易祭壇で行うことができる |
![]() | Blood Gem Workshop Tool (血晶石の工房道具) |
|
Enables fortification of weapons with blood gems. | 血晶石を捩じりこみ武器を強化できるようになる | |
A misplaced workshop tool from the Hunter's Dream. The hunter who retrieves this can fortify weapons by kneading blood gems into them. Blood gems add properties to weapons when used to fortify them, as blood defines an organism. |
狩人の夢から失われていた、工房道具の1つ これを取り戻した狩人は 血晶石を捩じりこみ武器を強化できるようになる 血晶石の強化は、また武器の性質を様々に変化させる それは、血そのものが生き物を規定するように |
![]() | Rune Workshop Tool (秘文字の工房道具) |
|
Enables etching Caryll Runes into one's consciousness. | カレル文字を脳裏に焼き、その神秘の力を得ることができる | |
Runesmith Caryll, student of Byrgenwerth, transcribed the inhuman utterings of the Great Ones into what are now called Caryll Runes. The hunter who retrieves this workshop tool can etch Caryll Runes into the mind to attain their wondrous strength. Provost Willem would have been proud of Caryll's runes, as they do not rely upon blood in any measure. |
ビルゲンワースの学徒、筆記者カレルは 人ならぬ上位者の音を記録し、それをカレル文字と称した この工房道具を取り戻した狩人は カレル文字を脳裏に焼き、その神秘の力を得ることができる 血に依らぬそれは、学長ウィレームの理想に近いものだ |
![]() | Workshop Haze Extractor (霞削りの工房道具) |
|
Extract arcane haze from ritual materials. | 儀式素材を削り「神秘の霞」を得ることができる | |
A misplaced workshop tool from the Hunter's Dream. The hunter who retrieves this can extract Arcane Haze from ritual materials. But alas, spent materials are lost. |
狩人の夢から失われていた、工房道具の1つ これを取り戻した狩人は 儀式素材を削り 「神秘の霞」 を得ることができる ただし、霞を削り出した素材は、失われてしまう |
![]() | Saw Hunter Badge (ノコギリの狩人証) |
|
Badge of a Workshop-sanctioned hunter. | 工房に認められた、獣狩りの狩人の証 | |
Badge crafted long ago at the Workshop. Attests to one's prowess as a hunter of beasts. The Workshop is gone, and no group recognizes this meaningless badge, except the messengers in the bath, who understand its profundity. Certain things can only be entrusted with a hunter in possession of this badge, or so they believe. |
かつて工房が発行した、狩人証 工房に認められた、獣狩りの狩人の証 もはや工房は無く、証を求める組織もないが ただ水盆の使者たちだけが、そこに意味を見出すだろう 証を持つ狩人にこそ、託すべきものがあるようだ |
![]() | Powder Keg Hunter Badge (火薬の狩人証) |
|
Badge of a Powder Keg hunter, crafted by Powder Kegs. | 火薬狩人証。工房の異端「火薬庫」が発行したもの | |
Badge crafted by the Powder Kegs, the heretics of the Workshop. The Powder Kegs adoration of complex design and big booms culminated in weapon designs that contrast with those traditionally of the Workshop. The late Powder Kegs, bless their souls, had a motto: "If a weapon ain't got kick, it just ain't worth it." |
工房の異端として知られる「火薬庫」が発行した狩人証br/>br/> 複雑な機構構造と、爆発的な威力にこそ魅力を見た彼らはbr/> それまでの工房とは一線を画す、奇妙な武器を生み出したbr/>br/> 今は亡き「火薬庫」は嘯いたものだbr/> 「つまらないものは、それだけでよい武器ではあり得ない」> |
![]() | Old Hunter Badge (古びた狩人証) |
|
Hunter badge crafted in the age of old Gehrman. | 老ゲールマンの時代に発行された狩人証 | |
This hunter's badge, crafted in Gehrman's time, has no practical purpose, except perhaps to assist in romanticizing about the past. The badge was a special privilege for the hunters of the past, and should not be dishonored. It should be left in peace, unless one is truly prepared to assume the will of those gone before. |
老ゲールマンの時代に発行された狩人証 もはや意味もなく、ただ過ぎし日を懐かしむものだ それは古い者たちの特権であり、侵すべきものではない そっとしておこう。真にその遺志を継ぐものでなければ |
![]() | Crow Hunter Badge (鴉の狩人証) |
|
Badge of the crow, signifying a Hunter of Hunters. | 鴉の狩人証。狩人狩りの証 | |
Badge of a Hunter of Hunters, who hunts those who have become addled with blood. The badge of the Hunter of Hunters is quietly passed down from generation to generation, usually to an outsider from the hinterlands. To be entrusted with this cursed badge, one must be strong, resilient to the seduction of blood, and gracious when taking a comrade's life. |
獣狩りの血に酔った狩人を狩る、狩人狩りの証 仲間を狩る証は、代々1人だけに、ひっそりと受け継がれた その多くは辺境の異邦者であったという まず強く、血に酔わず、また仲間を狩るに尊厳を忘れない そんな狩人だけが、この呪われた証を任されるのだ |
![]() | Spark Hunter Badge (雷光の狩人証) |
|
Badge of friends of Archibald, Church workshop eccentric. | 教会工房の変人、アーチボルドの仲間の証 | |
Badge crafted in secret by Archibald, the infamous eccentric of the Healing Church, for his friends. Archibald was fascinated by the blue sparks that emanate from the hides of the darkbeasts, and dedicated his life to its artificial reproduction, in a style of inquiry that, incidentally, closely followed the methodology of Byrgenwerth. |
医療教会の工房で変人として知られた アーチボルドの仲間の証。彼が勝手に発行したもの 黒獣が纏うという青い雷光に魅入られた彼は 生涯をその人工的再現に捧げた ある意味それは、極めてビルゲンワース的であったろう |
![]() | Sword Hunter Badge (剣の狩人証) |
|
Badge of the swordsman hunters under Church's blessing. | 剣の狩人証。銀の剣は、教会の狩人の象徴でもある | |
One of the badges crafted by the Healing Church. The silver sword is a symbol of a Church hunter. Ludwig was the first of many Healing Church hunters to come, many of whom were clerics. As it was, clerics transformed into the most hideous beasts. |
かつて医療教会の工房が発行した、狩人証の1つ 銀の剣は、教会の狩人の象徴でもある ルドウイークを端とする医療教会の狩人は また聖職者であることも多かった そして、聖職者こそがもっとも恐ろしい獣になる |
![]() | Radiant Sword Hunter Badge (輝く剣の狩人証) |
|
Radiant sword hunter badge, for Ludwig's successors. | 輝く剣の狩人証。狩人ルドウイークの直系を示す | |
One of the badges crafted by the Healing Church. The radiant sword indicates the heirs to the will of Ludwig. These hunters, also known as Holy Blades, are what remains of an ancient line of heroes that date back to a very early age of honor and chivalry. |
かつて医療教会の工房が発行した、狩人証の1つ 輝く剣のそれは、狩人ルドウイークの直系を示す それは聖剣の二つ名で知られる狩人たちであり 唯一、獣狩人が英雄たり得た時代の名残である もうずっと前のことだ |
![]() | Wheel Hunter Badge (車輪の狩人証) |
|
Wheel hunter badge, from the Church's secret workshop. | 車輪の狩人証。教会の秘密工房のもの | |
Martyr Logarius led a band of Executioners, and this badge was crafted at their dedicated workshop. The wheel symbolizes righteous destiny. Their workshop was a secretive enclave of mystical beliefs and heady fanaticism which served as the backbone of the Executioners' unique brand of justice. |
殉教者ローゲリウスが率いた処刑隊 その専用工房が発行した証。車輪は正しい運命である それは狂的な信仰と神秘主義に彩られた秘密の場であり 処刑隊の正義を支える力となった |
![]() | Cosmic Eye Watcher Badge (星の瞳の狩人証) |
|
Badge of the Choir, Healing Church elites. | 医療教会の上位会派「聖歌隊」の一員の証 | |
Badge of a member of the Choir, elites of the Healing Church. The eye signifies the very cosmos. The Choir stumbled upon an epiphany, very suddenly and quite by accident. Here we stand, feet planted in the earth, but might the cosmos be very near us, only just above our heads? |
医療教会の上位会派「聖歌隊」の一員の証 その瞳は宇宙を象っている 「聖歌隊」の気付きは、かつて突然に訪れたという すなわち、地上にある我々のすぐ頭上にこそ まさに宇宙があるのではないか? |
![]() | Firing Hammer Badge (撃鉄の狩人証) |
|
Firing Hammer badge, of the old Oto Workshop. | 撃鉄の狩人証。古い一会派、オト工房が発行したもの | |
Badge crafted by the Oto Workshop, precursor to the workshop of the heretical Powder Kegs. The Powder Kegs were driven by singular ideas, and crafted strange weapons of great intricacy. It is clear that the philosophy of the Powder Kegs was already established at this time. |
工房の異端「火薬庫」の前身となる一会派 オト工房の発行した狩人証 独自の発想と、複雑な機構。そして奇妙な武器 「火薬庫」の哲学は、この頃既に息づいていた |
![]() | Cainhurst Badge (カインの証) |
|
Badge of the royal guards of Cainhurst. | カインハーストの近衛騎士たる証 | |
Badge of the royal guards of Cainhurst, loyal guardians of the Vileblood Queen Annalise. The Vilebloods are hunters of blood, and hunt prey as they search for blood dregs. The hunter who joins them is faced with a decision: to merely borrow their strength, or to become one of them, heart and soul. |
カインハーストの血の女王 アンナリーゼを守る近衛騎士たる証 彼らはまず血の狩人であり、「血の穢れ」を求めて獲物を狩る 自らもそうなるのか、あるいはその力だけを借りるものか それは証を持つ者次第だ |
![]() | Brain Fluid (脳液) |
|
Greyish amoeba-shaped brain fluid. Wobbles and bounces. | 薄暗いアメーバ状の脳液。プルプルと弾力がある | |
Greyish amoeba-shaped brain fluid. Wobbles and bounces. Extracted from a patient whose head expanded until that was all that they were. Once, a young girl had an older brother who was determined to become a doctor, and so she willfully became his patient. In the end, this led to their encounter with the Eldritch Truth, for which they considered themselves blessed. |
薄暗いアメーバ状の脳液。プルプルと弾力がある 頭部が肥大し、遂に頭ばかりとなった患者から採取したもの かつて、兄は医療者を志し、妹はそのため進んで患者となった 結果夢のような神秘に見え、兄妹は幸いであった |
![]() | Brain Fluid (脳液) |
|
Greyish amoeba-shaped brain fluid. Wobbles and bounces. | 薄暗いアメーバ状の脳液。プルプルと弾力がある | |
Greyish amoeba-shaped brain fluid. Wobbles and bounces. Extracted from a patient whose head expanded until that was all that they were. In the early days of the Healing Church, the Great Ones were linked to the ocean, and so the cerebral patients would imbibe water, and listen for the howl of the sea. Brain fluid writhed inside the head, the initial makings of internal eyes. |
薄暗いアメーバ状の脳液。プルプルと弾力がある 頭部が肥大し、遂に頭ばかりとなった患者から採取したもの 医療教会初期、上位者は海と紺づけられていた紐づけられていた 故に頭の患者は、自らを水で満たし、海の声を聞く そして脳液とは、頭の中で瞳になろうとする その最初の蠢きであるという |
![]() | Brain Fluid (脳液) |
|
Greyish amoeba-shaped brain fluid. Wobbles and bounces. | 薄暗いアメーバ状の脳液。プルプルと弾力がある | |
Greyish amoeba-shaped brain fluid. Wobbles and bounces. Extracted from a patient whose head expanded until that was all that they were. We fail to realize our own latent potential, until the moment it is lost, and we sense its absence. Ironically, this is the very nature of insight, like the moment one licks one's own blood, only to be startled by its sweetness. |
薄暗いアメーバ状の脳液。プルプルと弾力があるbr/> 頭部が肥大し、遂に頭ばかりとなった患者から採取したものbr/>br/> 内なるものを自覚せず、失ってそれに気付くbr/> 滑稽だが、それは啓蒙の本質でもあるbr/> 自らの血を舐め、その甘さに驚くように |
![]() | Old Hunter Bell (古い人呼びの鐘) |
|
Consume Insight to ring and call to old hunters for help. | 啓蒙を消賞して鳴らし、古狩人に協力を求める | |
One of the resonating bells that cross the gaps of worlds. This bell is cracked and stained with the blood of beasts. A human must expend Insight to ring this uncanny bell. The old hunters, who have long passed from the dream but cannot forget the feeling of the hunt, rely upon messengers to relay their thoughts. Ring the bell at their side, and they are certain to give a listen. For the night of the hunt is long, and unchanging. |
音が次元を跨ぐ共鳴の1つ 獣血がこびりついた、欠片の鐘 この神秘の鐘を鳴らすため、人の身では啓蒙を消費する 夢を失い、だが狩りを忘れぬ古狩人たちは、思いを使者に託す その側で鐘を鳴らせば、音色は彼らに届くだろう 獣狩りの夜だけは、ずっと変わらない |
![]() | Messenger Top Hat (使者のトップハット) |
|
Hat that the messengers are oddly fond of. | なぜか使者の被る帽子 | |
Hat that messengers are oddly fond of. A nice top hat rounds out any Yharnam gentleman. The inhabitants of the stump appear to have an interest in adornment. Why not let them be happy, and revel as babes? |
なぜか使者の被る帽子 ヤーナム紳士の嗜みとなるトップハット 切り株の洞に潜む使者たちは、装飾に與味があるらしい どうせ児戲とて、まあ喜ぶのならいいではないか |
![]() | Worn Messenger Top Hat (使者のよれよれトップ) |
|
Hat that the messengers are oddly fond of. | なぜか使者の被る帽子 | |
A worn, rumpled top hat that messengers are oddly fond of. The inhabitants of the stump appear to have an interest in adornment. Why not let them be happy, and revel as babes? |
なぜか使者の被る帽子 使い古され、よれよれのトップハット 切り株の洞に潜む使者たちは、装飾に與味があるらしい どうせ児戲とて、まあ喜ぶのならいいではないか |
![]() | Black Messenger Hat (使者の黒帽子) |
|
Hat that the messengers are oddly fond of. | なぜか使者の被る帽子 | |
Hat that messengers are oddly fond of. Symbol of the preventative hunters of the Healing Church. The inhabitants of the stump appear to have an interest in adornment. Why not let them be happy, and revel as babes? |
なぜか使者の被る帽子 医療教会の予防の狩人、その象徴である 切り株の洞に潜む使者たちは、装飾に與味があるらしい どうせ児戲とて、まあ喜ぶのならいいではないか |
![]() | Yharnam Messenger Hat (使者のヤーナム帽) |
|
Hat that the messengers are oddly fond of. | なぜか使者の被る帽子 | |
Hat that messengers are oddly fond of. Commonly called a Yharnam hat. The inhabitants of the stump appear to have an interest in adornment. Why not let them be happy, and revel as babes? |
なぜか使者の被る帽子 ヤーナム帽と呼ばれる、この街で一般的なもの 切り株の洞に潜む使者たちは、装飾に與味があるらしい どうせ児戲とて、まあ喜ぶのならいいではないか |
![]() | Messenger Head Bandage (使者の包帯頭) |
|
Accessory worn by messengers playing make-believe. | 勘違いした使者の装飾 | |
Accessory adored by naïve messengers imitating the bandages of scourge victims, unaware of their meaning. The inhabitants of the stump appear to have an interest in adornment. Why not let them be happy, and revel as babes? |
勘違いした使者の装飾 獣の病の罹患者、なぜかその包帯姿を真似たもの 切り株の洞に潜む使者たちは、装飾に與味があるらしい どうせ児戲とて、まあ喜ぶのならいいではないか |
![]() | Bloody Messenger Head Bandage (使者の血塗れ包帯頭) |
|
Accessory worn by messengers playing make-believe. | 勘違いした使者の装飾 | |
Accessory adored by naïve messengers imitating the bandages of scourge victims, unaware of their meaning. The spatters of blood give it a particularly nice touch. The inhabitants of the stump appear to have an interest in adornment. Why not let them be happy, and revel as babes? |
勘違いした使者の装飾 獣の病の罹患者、なぜかその包帯姿を真似たもの 丁寧に血までついている 切り株の洞に潜む使者たちは、装飾に與味があるらしい どうせ児戲とて、まあ喜ぶのならいいではないか |
![]() | White Messenger Ribbon (使者の白リボン) |
|
White ribbon that the messengers are oddly fond of. | なぜか使者のつける白いリボン | |
White ribbon that messengers are oddly fond of. A ribbon made of fine lace that shines remarkably, more suited to pretty young girls than silly old messengers. |
なぜか使者のつける白いリボン 美しい光沢、織細なレースを伴ったそれは やはり可憐な少女にこそ映えるものだろう |
![]() | Red Messenger Ribbon (使者の赤リボン) |
|
Red ribbon that the messengers are oddly fond of. | なぜか使者のつける赤いリボン | |
Red ribbon that messengers are oddly fond of. The thick, pungent red was drawn from the organs of some unfortunate victim. A strange choice indeed, but perhaps for the messengers wearing this accessory constitutes a form of mourning. |
なぜか使者のつける赤いリボン 臭いたつ濃い赤は臓物の血の色であり 持ち主の運命は想像するに難くない これを好む様は異様であるが、あるいは 使者の装いが供養になるものだろうか |
![]() | Messenger Urn Festival (使者の壺祭り) |
|
Accessory worn by messengers playing make-believe. | 勘違いした使者の装飾 | |
Accessory adored by naïve messengers. The messengers wear the urns, filled with incense that wards off beasts, on their heads upside-down, suggesting a predilection to the dark. The inhabitants of the stump appear to have an interest in adornment. Why not let them be happy, and revel as babes? |
勘違いした使者の装飾 獣避けの香を蔵するための壺を、逆さにして被ったもの 使者とは、暗闇を嗜むものだろうか 切り株の洞に潜む使者たちは、装飾に與味があるらしい どうせ児戲とて、まあ喜ぶのならいいではないか |
Right Hand Weapons (右手武器)(Organized by storage category: Workshop, Church, & Vileblood)As all images and descriptions are the same, this section does not include the Uncanny (異質) or Lost (失われた) weapon variants. |
![]() | Saw Cleaver (ノコギリ鉈) |
|
One of the trick weapons of the workshop, commonly used in the hunting business. This saw, effective at drawing the blood of beasts, transforms into a long cleaver that makes use of centrifugal force. The saw, with its set of blood-letting teeth, has become a symbol of the hunt, and only grows in effectiveness the more grotesquely transformed the beast. |
狩人が獣狩りに用いる、工房の「仕掛け武器」の1つ 変形前は人ならぬ獣の皮肉を裂くノコギリとして 変形後は遠心力を利用した長柄の鉈として、それぞれ機能する 刃を並べ血を削るノコギリは、特に獣狩りを象徴する武器であり 酷い獣化者にこそ有効であるとされていた |
![]() | Saw Spear (ノコギリ槍) |
|
One of the trick weapons of the workshop, commonly used by those who dedicate themselves to the hunt. This saw, effective at drawing the blood of beasts, transforms into a medium-range spear. The saw, with its set of blood-letting teeth, has become a symbol of the hunt, and only grows in effectiveness the more grotesquely transformed the beast. |
狩人が獣狩りに用いる、工房の「仕掛け武器」の1つ 変形前は人ならぬ獣の皮肉を裂くノコギリとして 変形後は距離をとって戦う槍として、それぞれ機能する 刃を並べ血を削るノコギリは、特に獣狩りを象徴する武器であり 酷い獣化者にこそ有効であるとされていた |
![]() | Hunter Axe (獣狩りの斧) |
|
One of the trick weapons of the workshop, commonly used on the hunt. Retains the qualities of an axe, but offers a wider palette of attacks by transforming. Boasts a heavy blunt attack, leading to high rally potential. No matter their pasts, beasts are no more than beasts. Some choose this axe to play the part of executioner. |
狩人が獣狩りに用いる、工房の「仕掛け武器」の1つ 斧の特性はそのままに、変形により状況対応能力を高めており 重い一撃「重打」と、リゲイン量の高さが特徴となる 元がどうであれ、獣は既に人ではない だがある種の狩人は、処刑の意味で好んで斧を用いたという |
![]() | Beasthunter Saif (獣狩りの曲刀) |
|
A trick weapon used by the old hunters. A second blade is found inside the curve of the main one. In its initial form, the saif can be wielded like a long curved sword, but when transformed, its blade is contracted, allowing for quick, repeated stabs. Although this trick weapon allows for adaptive combat, it was later replaced by saws and similar weapons that were more effective at disposing of beasts. |
古い狩人の用いた「仕掛け武器」 曲がった刀身の内側にも、追加の刃が仕込まれ 変形前は、長柄の曲刀として縦横に振るう事ができる また変形により刃を畳み、短い連撃を叩き込む 柔軟な戦術を可能とする「仕掛け武器」であったが やがてノコギリなど、より獣向けの武器に取って代わられた |
![]() | Threaded Cane (仕込み杖) |
|
One of the trick weapons of the workshop, commonly used by hunters on their duties. Sufficiently deadly as a rigid bladed cane, but also serves as a whip when its blade is split into many. Concealing the weapon inside the cane and flogging the beasts with the whip is partly an act of ceremony, an attempt to demonstrate to oneself that the bloodlust of the hunt will never encroach upon the soul. |
狩人が獣狩に用いる、工房の「仕掛け武器」の1つ 刃を仕込んだ硬質の杖は、そのままで十分に武器として機能するが 仕掛けにより刃は分かれ、まるで鞭のように振るうこともできる 武器を杖に擬し、獣に対するに鞭を振るう様は、様式美の類である それは、自ら獣狩りの血に飲まれまいとする意思だったろうか |
![]() | TITLE |
|
A trick weapon wielded by the old hunters. This thick iron cleaver slices through the toughest of beast hides, and when transformed the blade splits into sections, allowing one to lash it in the fashion of a heavy whip. This crude weapon relies on brute force and is regrettably inelegant, suggesting that the hunts of the earliest hunters made for horrific affairs, painted in sanguine blacks and reds. |
古い狩人の用いた「仕掛け武器」 硬い獣肉をすら断ち切るための分厚い鉄の鉈は 仕掛けにより刃が分かれ、重い鞭のように振るうこともできる 無骨で、力に任せるその武器は、洗練とは言い難い 故に古狩人の狩りは凄惨で、その姿は赤黒い血に塗れていた |
![]() | Burial Blade (葬送の刃) |
|
Trick weapon wielded by Gehrman, the first hunter. A masterpiece that defined the entire array of weapons crafted at the workshop. Its blade is forged with siderite, said to have fallen from the heavens. Gehrman surely saw the hunt as a dirge of farewell, wishing only that his prey might rest in peace, never again to awaken to another harrowing nightmare. |
最初の狩人、ゲールマンが用いた「仕掛け武器」 すべての工房武器の原点となるマスターピースであり その刃には、星に由来する希少な隕鉄が用いられている ゲールマンは狩りを、弔いになぞらえていたのだろう せめて安らかに眠り、二度と辛い悪夢に目覚めぬように |
![]() | Blade of Mercy (慈悲の刃) |
|
A special trick weapon passed down among hunters of hunters. One of the oldest weapons of the workshop. Splits into two when activated. The weapon's warped blades are forged with siderite, a rare mineral of the heavens. Most effective in swift attacks, such as after a quick-stepping. |
狩人狩りに代々受け継がれる、特別な「仕掛け武器」 最も古い工房の武器の1つ 仕掛けにより2枚に分かれる、その歪んだ刃には 星に由来する希少な隕鉄が用いられ ステップなど、高速にのった攻撃で真価を発揮する |
![]() | Rifle Spear (銃槍) |
|
A trick weapon crafted by the workshop heretics, the Powder Kegs. A prototype weapon serving as a simple firearm and spear, possibly created in imitation of a lost Cainhurst weapon. Lacks any notable functions, saving that it is the only trick weapon with an attached gun. |
工房の異端「火薬庫」の手になる「仕掛け武器」 簡易な銃と、槍を組み合わせた試作品であり 失われたカインハーストの武器を見真似たものとも言われている 単体として特筆すべき性能を持つ武器ではないが 銃にもなる「仕掛け武器」は、他にはない特別なものだ |
![]() | Stake Driver (パイルハンマー) |
|
A trick weapon fashioned by the workshop heretics, the Powder Kegs. Favoured by the retired hunter Djura. The stake driver, with its queerly complex design, violently drives thick stakes into the flesh of foes. The stake driver allows for high-damage critical attacks, but is difficult to use and leaves its wielder wide open, but none of this should bother a mere Powder Keg. |
工房の異端「火薬庫」の手になる異形の「仕掛け武器」 古い狩人デュラの愛用武器としても知られる 複雑怪奇な機構により、ごく太い杭を叩きつけるように打ち出す 一撃必殺の武器であり、隙も大きく、使用難度は高い もっとも、その使い難さこそが「火薬庫」の所以であるようだ |
![]() | Boom Hammer (爆発金槌) |
|
A trick weapon used by the old hunters, and crafted by the workshop heretics, the Powder Kegs. A giant hammer equipped with a miniature furnace. When ignited and fired, it emits a volley of flame that explodes furiously upon impact. Crush the beasts, then burn them - the brute simplicity of the Boom Hammer was favored by hunters with an acute distaste for beasts. |
古い狩人の用いた「仕掛け武器」 工房の異端「火薬庫」の手になるもの 小炉付きの巨大な金槌であり、撃鉄を起こした後の一撃は 火を巻き、着弾時に激しい爆発を起こす 獣を叩き潰し、焼き尽くす その端的な攻撃性は、獣を憎む狩人たちに好まれたという |
![]() | Whirligig Saw (回転ノコギリ) |
|
A trick weapon crafted by the workshop heretics, the Powder Kegs, and weapon of choice for the old hunter Valtr, the Beast Eater. This weapon pummels beasts in its mace form, but its true strength lies in its attached mechanical saws. These discs, lined with serrated teeth, spin rapidly, thrashing the flesh of beasts into fine shreds. |
工房の異端「火薬庫」の手になる異形の「仕掛け武器」 古い狩人、獣喰らいのヴァルトールの得物としても知られている 通常は、獣を殴り倒す槌鉾の類であるが その真価は追加部の回転ノコギリにある 辺縁にノコギリの刃を配した円盤を、複数重ねたそれは 機構により高速で回転し、獣皮と肉を細切れに削り取っていく |
![]() | Tonitrus (トニトルス) |
|
A unique trick weapon contrived by Archibald, the infamous eccentric of the Healing Church workshop. Striking this peculiar iron morning star flail like a match generates the same blue sparks that blanket a darkbeast. Unfortunately, for reasons untold, the hunters of Archibald's time did not fully take to the device. |
医療教会の工房で変人として知られた アーチボルドの手になる独特の「仕掛け武器」 この奇妙な鉄球の槌は、マッチのように擦ることで 黒獣が纏うとされる青い雷光を人工的に再現する ただし当時の狩人には、あまり好まれなかったようだ⋯⋯ |
![]() | Church Pick (教会の杭) |
|
One of the old trick weapons of the Healing Church, a hunting weapon formed from one of the giant picks that appear in old beast tales. The Church Pick initially serves as a large sword, but when transformed, functions as an extended war pick. In spite of its origins, it is a highly practical weapon. |
医療教会の古い「仕掛け武器」の1つ 獣の古い伝承にある、大型の杭を狩り武器に仕立てたもの 変形前は大型の剣として また変更後は長柄のウォーピックとして機能する 出自に似合わぬ、極めて実戦的な武器である |
![]() | Kirkhammer (教会の石槌) |
|
A trick weapon typically used by Healing Church hunters. On the one side, an easily-handled silver sword. On the other, a giant obtuse stone weapon, characterized by a blunt strike and extreme force of impact. The Church takes a heavy-handed, merciless stance toward the plague of beasts, an irony not lost upon the wielders of this most symbolic weapon. |
特に医療教会の狩人が用いる「仕掛け武器」 扱いやすい銀の剣と巨大な石の鈍器という、極端な二面性をもち 特にその後者は「重打」の特性と大きな衝撃力が特徴となる 医療教会の工房は、狩人の「仕掛け武器」の二派の一方であり かつて聖堂街のどこかに、ひっそりとあったという |
![]() | Ludwig's Holy Blade (ルドウイークの聖剣) |
|
A trick weapon typically used by Healing Church hunters. It is said that the silver sword was employed by Ludwig, the first hunter of the church. When transformed, it combines with its sheath to form a greatsword. The Healing Church workshop began with Ludwig, and departed from old Gehrman's techniques to provide hunters with the means to hunt more terrifying beasts, and perhaps things still worse. |
特に医療教会の狩人が用いる「仕掛け武器」 教会の最初の狩人、ルドウイークが用いたことで知られ 銀の剣は、仕掛けにより重い鞘を伴い、大剣となる ルドウイークを端とする医療教会の工房は 狩人に、老ゲールマンとは別の流れを生み出した より恐ろしい獣、あるいは怪異を狩るために |
![]() | Holy Moonlight Sword (月光の聖剣) |
|
An arcane sword discovered long ago by Ludwig. When blue moonlight dances around the sword, and it channels the abyssal cosmos, its great blade will hurl a shadowy lightwave. The Holy Moonlight Sword is synonymous with Ludwig, the Holy Blade, but few have ever set eyes on the great blade, and whatever guidance it has to offer, it seems to be of a very private, elusive sort. |
かつてルドウイークが見出した神秘の剣 青い月の光を纏い、そして宇宙の深淵を宿すとき 大刃は暗い光波を迸らせる 「聖剣のルドウイーク」を象徴する武器であるが その大刃を実際に目にした者は少ない それは彼だけの、密かに秘する導きだったのだ |
![]() | Simon's Bowblade (シモンの弓剣) |
|
Choice weapon of Simon, one of the first Healing Church hunters. Simon despised firearms, and so the Church workshop had this specially fashioned to his liking. The large curved blade serves as a bow when transformed. But aside from a few close friends, Simon was scoffed at for his choice of arms, for who would dare face the beasts with a measly bow? |
医療教会、最初期の狩人として知られる、シモンの狩り武器 銃器を忌み嫌った彼のために、教会の工房が誂えた特注品であり 曲がった剣の大きな刃は、仕掛けにより弓に転じる だが僅かばかりの友の他は、皆、狩人シモンを嘲った 弓で獣に挑むなどと |
![]() | Logarius' Wheel (ローゲリウスの車輪) |
|
Weapon wielded by martyr Logarius' band of executioners. Used to slaughter the Vilebloods in Cainhurst. Bathed in pools of their blood, and forever steeped in their ire. Transform to release the power of the wheel and manifest their lingering rage in a show of utter brilliance. |
かつて殉教者ローゲリウスが率いた処刑隊の武器 カインハーストの穢れた血族を叩き潰し 夥しい彼らの血に塗れ、いまやその怨念を色濃く纏っている 車輪仕掛けの起動により、怨念を解放すれば その素晴らしい本性が露わになるに違いない |
![]() | Bloodletter (瀉血の槌) |
|
The demented hunter weapon brandished by Brador, the Healing Church assassin. The Bloodletter assumes its true and terrifying form after it draws upon blood from the inner reaches of one's body and soul. This is the only effective means of expelling tainted blood, or so Brador, isolated in his cell, continued to believe. |
医療教会の刺客、狩人ブラドーの狂った狩武器 はらわたの、心の底に溜まった血を吸い おぞましい本性を露わにする それはまた、悪い血を外に出す唯一の方法だ 地下牢に籠ったブラドーは、そう信じ続けていた |
![]() | Amygdalan Arm (小アメンの腕) |
|
The arm of a small Amygdala Great One. Strictly speaking, the Amygdalan Arm is no trick weapon of any sort, but certain madmen wield them like clubs. Starts as a large, tough blunt weapon formed of bone, but when extended, the hand quivers as if it were still alive. |
アメンドーズと呼ばれる上位者たち その中でも小型の個体の、腕の一本 厳密には「仕掛け武器」でも何でもないが 異常者の中には、これを武器として振るう者がいる 通常は骨の塊、硬く大きな鈍器のようだが これを伸ばし振るうとき 先端は、未だ生きているように蠢くという |
![]() | Beast Claw (獣の爪) |
|
Beastly weapon wielded by Irreverent Izzy. Crafted by chiseling the long bones of an undead darkbeast and fastening them to the weapon. The bones are still alive, and when unleashed, grant its wielder a spurt of beastly power. As flesh is flayed and blood is sprayed, the beast within awakens, and in time, the wielder of this weapon surges with both strength and feverish reverie. |
背教者イジーの用いた獣の武器 忌まわしい不死の黒獣、その長骨を奪い、削り 縛り付けたこの武器は いまだ生き、解放により使用者を一時の獣性に導く 獣性は攻撃により、傷つき裂ける肉と返り血により高まり それを続けることで、更なる力と快楽を、使用者にもたらすだろう |
![]() | Kos Parasite (ゴースの寄生虫) |
|
When the carcass of Kos washed up on the coast, its insides were teeming with tiny parasites, unlike any found in humans. This atypical weapon can only be clasped tight and swung, but a Kos Parasite is said to stimulate phantasms inhabiting a lumenwood. |
海岸に打ち棄てられた上位者ゴースの遺体 その中に大量に巣食う、ごく小さな寄生虫 人に宿るものではない ただ握りしめて殴る、武器とも呼べぬ一匹だが この虫は「苗床」の精霊を刺激するという |
![]() | Reiterpallasch (レイテルパラッシュ) |
|
Weapon wielded by the knights of Cainhurst. Combines an elegant knight's sword with the peculiar firearm wielded by the Cainhurst order. The old nobles, long-time imbibers of blood, are no strangers to the sanguine plague, and the disposal of beasts was a discrete task left to their servants, or knights, as they were called for the sake of appearances. |
カインハーストの騎士たちが用いた武器 大型の騎士剣と、彼ら独特の銃を組み合わせたもの 古くから血を嗜んだ貴族たちは、故に血の病の隣人であり 獣の処理は、彼らの従僕たちの密かな役目であった 従僕を騎士と呼び習わせば、せめて名誉があるものだろうか |
![]() | Chikage (千景) |
|
Foreign-made weapon wielded by the royal guards who protect Annalise, Queen of the Vilebloods at Cainhurst Castle. When the intricate, rippled engraving that spans the Chikage's blade is imbrued with blood, the sword sings in scarlet hues. However, the rite eats away at the wielder's very essence. |
カインハーストの血の女王 アンナリーゼを守る近衛騎士たちが用いた異邦の武器 薄く反った刀身には複雑な波紋が刻まれており これに血を這わせることで、緋色の血刃を形作る だがそれは、自らをも蝕む呪われた業である |
![]() | Rakuyo (落葉) |
|
Hunter weapon wielded by Lady Maria of the Astral Clocktower. A trick sword originated in the same country as the Cainhurst Chikage, only this sword feeds not off blood, but instead demands great dexterity. Lady Maria was fond of this aspect of the Rakuyo, as she frowned upon blood blades, despite being a distant relative of the queen. But one day, she abandoned her beloved Rakuyo, casting it into a dark well when she could stomach its presence no longer. |
時計塔の女狩人、マリアの狩武器 カインハーストの「千景」と同邦となる仕込み刀であるが 血の力ではなく、高い技量をこそ要求する名刀である マリアもまた、「落葉」のそうした性質を好み 女王の傍系でありながら、血刃を厭ったという だが彼女は、ある時、愛する「落葉」を捨てた 暗い井戸に、ただ心弱きが故に |
Left Hand Weapons (左手武器)(Organized by storage category: Workshop, Church, & Vileblood) |
![]() | Hunter Pistol (獣狩りの短銃) |
|
Pistol made at the workshop, for hunters stalking beasts. Hunter firearms are specially crafted to employ Quicksilver Bullets fused with the wielder's own blood, boosting damage against beasts. The pistol is a quicker draw than the blunderbuss, allowing for speedier responses to attacks. |
狩人が獣狩りに用いる、工房製の銃 獣狩りの銃は特別製で、水銀に自らの血を混ぜ これを弾丸とすることで、獣への威力を確保している また、短銃は散弾銃に比べ素早い射撃が可能なため 迎撃などに適する |
![]() | Hunter Blunderbuss (獣狩りの散弾銃) |
|
A blunderbuss created at the workshop for the hunters' line of work. Hunter firearms are specially crafted to employ Quicksilver Bullets fused with the wielder's own blood, boosting damage against beasts. The impact of this highly effective weapon counters beasts' swift movements, and its wide spread is nigh-on guaranteed to hit the mark. |
狩人が獣狩りに用いる、工房製の銃 獣狩りの銃は特別製で、水銀に自らの血を混ぜ これを弾丸とすることで、獣への威力を確保している また、衝撃により獣のはやい動きに対処する部分も大きく 特に散弾を用いるこの銃は、当てやすく効果が高い |
![]() | Cannon (大砲) |
|
Large prototype firearms fashioned by the workshop heretics, the Powder Kegs. Use of this weapon is equivalent to toting a mounted cannon, complete with its ridiculous weight, staggering kick, and lavish use of Quicksilver Bullets, into battle. Such a monstrosity was doomed from the start, and indeed its development was cut short. Yet, against impossibly gigantic foes, it might be just the thing. |
かつて医療教会の工房が試作した大型銃 設置型の大砲を、そのまま手持ち銃としたような代物であり バカげた重さ、反動、また水銀弾の消費量により 当時、実用化されるはるか前に廃棄されてしまったもの だが、絶望的な大敵に対するならば⋯ |
![]() | Gatling Gun (ガトリング銃) |
|
This is a highly-customized, portable version of the stationary gatling gun operated by the old hunter Djura in Old Yharnam. It was the weapon of choice of the youngest of Djura's three companions. The Gatling Gun boasts exceptional rapid-firing functionality, but is considered a cumbersome weapon, due to its excessive weight and insatiable consumption of Quicksilver Bullets. |
古狩人デュラが旧市街で用いた設置型機関砲 これを手持ちできるよう無理矢理に改造したものであり デュラの三人の仲間、最も若い一人が用いたという 極めて高い連射性能を持つが ごく重く、また水銀弾を急激に消費する 扱いの難しい武器と言えるだろう |
![]() | Fist of Gratia (ガラシャの拳) |
|
A chunk of iron fitted with finger holes. The hulking hunter woman Simple Gratia, ever hopeless when handling hunter firearms, preferred to knock the lights out of beasts with this hunk of iron, which incidentally caused heavy stagger. Gratia was a fearsome hunter, and to onlookers, her unrelenting pummelling appeared oddly heroic. No wonder this weapon later assumed her name. |
指を差し込む穴が開いただけの鉄塊 大柄な女狩人、のろまのガラシャの特殊な狩り武器 銃を使えぬ彼女は、この鉄塊でただ獣に殴りかかり だが大きくよろめかせたという その様はある種英雄的で、彼女は凄まじい狩人だった 故にその武器は、ずっと彼女の名で呼ばれている |
![]() | Hunter's Torch (獣狩りの松明) |
|
A torch formed by wrapping a pine resin-drenched cloth around the end of a long stick. Once used in Old Yharnam. Designed to incinerate beasts and victims touched by the scourge. Its fire damage is highly effective against beasts. |
長い棒の先に、松脂に浸した布きれを巻きつけたもの かつて旧市街で用いられた 獣を焼き、また病の罹患者を焼くために調整されており 獣に対しても炎のダメージ効果が高い |
![]() | Torch (松明) |
|
A common torch formed by wrapping a pine resin- drenched cloth around the end of a long stick. Hunters choose torches not only because the hunt leads them to the darkest nooks, but also because certain creatures they encounter are possessed of a deathly fear of flame. |
長い棒の先に、松脂に浸した布きれを巻きつけたもの ごくありふれた松明である 狩人の狩りはしばしば暗所で行われ、松明の明かりが役に立つ またある種の獣は、病的に火を恐れることが知られている |
![]() | Wooden Shield (木の盾) |
|
A crude wooden shield used by the masses who have arisen to join the hunt. Hunters do not normally employ shields, ineffectual against the strength of the beasts as they tend to be. Shields are nice, but not if they engender passivity. |
獣狩りに蜂起した群衆が使用した、粗末な木の盾 基本的に、狩人は盾を用いるものではない なぜなら、獣の膂力に対し、それはあまりにも無力なのだ 盾はよい。だが、過信することなかれ |
![]() | Repeating Pistol (教会の連装銃) |
|
Repeating pistol typically used by Healing Church hunters. Crafted with mostly metal parts exhibiting a complex design, the repeating pistol fires two shots at once, making it a ravenous consumer of Quicksilver Bullets. Should be used sparingly compared to its workshop counterpart, as the trump card in one's arsenal. |
特に医療教会の狩人が用いる連装銃 ほぼ金属製で、複雑な機構を有するこの銃は 一射撃で二発を発射し、水銀弾の消費も早い 工房の銃よりも慎重な、切り札的な運用が必要になるだろう |
![]() | Ludwig's Rifle (ルドウイークの長銃) |
|
A rifle typically used by Healing Church hunters. It is said that this rifle was employed by Ludwig, the first hunter of the Church. Its long, heavy barrel makes up in range for what it lacks in reload speed. Ludwig's Rifle exhibits several departures from the workshop's design, suggesting that the Church anticipated much larger inhuman beasts. |
特に医療教会の狩人が用いる長銃 教会の最初の狩人、ルドウイークが用いたことで知られ 長く重い砲身は、速射性を犠牲に射程距離を高めるものである ルドウイークを端とする医療教会の工房は 狩人に、老ゲールマンとは別の流れを生み出した より恐ろしい獣、あるいは怪異を狩るために |
![]() | Piercing Rifle (貫通銃) |
|
A rifle engineered by the Oto Workshop, the precursor to the workshop of the heretical Powder Kegs. Designed for hunting on narrow streets, this rifle has been optimized to cause perforation wounds, but is unfit for reliably countering attacks. |
工房の異端「火薬庫」の前身となる一会派 オト工房の手になる長銃 狭く細い街路での狩りを想定し 銃弾の貫通性能に特化した調整がなされており 一方で迎撃などには適さない |
![]() | Church Cannon (教会砲) |
|
An oversized weapon used by the Healing Church. A type of cannon that fires with a curved trajectory and creates an explosion upon impact. Originally designed for use by brawny men with deteriorated brains, not for just any ordinary hunter. But the men lacked the wits to effectively operate firearms, and the weapon was quietly ushered into permanent storage. |
医療教会の用いる大型銃。大砲の一種 曲射と、着弾における爆発が特徴となる 元々、脳の麻痺した大男たちの使用を想定したものであり 尋常な人の狩人では扱うことは困難である だが結局大男たちも、火器を扱う知性を持たず この武器は呆気なく死蔵されたという |
![]() | Flamesprayer (火炎放射器) |
|
A special weapon used by certain members of the Healing Church. Spits searing flames by using blood-imbued Quicksilver Bullets as a special medium. Not the most efficient weapon by any stretch, but sometimes a sea of flame is just what the doctor ordered. Besides, the beasts of Yharnam can always use a good cleansing. |
医療教会の一部が用いる特殊銃器 血の混じった水銀弾を特殊な触媒とし、高熱の火炎を放射し続ける 決して効率のよい武器ではないが、時に炎の海が必要なこともある なによりヤーナムは、不浄な獣に満ちているのだから |
![]() | Rosmarinus (ロスマリヌス) |
|
A special weapon used by the Choir, high-ranking members of the Healing Church. Sprays a cloud of sacred mist, created by using blood-imbued Quicksilver Bullets as a special medium. Arias are heard whenever sacred mist is seen, proving that mist is a heavenly blessing. "Oh, fair maiden, why is it that you weep?" |
医療教会の上層、「聖歌隊」が用いる特殊銃器 血の混じった水銀弾を特殊な触媒とし、神秘の霧を放射し続ける 歌声と共にある神秘の霧は、すなわち星の恩寵である 「美しい娘よ、泣いているのだろうか?」 |
![]() | Loch Shield (湖の盾) |
|
An artisanal shield crafted with blue glass. Originally used to safeguard the leader presiding over a sacred Healing Church ceremony, and later supplied to tomb prospectors, in particular those exploring the labyrinth of Isz. The blue is fashioned after a lake, and the shield greatly reduces all forms of non-physical damage. |
青いガラスを被覆した工芸の盾 医療教会の特殊な儀式において、儀式者を守るために用いられ その後、特にイズの地下遺跡に潜る、墓暴きたちに与えられた その青は湖を模したもので、物理以外のダメージカットが高い |
![]() | Evelyn (エヴェリン) |
|
Special pistol used by Cainhurst knights. The Evelyn uses Quicksilver Bullets, just as any workshop firearm, but the Cainhurst variant relies more on bloodtinge. Lovingly named after a woman and graced with an intricate design, Evelyns were adored by Cainhurst knights. |
カインハーストの騎士たちが用いた独特の銃 水銀の弾丸を用いることでは工房の銃と変わらないが カインハーストのそれは、より血質を重視する傾向がある 女性名を冠されたこの銃は、意匠にも凝った逸品であり 騎士たちによく愛されたという |
Attire (狩装束)(Organized by storage category: Workshop, Church, Vileblood, & Other) |
![]() | Hunter Hat (狩人の帽子) |
|
One of the standard article of hunter attire fashioned at the workshop. A fine piece of hunter attire that provides stable defense to anyone facing Yharnam's beastly threat. Recognizable by its withered feathers, this cap is fashioned after one of the old hunters. |
工房の用意する、標準的な狩装束の1つ 優れた狩装束であり、ヤーナムを蠢く人ならぬ獣に対するとき 安定した防御効果を発揮するだろう 枯れた羽根が特徴的なその帽子は ある古狩人を模したものであるという |
![]() | Hunter Garb (狩人の装束) [Caped] |
|
One of the standard article of hunter attire fashioned at the workshop, accompanied with a short cape to wipe away blood. A fine piece of hunter attire that provides stable defense to anyone facing Yharnam's beastly threat. Allows one to stalk beasts unannounced, by cover of night. |
工房の用意する、標準的な狩装束の1つ 血を払う短いマントのついたもの 優れた狩装束であり、ヤーナムを蠢く人ならぬ獣に対するとき 安定した防御効果を発揮するだろう 夜に紛れ密かに獣を狩る、そのための装束である |
![]() | Hunter Garb (狩人の装束) [Capeless] |
|
One of the standard article of hunter attire fashioned at the workshop, this one without the cape that wipes away blood. A fine piece of hunter attire that provides stable defense to anyone facing Yharnam's beastly threat. Allows one to stalk beasts unannounced, by cover of night. |
工房の用意する、標準的な狩装束の1つ 血を払う短いマントを取り去ったもの 優れた狩装束であり、ヤーナムを蠢く人ならぬ獣に対するとき 安定した防御効果を発揮するだろう 夜に紛れ密かに獣を狩る、そのための装束である |
![]() | Hunter Gloves (狩人の手袋) |
|
One of the standard article of hunter attire fashioned at the workshop. A fine piece of hunter attire that provides stable defense to anyone facing Yharnam's beastly threat. Allows one to stalk beasts unannounced, by cover of night. |
工房の用意する、標準的な狩装束の1つ 優れた狩装束であり、ヤーナムを蠢く人ならぬ獣に対するとき 安定した防御効果を発揮するだろう 夜に紛れ密かに獣を狩る、そのための装束である |
![]() | Hunter Trousers (狩人のズボン) |
|
One of the standard article of hunter attire fashioned at the workshop. A fine piece of hunter attire that provides stable defense to anyone facing Yharnam's beastly threat. Allows one to stalk beasts unannounced, by cover of night. |
工房の用意する、標準的な狩装束の1つ 優れた狩装束であり、ヤーナムを蠢く人ならぬ獣に対するとき 安定した防御効果を発揮するだろう 夜に紛れ密かに獣を狩る、そのための装束である |
![]() | Top Hat (トップハット) |
|
Hat worn by hunters who admire formality. Some hunters place an emphasis on form, as seen by the use of the threaded cane. For them, formality, beauty, and justice are the very essence of our humanity, and precisely what keeps hunters from becoming something else. |
紳士然とした様式美を愛する狩人たちの帽子 仕込み杖がそうであるように、ある種の狩人は様式美を重んじる 彼らにとっては、様式美であれ、あるいは美であれ正義であれ それらこそが人らしさであり、狩人を人に留めるよすがなのだ |
![]() | Yharnam Hunter Cap (ヤーナムの狩帽子) [Male] |
|
Ludwig, the first hunter of the Healing Church, once recruited Yharnamites to serve as hunters. This hunter's attire was made for new recruits, and has excellent straightforward defense. But not nearly enough to allow an ordinary man to stand any real chance against the beasts. |
医療教会の最初の狩人、ルドウイークは かつてヤーナム民の中に狩人を募った これはそのための狩装束であり、単純な防御力に優れる 尤も、常人が獣に挑むとすれば、気休め程度のものであろうが |
![]() | Yharnam Hunter Garb (ヤーナムの狩装束) [Male] |
|
Ludwig, the first hunter of the Healing Church, once recruited Yharnamites to serve as hunters. This hunter's attire was made for new recruits, and has excellent straightforward defense. But not nearly enough to allow an ordinary man to stand any real chance against the beasts. |
医療教会の最初の狩人、ルドウイークは かつてヤーナム民の中に狩人を募った これはそのための狩装束であり、単純な防御力に優れる 尤も、常人が獣に挑むとすれば、気休め程度のものであろうが |
![]() | Yharnam Hunter Gloves (ヤーナムの狩手袋) |
|
Ludwig, the first hunter of the Healing Church, once recruited Yharnamites to serve as hunters. This hunter's attire was made for new recruits, and has excellent straightforward defense. But not nearly enough to allow an ordinary man to stand any real chance against the beasts. |
医療教会の最初の狩人、ルドウイークは かつてヤーナム民の中に狩人を募った これはそのための狩装束であり、単純な防御力に優れる 尤も、常人が獣に挑むとすれば、気休め程度のものであろうが |
![]() | Yharnam Hunter Trousers (ヤーナムの狩ズボン) |
|
Ludwig, the first hunter of the Healing Church, once recruited Yharnamites to serve as hunters. This hunter's attire was made for new recruits, and has excellent straightforward defense. But not nearly enough to allow an ordinary man to stand any real chance against the beasts. |
医療教会の最初の狩人、ルドウイークは かつてヤーナム民の中に狩人を募った これはそのための狩装束であり、単純な防御力に優れる 尤も、常人が獣に挑むとすれば、気休め程度のものであろうが |
![]() | Charred Hunter Garb (煤けた狩装束) |
|
One of the staple articles of hunter attire, fashioned at the workshop. A product of the scourge of the beast that once plagued Old Yharnam and culminated in the town's fiery cleansing. The cape's dampness makes it highly resistant to fire. Wearers of this attire hunted down victims of the scourge who survived the raging flames and stench of singed blood. |
工房の用意する、標準的な狩装束の1つ 旧市街の事件、獣の病の酷い蔓延と街を焼く浄化の時代に作られ 濡れたようなマントが、炎に対して高い防御効果を発揮する これは、燃え盛る炎と血の焼ける臭いの中で 生き残った罹患者を狩った、そういう装束なのだ |
![]() | Charred Hunter Gloves (煤けた狩手袋) |
|
One of the staple articles of hunter attire, fashioned at the workshop. A product of the scourge of the beast that once plagued Old Yharnam and culminated in the town's fiery cleansing. Designed to be highly resistant to fire. Wearers of this attire hunted down victims of the scourge who survived the raging flames and stench of singed blood. |
工房の用意する、標準的な狩装束の1つ 旧市街の事件、獣の病の酷い蔓延と街を焼く浄化の時代に作られ 故に炎に対して高い防御効果を発揮する これは、燃え盛る炎と血の焼ける臭いの中で 生き残った罹患者を狩った、そういう装束なのだ |
![]() | Charred Hunter Trousers (煤けた狩ズボン) |
|
One of the staple articles of hunter attire, fashioned at the workshop. A product of the scourge of the beast that once plagued Old Yharnam and culminated in the town's fiery cleansing. Designed to be highly resistant to fire. Wearers of this attire hunted down victims of the scourge who survived the raging flames and stench of singed blood. |
工房の用意する、標準的な狩装束の1つ 旧市街の事件、獣の病の酷い蔓延と街を焼く浄化の時代に作られ 故に炎に対して高い防御効果を発揮する これは、燃え盛る炎と血の焼ける臭いの中で 生き残った罹患者を狩った、そういう装束なのだ |
![]() | Gray Wolf Cap (灰狼の帽子) |
|
Attire of the retired hunter Djura. This worn wolf cap was his trademark. Djura is known through his contact with the Powder Kegs, the heretics of the workshop. He is said to have been both uncommonly kind and dreadfully foolish. Djura felt defeated by the state of Old Yharnam, and renounced his hunter's vows. |
古狩人デュラの狩装束 ささくれた狼の帽子は、特に象徴的に知られていた 工房の異端「火薬庫」との交わりで知られるデュラは ごく優しく、そして愚かな男だった 故に旧市街の惨状に絶望し、狩人であることを止めたのだ |
![]() | Old Hunter Cap (古狩人の帽子) |
|
Old hunter cap with a wide brim that hides their sharp gaze. In the old days, when hunters were ten a penny, this was part of their standard garb. |
古い狩人の帽子 鍔広く、鋭い視線を隠すもの 多くの狩人が獣を狩った古い時代 それは標準的な装束であった |
![]() | Old Hunter Garb (古狩人の装束) |
|
Old hunter garb. One day, the hunters disappeared, and Yharnamites began to whisper of the hunters' sin. Drunk with blood, chasing after beasts, they would pass on to the Nightmare, every last one of them. |
古い狩人の装束 だが彼らは、ある時を境に姿を消し ヤーナム民は口々に囁いたという それは狩人の罪。血に酔い、獣を追い そして皆悪夢に去っていったのだと |
![]() | Old Hunter Gloves (古狩人の手甲) |
|
Old hunter gauntlets made of brass to protect their weapon- bearing hands. At the time, some hunters believed that certain metals would ward off beast blood. On a night of the hunt, it is no wonder that some resort to superstition. |
古い狩人の手甲 貧金を用い、武器を振るう手を守るもの 当時、一部の狩人たちは ある種の金属が獣血を祓うと信じていた 狩りの夜、人が何かに縋るのは当然のことだ |
![]() | Old Hunter Trousers (古狩人のズボン) |
|
Old hunter trousers that protected countless hunters from the beasts in an older age. A widespread belief of the period was that "beast blood crept up the right leg," and this led to the double-wrapped belt. |
古い狩人のズボン 多くの狩人が獣を狩った、古い時代の装束 「獣血は右足から這いあがる」とは、当時の迷信であり 二重に巻かれたベルトはその名残であろう |
![]() | Old Hunter Top Hat (古狩人のトップハット) |
|
Old hunter top hat warped by blood stains. In the old days, when hunters were ten a penny, this was part of their standard garb. |
古い狩人の帽子 トップハットの類だが、血に塗れ歪んでいる 多くの狩人が獣を狩った古い時代 それは標準的な装束であった |
![]() | Decorative Old Hunter Garb (古狩人の細工装束) |
|
Old hunter garb decorated with brass trinkets. At the time, some hunters believed that certain metals would ward off beast blood. On a night of the hunt, it is no wonder that people would resort to superstition. |
古い狩人の装束 貧金の装飾具が特徴となる 当時、一部の狩人たちは ある種の金属が獣血を祓うと信じていた 狩りの夜、人が何かに縋るのは当然のことだ |
![]() | Decorative Old Hunter Trousers (古狩人の細工ズボン) |
|
Old hunter garb decorated with brass trinkets. At the time, some hunters believed that certain metals would ward off beast blood. On a night of the hunt, it is no wonder that people would resort to superstition. |
古い狩人の装束 貧金の装飾具が特徴となる 当時、一部の狩人たちは ある種の金属が獣血を祓うと信じていた 狩りの夜、人が何かに縋るのは当然のことだ |
![]() | Ashen Hunter Garb (灰の狩装束) |
|
Attire of the retired hunter Djura. Painted with ash in a ceremony to ward off blood. Djura is known through his contact with the Powder Kegs, the heretics of the workshop. He is said to have been both uncommonly kind and dreadfully foolish. Djura felt defeated by the state of Old Yharnam, and renounced his hunter's vows. |
古狩人デュラの狩装束 灰に塗れ、それは血を避ける儀式の意味を持つ 工房の異端「火薬庫」との交わりで知られる彼は ごく優しく、そして愚かな男だった 故に旧市街の惨状に絶望し、狩人であることを止めたのだ |
![]() | Ashen Hunter Gloves (灰の狩手袋) |
|
Attire of the retired hunter Djura. Painted with ash in a ceremony to ward off blood. Djura is known through his contact with the Powder Kegs, the heretics of the workshop. He is said to have been both uncommonly kind and dreadfully foolish. Djura felt defeated by the state of Old Yharnam, and renounced his hunter's vows. |
古狩人デュラの狩装束 灰に塗れ、それは血を避ける儀式の意味を持つ 工房の異端「火薬庫」との交わりで知られる彼は ごく優しく、そして愚かな男だった 故に旧市街の惨状に絶望し、狩人であることを止めたのだ |
![]() | Ashen Hunter Trousers (灰の狩ズボン) |
|
Attire of the retired hunter Djura. Painted with ash in a ceremony to ward off blood. Djura is known through his contact with the Powder Kegs, the heretics of the workshop. He is said to have been both uncommonly kind and dreadfully foolish. Djura felt defeated by the state of Old Yharnam, and renounced his hunter's vows. |
古狩人デュラの狩装束 灰に塗れ、それは血を避ける儀式の意味を持つ 工房の異端「火薬庫」との交わりで知られる彼は ごく優しく、そして愚かな男だった 故に旧市街の惨状に絶望し、狩人であることを止めたのだ |
![]() | Henryk's Hunter Cap (ヘンリックの狩帽子) |
|
Hunter's hat worn by Henryk, the old hunter. The taciturn old hunter Henryk was once partners with Father Gascoigne, and though they were a fierce and gallant duo, their partnership led to Henryk's tragically long life. Henryk's unique yellow garb is resistant to bolt and will be of great help to any hunter who has inherited the onus of the hunt. |
古狩人ヘンリックの狩帽子 かつてガスコイン神父の相棒であったこの静かな古狩人は 強者であったが故に、狩人として死に場所を得られなかった だが、彼の黄味がかった独特の装束は、特に雷光に強く 獣狩りの遺志を継ぐ狩人を助けるだろう |
![]() | Henryk's Hunter Garb (ヘンリックの狩装束) |
|
Hunter's attire worn by Henryk, the old hunter. The taciturn old hunter Henryk was once partners with Father Gascoigne, and though they were a fierce and gallant duo, their partnership led to Henryk's tragically long life. Henryk's unique yellow garb is resistant to bolt and will be of great help to any hunter who has inherited the onus of the hunt. |
古狩人ヘンリックの狩装束 かつてガスコイン神父の相棒であったこの静かな古狩人は 強者であったが故に、狩人として死に場所を得られなかった だが、彼の黄味がかった独特の装束は、特に雷光に強く 獣狩りの遺志を継ぐ狩人を助けるだろう |
![]() | Henryk's Hunter Gloves (ヘンリックの狩手袋) |
|
Hunter's attire worn by Henryk, the old hunter. The taciturn old hunter Henryk was once partners with Father Gascoigne, and though they were a fierce and gallant duo, their partnership led to Henryk's tragically long life. Henryk's unique yellow garb is resistant to bolt and will be of great help to any hunter who has inherited the onus of the hunt. |
古狩人ヘンリックの狩手袋 かつてガスコイン神父の相棒であったこの静かな古狩人は 強者であったが故に、狩人として死に場所を得られなかった だが、彼の黄味がかった独特の装束は、特に雷光に強く 獣狩りの遺志を継ぐ狩人を助けるだろう |
![]() | Henryk's Hunter Trousers (ヘンリックの狩ズボン) |
|
Hunter's trousers worn by Henryk, the old hunter. The taciturn old hunter Henryk was once partners with Father Gascoigne, and though they were a fierce and gallant duo, their partnership led to Henryk's tragically long life. Henryk's unique yellow garb is resistant to bolt and will be of great help to any hunter who has inherited the onus of the hunt. |
古狩人ヘンリックの狩ズボン かつてガスコイン神父の相棒であったこの静かな古狩人は 強者であったが故に、狩人として死に場所を得られなかった だが、彼の黄味がかった独特の装束は、特に雷光に強く 獣狩りの遺志を継ぐ狩人を助けるだろう |
![]() | Yamamura Hunter Hat (ヤマムラの狩帽子) |
|
A standard hunter's hat, worn by Yamamura the Wanderer. This hat and staff were given to him when he became a hunter and confederate of the League. |
ごく標準的な狩帽子 流浪の狩人、ヤマムラの狩装束 だがそれは、彼が狩人となり、連盟の同士となった証として 杖と共に渡されたものである |
![]() | Khaki Haori (鶯の羽織) |
|
Garb of a distant Eastern land, worn by Yamamura the Wanderer. This Eastern warrior pursued a beast for honourable revenge, then became a hunter of the League. But when he stared straight into impurity, it drove him mad. |
遥か遠い東国の衣装 流浪の狩人、ヤマムラの狩装束 仇の獣を追った侍は、その後連盟の狩人となった そして淀みを直視し、狂ったのだ |
![]() | Old Hunter Arm Bands (古狩人の腕帯) |
|
Old hunter arm bands wound tightly to prevent infection with the scourge. Of course, the idea that the scourge was infectious was pure hearsay. |
古い狩人の腕帯 感染を防ぐため、何重にもきつく布を巻いたもの もっとも感染それ自体は、根拠のない流言にすぎない |
![]() | Wine Hakama (紫黒の袴) |
|
Garb of a distant Eastern land, worn by Yamamura the Wanderer. This Eastern warrior pursued a beast for honorable revenge, then became a hunter of the League. But when he stared straight into impurity, it drove him mad. |
遥か遠い東国の衣装 流浪の狩人、ヤマムラの狩装束 仇の獣を追った侍は、その後連盟の狩人となった そして淀みを直視し、狂ったのだ |
![]() | Constable's Garb (官憲の服) |
|
Once upon a time, a troupe of foreign constables chased a beast all the way to Yharnam, and this is what they wore. The constables became victims of the beast, except for one survivor, who in turn devoured the creature whole, all by himself. This fable is a favorite among Yharnamites, who are partial to any stories of pompous, intolerant foreigners who suffer for their ignorance. It makes the blood taste that much sweeter. |
かつて一匹の獣を追い、ヤーナムを訪れた官憲隊の制服 彼らは皆獣の餌食となり、生き残った一人が獣を喰らったという それは、ヤーナム民の好む類の噂話だ 高圧的で偏見に満ちた異邦人たちは、ヤーナムを理解せず 故にその闇に血の躯を晒す。なんと溜飲の下がることか |
![]() | Constable's Gloves (官憲の手袋) |
|
Once upon a time, a troupe of foreign constables chased a beast all the way to Yharnam, and this is what they wore. The constables became victims of the beast, except for one survivor, who in turn devoured the creature whole, all by himself. This fable is a favorite among Yharnamites, who are partial to any stories of pompous, intolerant foreigners who suffer for their ignorance. It makes the blood taste that much sweeter. |
かつて一匹の獣を追い、ヤーナムを訪れた官憲隊の手袋 彼らは皆獣の餌食となり、生き残った一人が獣を喰らったという それは、ヤーナム民の好む類の噂話だ 高圧的で偏見に満ちた異邦人たちは、ヤーナムを理解せず 故にその闇に血の躯を晒す。なんと溜飲の下がることか |
![]() | Constable's Trousers (官憲のズボン) |
|
Once upon a time, a troupe of foreign constables chased a beast all the way to Yharnam, and this is what they wore. The constables became victims of the beast, except for one survivor, who in turn devoured the creature whole, all by himself. This fable is a favorite among Yharnamites, who are partial to any stories of pompous, intolerant foreigners who suffer for their ignorance. It makes the blood taste that much sweeter. |
かつて一匹の獣を追い、ヤーナムを訪れた官憲隊のズボン 彼らは皆獣の餌食となり、生き残った一人が獣を喰らったという それは、ヤーナム民の好む類の噂話だ 高圧的で偏見に満ちた異邦人たちは、ヤーナムを理解せず 故にその闇に血の躯を晒す。なんと溜飲の下がることか |
![]() | Master's Iron Helm (長の鉄兜) |
|
An iron helm resembling an upside-down bucket. A single hole allows one to peek out with a single eye, which is probably all that its original owner had. The iron helm is passed down down among masters of the League. Valtr had in fact lost the ability to see vermin long ago. |
逆さにしたバケツのような鉄兜 恐らくは元の使用者がそうだったのだろう 片目だけ、のぞき穴が開いている それは代々、連盟の長に引き継がれる証である ヴァルトールは、もう長い間 「虫」 が見えなくなっていた |
![]() | Beak Mask (嘴の仮面) |
|
Wood-carved mask of Eileen the Crow, Hunter of Hunters. The beak contains incense to mask scents of blood and beast. Hunters of Hunters dress as crows to suggest sky burial. The first Hunter of Hunters came from a foreign land, and gave the dead a virtuous native funeral ritual, rather than impose a blasphemous Yharnam burial service upon them, with the hope that former compatriots might be returned to the skies, and find rest in a hunter's dream. |
鴉羽の狩人狩り、アイリーンの木彫りの仮面 奇妙な嘴の中には、血と獣の臭いを消す香草が詰められている 狩人狩りがその姿を鴉に擬すことは、鳥葬の意味があるという 最初の狩人狩りは、異邦人であり、冒涜的なヤーナム葬ではなく 故郷の名誉あるやりかたを選んだのだ 仲間の遺志が、せめて天に、あるいは狩人の夢に届くように |
![]() | Crowfeather Garb (鴉羽の狩装束) |
|
Attire worn by Eileen the Crow, Hunter of Hunters, known in particular for her crowfeather cape. Hunters of Hunters dress as crows to suggest sky burial. The first Hunter of Hunters came from a foreign land, and gave the dead a virtuous native funeral ritual, rather than impose a blasphemous Yharnam burial service upon them, with the hope that former compatriots might be returned to the skies, and find rest in a hunter's dream. |
鴉羽の狩人狩り、アイリーンの狩装束 特に鴉羽のマントは、その象徴となっている 狩人狩りがその姿を鴉に擬すことは、鳥葬の意味があるという 最初の狩人狩りは、異邦人であり、冒涜的なヤーナム葬ではなく 故郷の名誉あるやりかたを選んだのだ 仲間の遺志が、せめて天に、あるいは狩人の夢に届くように |
![]() | Crowfeather Manchettes (鴉羽の腕帯) |
|
Attire worn by Eileen the Crow, Hunter of Hunters. Hunters of Hunters dress as crows to suggest sky burial. The first Hunter of Hunters came from a foreign land, and gave the dead a virtuous native funeral ritual, rather than impose a blasphemous Yharnam burial service upon them, with the hope that former compatriots might be returned to the skies, and find rest in a hunter's dream. |
鴉羽の狩人狩り、アイリーンの狩装束 狩人狩りがその姿を鴉に擬すことは、鳥葬の意味があるという 最初の狩人狩りは、異邦人であり、冒涜的なヤーナム葬ではなく 故郷の名誉あるやりかたを選んだのだ 仲間の遺志が、せめて天に、あるいは狩人の夢に届くように |
![]() | Crowfeather Trousers (鴉羽のズボン) |
|
Attire worn by Eileen the Crow, Hunter of Hunters. Hunters of Hunters dress as crows to suggest sky burial. The first Hunter of Hunters came from a foreign land, and gave the dead a virtuous native funeral ritual, rather than impose a blasphemous Yharnam burial service upon them, with the hope that former compatriots might be returned to the skies, and find rest in a hunter's dream. |
鴉羽の狩人狩り、アイリーンの狩装束 狩人狩りがその姿を鴉に擬すことは、鳥葬の意味があるという 最初の狩人狩りは、異邦人であり、冒涜的なヤーナム葬ではなく 故郷の名誉あるやりかたを選んだのだ 仲間の遺志が、せめて天に、あるいは狩人の夢に届くように |
![]() | Gehrman's Hunter Cap (ゲールマンの狩帽子) |
|
Hunter attire of Gehrman, the first hunter. Created before the workshop existed by making adjustments to everyday clothing, and later became the basis for all hunter's garb. The hunter's emphasis on engaging beasts with speed, and therefore of selecting lightweight attire, no doubt traces back to Gehrman's own combat style. |
最初の狩人、ゲールマンの狩装束 まだ工房はなく、日常の衣服を調整したものであるが これが後の狩装束の原型になっていった 狩人が、速さを重視し、狩装束はごく軽いものとする傾向は ゲールマンと、彼の戦闘スタイルが源流にあるのだろう |
![]() | Gehrman's Hunter Garb (ゲールマンの狩装束) |
|
Hunter attire of Gehrman, the first hunter. Created before the workshop existed by making adjustments to everyday clothing, and later became the basis for all hunter's garb. The hunter's emphasis on engaging beasts with speed, and therefore of selecting lightweight attire, no doubt traces back to Gehrman's own combat style. |
最初の狩人、ゲールマンの狩装束 まだ工房はなく、日常の衣服を調整したものであるが これが後の狩装束の原型になっていった 狩人が、速さを重視し、狩装束はごく軽いものとする傾向は ゲールマンと、彼の戦闘スタイルが源流にあるのだろう |
![]() | Gehrman's Hunter Trousers (ゲールマンの狩ズボン) |
|
Hunter attire of Gehrman, the first hunter. Created before the workshop existed by making adjustments to everyday clothing, and later became the basis for all hunter's garb. The hunter's emphasis on engaging beasts with speed, and therefore of selecting lightweight attire, no doubt traces back to Gehrman's own combat style. |
最初の狩人、ゲールマンの狩装束 まだ工房はなく、日常の衣服を調整したものであるが これが後の狩装束の原型になっていった 狩人が、速さを重視し、狩装束はごく軽いものとする傾向は ゲールマンと、彼の戦闘スタイルが源流にあるのだろう> |
![]() | Maria Hunter Cap (マリアの狩帽子) |
|
Among the first hunters, all students of Gehrman, was the lady hunter Maria. This was her hunter's cap, crafted in Cainhurst. Maria is distantly related to the undead queen, but had great admiration for Gehrman, unaware of his curious mania. |
ゲールマンに師事した最初の狩人たち その1人、女狩人マリアの狩帽子 カインハーストの意匠が見てとれる 不死の女王、その傍系にあたる彼女は だがゲールマンを慕った。好奇の狂熱も知らぬままに |
![]() | Maria Hunter Garb (マリアの狩装束) |
|
Among the first hunters, all students of Gehrman, was the lady hunter Maria. This was her hunter's garb, crafted in Cainhurst. Maria is distantly related to the undead queen, but had great admiration for Gehrman, unaware of his curious mania. |
ゲールマンに師事した最初の狩人たち その1人、女狩人マリアの狩装束 カインハーストの意匠が見てとれる 不死の女王、その傍系にあたる彼女は だがゲールマンを慕った。好奇の狂熱も知らぬままに |
![]() | Maria Hunter Gloves (マリアの狩手袋) |
|
Among the first hunters, all students of Gehrman, was the lady hunter Maria. These were her hunter's gloves, crafted in Cainhurst. Maria is distantly related to the undead queen, but had great admiration for Gehrman, unaware of his curious mania. |
ゲールマンに師事した最初の狩人たち その1人、女狩人マリアの狩手袋 カインハーストの意匠が見てとれる 不死の女王、その傍系にあたる彼女は だがゲールマンを慕った。好奇の狂熱も知らぬままに |
![]() | Maria Hunter Trousers (マリアの狩ズボン) |
|
Among the first hunters, all students of Gehrman, was the lady hunter Maria. These were her hunter's trousers, crafted in Cainhurst. Maria is distantly related to the undead queen, but had great admiration for Gehrman, unaware of his curious mania. |
ゲールマンに師事した最初の狩人たち その1人、女狩人マリアの狩ズボン カインハーストの意匠が見てとれる 不死の女王、その傍系にあたる彼女は だがゲールマンを慕った。好奇の狂熱も知らぬままに |
![]() | Black Church Hat (教会の黒帽子) [Male] |
|
Attire of Healing Church Hunters. Most Healing Church hunters are elementary doctors who understand the importance of early prevention of the scourge, achieved by disposing of victims, and even potential victims, before signs of sickness manifest themselves. Their black attire is synonymous with fear, and that peculiar Yharnam madness. |
医療教会の狩人の装束 彼らの多くは下級の医療者であり 獣の病の罹患者、その疑いのある者を、病の発症前に処理する 予防の狩人である 故にその黒装束は、ヤーナムの昏い狂気そのものなのだ |
![]() | Black Church Garb (教会の黒装束) [Male] |
|
Attire of Healing Church hunters. The Holy Shawl, symbol of the Healing Church flutters proudly on their backs. Most Healing Church hunters are elementary doctors who understand the importance of early prevention of the scourge, achieved by disposing of victims, and even potential victims, before signs of sickness manifest themselves. Their black attire is synonymous with fear, and that peculiar Yharnam madness. |
医療教会の狩人の装束 その背中には、医療教会の象徴、聖布が翻っている 彼らの多くは下級の医療者であり 獣の病の罹患者、その疑いのある者を、病の発症前に処理する 予防の狩人である |
![]() | Surgical Long Gloves (医療者の長手袋) |
|
White surgical gloves. The intricate embroidery weaves a spell that protects their wearer. The Church engages in the hunt in a medical capacity. When a cancer is discovered, one must pinpoint its location, reach in, and wrench it from the host's bosom. |
手術用の白い長手袋 細かな刺繍は、使用者を守る呪いである 教会の狩りは、一種の医療行為であり 直接触れ、取り出すことこそが重要なのだ |
![]() | Black Church Trousers/Dress (教会の黒脚衣) [Male] |
|
Attire of Healing Church Hunters. Most Healing Church hunters are elementary doctors who understand the importance of early prevention of the scourge, achieved by disposing of victims, and even potential victims, before signs of sickness manifest themselves. Their black attire is synonymous with fear, and that peculiar Yharnam madness. |
医療教会の狩人の装束 彼らの多くは下級の医療者であり 獣の病の罹患者、その疑いのある者を、病の発症前に処理する 予防の狩人である 故にその黒装束は、ヤーナムの昏い狂気そのものなのだ |
![]() | White Church Hat (教会の白フード) [Male] |
|
Attire of special Church doctors. These doctors are superiors to the black preventative hunters, and specialists in experimentally backed blood ministration and the scourge of the beast. They believe that medicine is not a means of treatment but rather a method for research, and that some knowledge can only be obtained by exposing oneself to sickness. |
教会の特殊医療者の装束 彼らは、黒い予防の狩人たちの上位であり 実験に裏打ちされた、血の医療と、獣の病の専門家である 彼らにとって医療とは、治療の業ではなく、探究の手段なのだ 病に触れることでしか、開けない知見があるものだ |
![]() | White Church Garb (教会の白装束) [Male] |
|
Attire of special Church doctors. These doctors are superiors to the black preventative hunters, and specialists in experimentally backed blood ministration and the scourge of the beast. They believe that medicine is not a means of treatment but rather a method for research, and that some knowledge can only be obtained by exposing oneself to sickness. |
教会の特殊医療者の装束 彼らは、黒い予防の狩人たちの上位であり 実験に裏打ちされた、血の医療と、獣の病の専門家である 彼らにとって医療とは、治療の業ではなく、探究の手段なのだ 病に触れることでしか、開けない知見があるものだ |
![]() | White Church Trousers/Dress (教会の白脚衣) [Male] |
|
Attire of special Church doctors. These doctors are superiors to the black preventative hunters, and specialists in experimentally backed blood ministration and the scourge of the beast. They believe that medicine is not a means of treatment but rather a method for research, and that some knowledge can only be obtained by exposing oneself to sickness. |
教会の特殊医療者の装束 彼らは、黒い予防の狩人たちの上位であり 実験に裏打ちされた、血の医療と、獣の病の専門家である 彼らにとって医療とは、治療の業ではなく、探究の手段なのだ 病に触れることでしか、開けない知見があるものだ |
![]() | Harrowed Hood (やつしの頭巾) |
|
Certain Church hunters obfuscate their identities and slip into the nooks and crannies of the city. This is the garb that allows these harrowed individuals to go unnoticed. These hunters are keen to early signs of the scourge, serving as a first line of defense against its outbreak. Or perhaps, when the time is ripe, they find signs of the scourge where there are none. It just goes to show, the corner beggar is not always who he seems. |
医療教会の狩人には、身をやつし、市井に潜む者がいる 誰も気にかけぬ下賤、これはそうした装束である やつしもまた予防の狩人であり、獣の兆候を見逃さない あるいは、彼らがそう信じるものを、必ず見出す 人は皆、なんらか秘密を持つものだ |
![]() | Harrowed Garb (やつしの装束) |
|
Certain Church hunters obfuscate their identities and slip into the nooks and crannies of the city. This is the garb that allows these harrowed individuals to go unnoticed. These hunters are keen to early signs of the scourge, serving as a first line of defense against its outbreak. Or perhaps, when the time is ripe, they find signs of the scourge where there are none. It just goes to show, the corner beggar is not always who he seems. |
医療教会の狩人には、身をやつし、市井に潜む者がいる 誰も気にかけぬ下賤、これはそうした装束である やつしもまた予防の狩人であり、獣の兆候を見逃さない あるいは、彼らがそう信じるものを、必ず見出す 人は皆、なんらか秘密を持つものだ |
![]() | Harrowed Gloves (やつしの手袋) |
|
Certain Church hunters obfuscate their identities and slip into the nooks and crannies of the city. This is the garb that allows these harrowed individuals to go unnoticed. These hunters are keen to early signs of the scourge, serving as a first line of defense against its outbreak. Or perhaps, when the time is ripe, they find signs of the scourge where there are none. It just goes to show, the corner beggar is not always who he seems. |
医療教会の狩人には、身をやつし、市井に潜む者がいる 誰も気にかけぬ下賤、これはそうした装束である やつしもまた予防の狩人であり、獣の兆候を見逃さない あるいは、彼らがそう信じるものを、必ず見出す 人は皆、なんらか秘密を持つものだ |
![]() | Harrowed Trousers (やつしのズボン) |
|
Certain Church hunters obfuscate their identities and slip into the nooks and crannies of the city. This is the garb that allows these harrowed individuals to go unnoticed. These hunters are keen to early signs of the scourge, serving as a first line of defense against its outbreak. Or perhaps, when the time is ripe, they find signs of the scourge where there are none. It just goes to show, the corner beggar is not always who he seems. |
医療教会の狩人には、身をやつし、市井に潜む者がいる 誰も気にかけぬ下賤、これはそうした装束である やつしもまた予防の狩人であり、獣の兆候を見逃さない あるいは、彼らがそう信じるものを、必ず見出す 人は皆、なんらか秘密を持つものだ |
![]() | Tomb Prospector Hood (墓暴きのフード) |
|
Attire of tomb prospectors who explore the old labyrinth on behalf of the Healing Church. The Healing Church traces its roots to Byrgenwerth, and is therefore aware of the ruins' true importance. They contain much more than mere hunter trinkets, indeed, they hide the very secrets of the old Great Ones, sought after by those with the insight to imagine greatness. |
医療教会の中でも、特に地下遺跡に潜る墓暴きの装束 医療教会の源流はビルゲンワースであり 故に彼らは、遺跡が何ものであるかを知っている それは、単に狩人の力となる宝の在り処ではない 古い上位者たちの神秘、それに見えんとする探究の道筋なのだ |
![]() | Tomb Prospector Garb (墓暴きの装束) |
|
Attire of tomb prospectors who explore the old labyrinth on behalf of the Healing Church. The Healing Church traces its roots to Byrgenwerth, and is therefore aware of the ruins' true importance. They contain much more than mere hunter trinkets, indeed, they hide the very secrets of the old Great Ones, sought after by those with the insight to imagine greatness. |
医療教会の中でも、特に地下遺跡に潜る墓暴きの装束 医療教会の源流はビルゲンワースであり 故に彼らは、遺跡が何ものであるかを知っている それは、単に狩人の力となる宝の在り処ではない 古い上位者たちの神秘、それに見えんとする探究の道筋なのだ |
![]() | Tomb Prospector Gloves (墓暴きの手袋) |
|
Attire of tomb prospectors who explore the old labyrinth on behalf of the Healing Church. The Healing Church traces its roots to Byrgenwerth, and is therefore aware of the ruins' true importance. They contain much more than mere hunter trinkets, indeed, they hide the very secrets of the old Great Ones, sought after by those with the insight to imagine greatness. |
医療教会の中でも、特に地下遺跡に潜る墓暴きの装束 医療教会の源流はビルゲンワースであり 故に彼らは、遺跡が何ものであるかを知っている それは、単に狩人の力となる宝の在り処ではない 古い上位者たちの神秘、それに見えんとする探究の道筋なのだ |
![]() | Tomb Prospector Trousers (墓暴きのズボン) |
|
Attire of tomb prospectors who explore the old labyrinth on behalf of the Healing Church. The Healing Church traces its roots to Byrgenwerth, and is therefore aware of the ruins' true importance. They contain much more than mere hunter trinkets, indeed, they hide the very secrets of the old Great Ones, sought after by those with the insight to imagine greatness. |
医療教会の中でも、特に地下遺跡に潜る墓暴きの装束 医療教会の源流はビルゲンワースであり 故に彼らは、遺跡が何ものであるかを知っている それは、単に狩人の力となる宝の在り処ではない 古い上位者たちの神秘、それに見えんとする探究の道筋なのだ |
![]() | Black Hooded Iron Helm (黒フードの鉄兜) |
|
Iron helmet worn by hunters of the Unseen Village. The hunters of Yahar'gul answer to the village's founders, the School of Mensis. Hunters in name only, these kidnappers wear their black hoods low to shadow their eyes. This helm is made of metal, a rarity for hunter garb, and has high defense, but only against physical attacks. |
隠し街の狩人たちが被る鉄兜 隠し街を主宰する「メンシス学派」に通じる彼らは 狩人とは名ばかりの人さらい共であり 黒いフードを目深に被っている 狩人の衣装としては珍しく金属製の防具であり 物理攻撃に限れば防御効果は高め |
![]() | Iron Yahar'gul Helm (ヤハグルの鉄兜) |
|
Iron helmet worn by hunters of the Unseen Village. Removing the hood reveals something reminiscent of a warrior of a previous age. This headgear is made of metal, a rarity for hunter garb, and has high defense, but only against physical attacks. |
隠し街の狩人たちが被る鉄兜 黒いフードを取り去ったそれは、前時代的な兵士を連想させる 狩人の衣装としては珍しく金属製の防具であり 物理攻撃に限れば防御効果は高め |
![]() | Yahar'gul Black Garb (ヤハグルの黒衣) |
|
Thick black pullover worn by hunters of the Unseen Village. The hunters of Yahar'gul answer to the village's founders, the School of Mensis. Hunters in name only, these kidnappers blend into the night wearing this attire. Designed primarily to defend from physical attacks, the binding of thick rope serves both to protect its wearer, and restrain his foes. |
隠し街の狩人たちが纏う厚手の黒衣 隠し街を主宰する「メンシス学派」に通じる彼らは 狩人とは名ばかりの人さらい共であり、その衣装は夜に紛れる 主に物理防御力を意識した衣装であるが、巻きつけた荒縄は 捕縛用であると共に、ある種の呪いでもあるようだ |
![]() | Yahar'gul Black Gloves (ヤハグルの黒手袋) |
|
Thick black gloves worn by hunters of the Unseen Village. The hunters of Yahar'gul answer to the village's founders, the School of Mensis. Hunters in name only, these kidnappers blend into the night wearing this attire. Designed primarily to defend from physical attacks. |
隠し街の狩人たちが纏う厚手の黒手袋 隠し街を主宰する「メンシス学派」に通じる彼らは 狩人とは名ばかりの人さらい共であり、その衣装は夜に紛れる 主に物理防御力を意識した衣装である |
![]() | Yahar'gul Black Trousers (ヤハグルの黒ズボン) |
|
Thick black trousers worn by hunters of the Unseen Village. The hunters of Yahar'gul answer to the village's founders, the School of Mensis. Hunters in name only, these kidnappers blend into the night wearing this attire. Designed primarily to defend from physical attacks. |
隠し街の狩人たちが纏う厚手の黒ズボン 隠し街を主宰する「メンシス学派」に通じる彼らは 狩人とは名ばかりの人さらい共であり、その衣装は夜に紛れる 主に物理防御力を意識した衣装である |
![]() | Gold Ardeo (金のアルデオ) |
|
The odd helmet worn by the band of Executioners commanded by the martyr Logarius. The conical gold helmet, symbol of the executioners, represents luminosity, ambition, and an unflagging resolve to face impurity, staring it down with stern, golden spirit. As the great Logarius once said, "Acts of goodness are not always wise, and acts of evil are not always foolish, but regardless, we shall always strive to be good." |
かつて殉教者ローゲリウスが率いた処刑隊の、奇妙な兜 輝きと熱望の名を持つ金色三角のそれは、処刑隊の象徴であり 穢れに対する不退転の覚悟、黄金の意思を見せつけるものである 殉教者ローゲリウスは言った 「善悪と賢愚は、何の関係もありません だから我々だけは、ただ善くあるべきなのです」 |
![]() | Executioner Garb (処刑隊の装束) |
|
Attire worn by the band of executioners commanded by the martyr Logarius. Later became the basis for all Church attire, with its heavy draping of Holy Shawl. As the great Logarius once said, "Acts of goodness are not always wise, and acts of evil are not always foolish, but regardless, we shall always strive to be good." |
かつて殉教者ローゲリウスが率いた処刑隊の装束 後の教会装束の基礎であり、聖布も厚く垂らされている 殉教者ローゲリウスは言った 「善悪と賢愚は、何の関係もありません だから我々だけは、ただ善くあるべきなのです」 |
![]() | Executioner Gauntlets (処刑隊の手甲) |
|
Gauntlets worn by the band of executioners commanded by the martyr Logarius. The brass rivets are unique to the executioners, and reflect their adoration of hand-to-hand combat. As the great Logarius once said, "Acts of goodness are not always wise, and acts of evil are not always foolish, but regardless, we shall always strive to be good." |
かつて殉教者ローゲリウスが率いた処刑隊の手甲 真鍮のリベットは、肉弾戦を好む彼ら独特の意匠である 殉教者ローゲリウスは言った 「善悪と賢愚は、何の関係もありません だから我々だけは、ただ善くあるべきなのです」 |
![]() | Executioner Trousers (処刑隊のズボン) |
|
Trousers worn by the band of executioners commanded by the martyr Logarius. Later became the basis for all Church attire. As the great Logarius once said, "Acts of goodness are not always wise, and acts of evil are not always foolish, but regardless, we shall always strive to be good." |
かつて殉教者ローゲリウスが率いた処刑隊のズボン 後の教会装束の基礎になったものである 殉教者ローゲリウスは言った 「善悪と賢愚は、何の関係もありません だから我々だけは、ただ善くあるべきなのです」 |
![]() | Blindfold Cap (目隠し帽子) |
|
Attire of the Choir, high-ranking members of the Healing Church. Members of the Choir are both the highest-ranking clerics of the Healing Church, and scholars who continue the work that began at Byrgenwerth. The eye covering indicates their debt to the teachings of Master Willem, even though their paths diverged. |
医療教会の上層、「聖歌隊」の装束 「聖歌隊」は、医療教会の上位聖職者であると共に ビルゲンワースから思索を引き継ぐ学術者でもある 帽子の目隠しは、彼らが学長ウィレームの直系である証である たとえ、いまや道を違えたとしても |
![]() | Choir Garb (聖歌装束) |
|
Attire of the Choir, high-ranking members of the Healing Church. Members of the Choir are both the highest-ranking clerics of the Healing Church, and scholars who continue the work that began at Byrgenwerth. Together with the left behind Great One, they look to the skies, in search of astral signs, that may lead them to the rediscovery of true greatness. |
医療教会の上層、「聖歌隊」の装束 「聖歌隊」は、医療教会の上位聖職者であると共に ビルゲンワースから思索を引き継ぐ学術者でもある 見捨てられた上位者と共に空を見上げ、星からの徴を探す それこそが、超越的思索に至る道筋なのだ |
![]() | Choir Gloves (聖歌手袋) |
|
Attire of the Choir, high-ranking members of the Healing Church. Members of the Choir are both the highest-ranking clerics of the Healing Church, and scholars who continue the work that began at Byrgenwerth. Together with the left behind Great One, they look to the skies, in search of astral signs, that may lead them to the rediscovery of true greatness. |
医療教会の上層、「聖歌隊」の装束 「聖歌隊」は、医療教会の上位聖職者であると共に ビルゲンワースから思索を引き継ぐ学術者でもある 見捨てられた上位者と共に空を見上げ、星からの徴を探す それこそが、超越的思索に至る道筋なのだ |
![]() | Choir Trousers (聖歌ズボン) |
|
Attire of the Choir, high-ranking members of the Healing Church. Members of the Choir are both the highest-ranking clerics of the Healing Church, and scholars who continue the work that began at Byrgenwerth. Together with the left behind Great One, they look to the skies, in search of astral signs, that may lead them to the rediscovery of true greatness. |
医療教会の上層、「聖歌隊」の装束 「聖歌隊」は、医療教会の上位聖職者であると共に ビルゲンワースから思索を引き継ぐ学術者でもある 見捨てられた上位者と共に空を見上げ、星からの徴を探す それこそが、超越的思索に至る道筋なのだ |
![]() | Gascoigne's Cap (神父の狩帽子) |
|
Hunter attire worn by Father Gascoigne. Similar to hunter garb created at the workshop, only these are tainted by a pungent beastly stench that eats away at Gascoigne. "Father" is a title used for clerics in a foreign land, and there is no such rank in the Healing Church. |
古狩人ガスコインの狩装束 本来、工房の用意する標準的な狩装束に近しいものだが 彼を蝕み、ついに恐ろしい獣と化した「臭い」が染み付いている なお神父とは、元々が異邦の聖職者であった故の呼び名であり 医療教会では、神父という敬称は使用されない |
![]() | Gascoigne's Garb (神父の狩装束) |
|
Hunter attire worn by Father Gascoigne. The dingy scarf is a Holy Shawl and symbol of the Healing Church, from which Gascoigne would eventually part ways. "Father" is a title used for clerics in a foreign land, and there is no such rank in the Healing Church. |
古狩人ガスコインの狩装束 うす汚れた首巻は、医療教会の象徴たる聖布であるが 彼自身は、最終的に教会と袂を分かっている なお神父とは、元々が異邦の聖職者であった故の呼び名であり 医療教会では、神父という敬称は使用されない |
![]() | Gascoigne's Gloves (神父の狩手袋) |
|
Hunter attire worn by Father Gascoigne. Similar to hunter garb created at the workshop, only these are tainted by a pungent beastly stench that eats away at Gascoigne. "Father" is a title used for clerics in a foreign land, and there is no such rank in the Healing Church. |
古狩人ガスコインの狩装束 本来、工房の用意する標準的な狩装束に近しいものだが 彼を蝕み、ついに恐ろしい獣と化した「臭い」が染み付いている なお神父とは、元々が異邦の聖職者であった故の呼び名であり 医療教会では、神父という敬称は使用されない |
![]() | Gascoigne's Trousers (神父の狩ズボン) |
|
Hunter attire worn by Father Gascoigne. Similar to hunter garb created at the workshop, only these are tainted by a pungent beastly stench that eats away at Gascoigne. "Father" is a title used for clerics in a foreign land, and there is no such rank in the Healing Church. |
古狩人ガスコインの狩装束 本来、工房の用意する標準的な狩装束に近しいものだが 彼を蝕み、ついに恐ろしい獣と化した「臭い」が染み付いている なお神父とは、元々が異邦の聖職者であった故の呼び名であり 医療教会では、神父という敬称は使用されない |
![]() | Brador's Testimony (ブラドーの徴) |
|
The scalp of a horrible cleric beast, indicating that hunter Brador, a Healing Church assassin, had killed a compatriot. Afterward, he wore his ally's own scalp, and hid himself away, deep below in a cell. The Church provided him with a single, soundless bell of death, to ensure their secrets would be kept. |
恐ろしい聖職者の獣、その1匹の頭皮 医療教会の刺客、狩人ブラドーが友を狩った徴 以来ブラドーは友の頭皮を被り、自ら地下牢に籠り そして教会は、彼に1つの鐘を与えた 秘密を守る、音の鳴らぬ死の鐘を |
![]() | Beast Hide Garb (獣皮の装束) |
|
The bloodied hide of a horrible cleric beast, pulled over the back. Without the attached beast hide, this foreign garb wouldn't raise anyone's eyebrows. Brador donned a compatriot's beastly scalp and hide while still moist with blood. Most of the blood stains on this hide were from that day. |
恐ろしい聖職者の獣、その獣皮を羽織る血塗れの装束 獣皮を取り去れば、それは異邦の服にすぎない ブラドーは、血も乾かぬうちに、友の頭皮、獣皮を被った 装束の血の大半は、そのときのものだ |
![]() | Bloodied Arm Bands (血塗れの腕帯) |
|
Bloodied arm bands. Brador donned a compatriot's beastly scalp and hide while still moist with blood. Most of the blood stains on this hide were from that day. |
血に塗れた腕帯 ブラドーは、血も乾かぬうちに、友の頭皮、獣皮を被った 腕帯の血の大半は、そのときのものだ |
![]() | Bloodied Trousers (血塗れのズボン) |
|
Bloodied foreign trousers. Brador donned a compatriot's beastly scalp and hide while still moist with blood. Most of the blood stains on this hide were from that day. |
血に塗れた異邦のズボン ブラドーは、血も乾かぬうちに、友の頭皮、獣皮を被った ズボンの血の大半は、そのときのものだ |
![]() | Knight's Wig (騎士の一房) [Male] |
|
Adornment prized by the knights of Cainhurst. Resembles a ponytail of silver hair. The Cainhurst way is a mix of nostalgia and bombast. They take great pride even in the blood-stained corpses of beasts that they leave behind, confident that they will stand as examples of decadent art. |
カインハーストの騎士たちが好んだ装飾具 束ねられた一房の銀髪を模したもの カインハーストのやり方は、懐古主義的で、また大袈裟である なればこそ獣の処理は、血塗れの退廃芸術として 美と名誉に彩られたのだ |
![]() | Knight's Garb (騎士装束) [Male] |
|
Attire of the knights of Cainhurst. A regal piece graced by intricate goldwork. The Cainhurst way is a mix of nostalgia and bombast. They take great pride even in the blood-stained corpses of beasts that they leave behind, confident that they will stand as examples of decadent art. |
カインハーストの騎士たちの装束 金糸の刺繍に彩られた、ごく貴族的な衣装 カインハーストのやり方は、懐古主義的で、また大袈裟である なればこそ獣の処理は、血塗れの退廃芸術として 美と名誉に彩られたのだ |
![]() | Knight's Gloves (騎士の手袋) [Male] |
|
Gloves of the knights of Cainhurst. A regal piece graced with goldwork on red fabric. The Cainhurst way is a mix of nostalgia and bombast. They take great pride even in the blood-stained corpses of beasts that they leave behind, confident that they will stand as examples of decadent art. |
カインハーストの騎士たちの手袋 赤地に金糸の刺繍を彩った、ごく貴族的な衣装 カインハーストのやり方は、懐古主義的で、また大袈裟である なればこそ獣の処理は、血塗れの退廃芸術として 美と名誉に彩られたのだ |
![]() | Knight's Trousers/Dress (騎士の脚衣) [Male] |
|
Attire of the knights of Cainhurst. A regal piece made with the finest weather. The Cainhurst way is a mix of nostalgia and bombast. They take great pride even in the blood-stained corpses of beasts that they leave behind, confident that they will stand as examples of decadent art. |
カインハーストの騎士たちの脚衣 上質の革を用いた、ごく貴族的な衣装 カインハーストのやり方は、懐古主義的で、また大袈裟である なればこそ獣の処理は、血塗れの退廃芸術として 美と名誉に彩られたのだ |
![]() | Cainhurst Helmet (カインの兜) |
|
Silver helmet worn by the royal guards who protect Annalise, Queen of the Vilebloods at Cainhurst Castle. This paper-thin silver armor is said to deflect blood of ill- intent, and is what allows the royal guards to capture prey for their beloved Queen, so that one day, she may bear a Child of Blood. |
カインハーストの血の女王 アンナリーゼを守る近衛騎士たちが用いた銀の兜 ごく薄く、布のごとき銀製の鎧は、悪意ある血を弾くとされ 彼ら近衛騎士は、これを頼り女王のために「血の狩人」となる いつか彼女が、その手に血の赤子を抱くために |
![]() | Cainhurst Armor (カインの鎧) |
|
Silver armor worn by the royal guards who protect Annalise, Queen of the Vilebloods at Cainhurst Castle. This paper-thin silver armor is said to deflect blood of ill- intent, and is what allows the royal guards to capture prey for their beloved Queen, so that one day, she may bear a Child of Blood. |
カインハーストの血の女王 アンナリーゼを守る近衛騎士たちが用いた銀の鎧 ごく薄く、布のごとき銀製の鎧は、悪意ある血を弾くとされ 彼ら近衛騎士は、これを頼り女王のために「血の狩人」となる いつか彼女が、その手に血の赤子を抱くために |
![]() | Cainhurst Gauntlets (カインの手甲) |
|
Silver gauntlets worn by the royal guards who protect Annalise, Queen of the Vilebloods at Cainhurst Castle. This paper-thin silver armor is said to deflect blood of ill- intent, and is what allows the royal guards to capture prey for their beloved Queen, so that one day, she may bear a Child of Blood. |
カインハーストの血の女王 アンナリーゼを守る近衛騎士たちが用いた銀の手甲 ごく薄く、布のごとき銀製の鎧は、悪意ある血を弾くとされ 彼ら近衛騎士は、これを頼り女王のために「血の狩人」となる いつか彼女が、その手に血の赤子を抱くために |
![]() | Cainhurst Leggings (カインの足甲) |
|
Silver leggings worn by the royal guards who protect Annalise, Queen of the Vilebloods at Cainhurst Castle. This paper-thin silver armor is said to deflect blood of ill- intent, and is what allows the royal guards to capture prey for their beloved Queen, so that one day, she may bear a Child of Blood. |
カインハーストの血の女王 アンナリーゼを守る近衛騎士たちが用いた銀の足甲 ごく薄く、布のごとき銀製の鎧は、悪意ある血を弾くとされ 彼ら近衛騎士は、これを頼り女王のために「血の狩人」となる いつか彼女が、その手に血の赤子を抱くために |
![]() | Bone Ash Mask (骨炭の仮面) |
|
A mask made of bone ash, worn by the oldest keepers. The keepers, who mind the slumbering Great Ones, gained eternal life, preserved in ashen form in a ceremony of flame that cremated body and soul. The long, pointed hat is a symbol of the old keepers and is considered evidence of their companionship, forged in a certain sin. |
最古の番人たちの、骨炭の仮面 上位者たちの眠りを守る番人たちは その姿と魂を業火に焼かれ、灰として永き生を得たという 鋭く尖った大きな帽子は、古い番人のシンボルであり 彼らがある種の罪人であった証であると考えられている |
![]() | Bone Ash Armor (骨炭の鎧) |
|
Armor made of bone ash, worn by the oldest keepers. The keepers, who mind the slumbering Great Ones, gained eternal life, preserved in ashen form in a ceremony of flame that cremated body and soul. Now, their frail armor is white and sinewy, a window into an arcane lost art. |
最古の番人たちの、骨炭の仮面 上位者たちの眠りを守る番人たちは その姿と魂を業火に焼かれ、灰として永き生を得たという 故にその鎧は、いまや白く筋張った脆い骨炭にすぎないが それでもなお、我々には理解できぬ遺失技術の神秘を残している |
![]() | Bone Ash Gauntlets (骨炭の手甲) |
|
Gauntlets made of bone ash, worn by the oldest keepers. The keepers, who mind the slumbering Great Ones, gained eternal life, preserved in ashen form in a ceremony of flame that cremated body and soul. Now, their frail armor is white and sinewy, a window into an arcane lost art. |
最古の番人たちの、骨炭の手甲 上位者たちの眠りを守る番人たちは その姿と魂を業火に焼かれ、灰として永き生を得たという 故にその鎧は、いまや白く筋張った脆い骨炭にすぎないが それでもなお、我々には理解できぬ遺失技術の神秘を残している |
![]() | Bone Ash Leggings (骨炭の足甲) |
|
Leggings made of bone ash, worn by the oldest keepers. The keepers, who mind the slumbering Great Ones, gained eternal life, preserved in ashen form in a ceremony of flame that cremated body and soul. Now, their frail armor is white and sinewy, a window into an arcane lost art. |
最古の番人たちの、骨炭の足甲 上位者たちの眠りを守る番人たちは その姿と魂を業火に焼かれ、灰として永き生を得たという 故にその鎧は、いまや白く筋張った脆い骨炭にすぎないが それでもなお、我々には理解できぬ遺失技術の神秘を残している |
![]() | Graveyard Mask (墓守の仮面) |
|
Mask of Dores, graveguard of the Forbidden Woods. His pale countenance mimics the labyrinth Watchers. Willem kept two loyal servants back at Byrgenwerth. When they were sent into the labyrinth, they encountered the eldritch Truth, and went mad. One became the password gatekeeper, while Dores became a graveguard of the forest. Both remained loyal, even in madness. |
禁域の森の墓守、ドーレスの仮面 その青白い異相は、遺跡の守り人を模しているという かつてビルゲンワースのウィレームに仕えた二人の下僕は 主に従って地下遺跡の神秘に見え、共に正気を失い 一人は合言葉の門番に、もう一人は森の墓守になったという 彼らは主に心酔し、狂ってなお忠実な従者であったのだ |
![]() | Graveyard Robe (墓守のローブ) |
|
Robe of Dores, graveguard of the Forbidden Woods. Countless bloodied ritual tools hang from its back. Willem kept two loyal servants back at Byrgenwerth. When they were sent into the labyrinth, they encountered the eldritch Truth, and went mad. One became the password gatekeeper, while Dores became a graveguard of the forest. Both remained loyal, even in madness. |
禁域の森の墓守、ドーレスのローブ その背には、血塗れの祭祀道具が無数にぶら下がっている かつてビルゲンワースのウィレームに仕えた二人の下僕は 主に従って地下遺跡の神秘に見え、共に正気を失い 一人は合言葉の門番に、もう一人は森の墓守になったという 彼らは主に心酔し、狂ってなお忠実な従者であったのだ |
![]() | Graveyard Manchettes (墓守の腕帯) |
|
Manchettes of Dores, graveguard of the Forbidden Woods. Covered in the blood of untidy rituals. Willem kept two loyal servants back at Byrgenwerth. When they were sent into the labyrinth, they encountered the eldritch Truth, and went mad. One became the password gatekeeper, while Dores became a graveguard of the forest. Both remained loyal, even in madness. |
禁域の森の墓守、ドーレスの腕帯 血塗れの祭祀の痕跡が染み付いている かつてビルゲンワースのウィレームに仕えた二人の下僕は 主に従って地下遺跡の神秘に見え、共に正気を失い 一人は合言葉の門番に、もう一人は森の墓守になったという 彼らは主に心酔し、狂ってなお忠実な従者であったのだ |
![]() | Graveyard Kilt (墓守のスカート) |
|
Leggings of Dores, graveguard of the Forbidden Woods. Covered in the blood of untidy rituals. Willem kept two loyal servants back at Byrgenwerth. When they were sent into the labyrinth, they encountered the eldritch Truth, and went mad. One became the password gatekeeper, while Dores became a graveguard of the forest. Both remained loyal, even in madness. |
禁域の森の墓守、ドーレスのスカート 血塗れの祭祀の痕跡が染み付いている かつてビルゲンワースのウィレームに仕えた二人の下僕は 主に従って地下遺跡の神秘に見え、共に正気を失い 一人は合言葉の門番に、もう一人は森の墓守になったという 彼らは主に心酔し、狂ってなお忠実な従者であったのだ |
![]() | Butcher Mask (腑分けの覆面) |
|
Mask of the Madaras twins, denizens of the Forbidden Woods, likely belonging to the older of the two. The twins grew up in silent kinship with a poisonous snake. Eventually they learned human ways, and became hunters. When they discovered vermin even in their beloved snake, the younger brother is said to have murdered the older. |
禁域の森の住人、マダラスの双子の覆面 恐らくはその兄のもの 双子は言葉すら介さず、毒蛇と共に育ち 長じて人らしさを覚え、狩人となった 彼らは愛する毒蛇の内に「虫」を見出し そして、弟は兄を殺したという |
![]() | Butcher Garb (腑分けの装束) |
|
Garb of the Madaras twins, denizens of the Forbidden Woods, likely belonging to the older of the two. Both the twins became hunters, and brought back and dissected their beast prey, in order to support the villagers in their forbidden research. |
禁域の森の住人、マダラスの双子の装束 恐らくはその兄のもの 双子はともに狩人であり、獣を腑分け、持ち帰り 村人たちの禁忌の研究に供したという |
![]() | Butcher Gloves (腑分けの手袋) |
|
Gloves of the Madaras twins, denizens of the Forbidden Woods, likely belonging to the older of the two. Both the twins became hunters, and brought back and dissected their beast prey, in order to support the villagers in their forbidden research. |
禁域の森の住人、マダラスの双子の手袋 恐らくはその兄のもの 双子はともに狩人であり、獣を腑分け、持ち帰り 村人たちの禁忌の研究に供したという |
![]() | Butcher Trousers (腑分けのズボン) |
|
Trousers of the Madaras twins, denizens of the Forbidden Woods, likely belonging to the older of the two. Both the twins became hunters, and brought back and dissected their beast prey, in order to support the villagers in their forbidden research. |
禁域の森の住人、マダラスの双子のズボン 恐らくはその兄のもの 双子はともに狩人であり、獣を腑分け、持ち帰り 村人たちの禁忌の研究に供したという |
![]() | Madman Hood (異常者のフード) |
|
Most tomb prospectors, members of the Healing Church chosen to explore the old labyrinth, are unable to withstand the weight of the old knowledge, and go mad. This attire is worn by those lost souls. Truth oft resembles madness, inaccessible to the dull of mind. Those who go mad are merely thoughtful souls who failed to reach any conclusions. |
医療教会に属し、地下遺跡に潜る墓暴きたち 彼らの多くは、神秘の智慧に耐えられず、精神に異常をきたす これは、そうした異常者の装束である 真実は時に狂気に似て、愚者の理解とも無縁である だが異常者は、ただ何ものにも到れなかった者のことだ |
![]() | Madman Garb (異常者の装束) |
|
Most tomb prospectors, members of the Healing Church chosen to explore the old labyrinth, are unable to withstand the weight of the old knowledge, and go mad. This attire is worn by those lost souls. The appendages draped across them are said to be a kind of protective charm, or at least, that is what these lost souls believe with all their hearts. |
医療教会に属し、地下遺跡に潜る墓暴きたち 彼らの多くは、神秘の智慧に耐えられず、精神に異常をきたす これは、そうした異常者の装束である 巻きつけた触手は、なんらかの守護であろうか 少なくとも異常者は、憐れにもそう信じ、疑わないのあろう |
![]() | Madman Manchettes (異常者の腕帯) |
|
Most tomb prospectors, members of the Healing Church chosen to explore the old labyrinth, are unable to withstand the weight of the old knowledge, and go mad. This attire is worn by those lost souls. Truth oft resembles madness, inaccessible to the dull of mind. Those who go mad are merely thoughtful souls who failed to reach any conclusions. |
医療教会に属し、地下遺跡に潜る墓暴きたち 彼らの多くは、神秘の智慧に耐えられず、精神に異常をきたす これは、そうした異常者の装束である 真実は時に狂気に似て、愚者の理解とも無縁である だが異常者は、ただ何ものにも到れなかった者のことだ |
![]() | Madman Leggings (異常者の脚帯) |
|
Most tomb prospectors, members of the Healing Church chosen to explore the old labyrinth, are unable to withstand the weight of the old knowledge, and go mad. This attire is worn by those lost souls. Truth oft resembles madness, inaccessible to the dull of mind. Those who go mad are merely thoughtful souls who failed to reach any conclusions. |
医療教会に属し、地下遺跡に潜る墓暴きたち 彼らの多くは、神秘の智慧に耐えられず、精神に異常をきたす これは、そうした異常者の装束である 真実は時に狂気に似て、愚者の理解とも無縁である だが異常者は、ただ何ものにも到れなかった者のことだ |
![]() | Mensis Cage (メンシスの檻) |
|
The School of Mensis controls the Unseen Village. This hexagonal iron cage suggests their strange ways. The cage is a device that restrains the will of the self, allowing one to see the profane world for what it is. It also serves as an antenna that facilitates contact with the Great Ones of the dream. But to an observer, the iron cage appears to be precisely what delivered them to their harrowing nightmare. |
隠し街を主宰する「メンシス学派」 その奇妙なやり方を象徴する六角柱の鉄檻 この檻は意志を律し、また俗世に対する客観を得る装置であり 同時に、夢の上位者と交信するための触角でもある そして、これは実際に、彼らを望む悪夢に導いたのだ |
![]() | Student Uniform (学徒の正装) [Caped] |
|
Uniform of the students of Byrgenwerth, a bygone institute of learning. Features a thick cape. The Healing Church has its roots in Byrgenwerth, and naturally borrows heavily from its uniform design. The focus not on knowledge, or thought, but on pure pretension would surely bring Master Willem to despair, if only he knew. |
かつての学府、ビルゲンワース学徒の正装 厚手のマントのついたもの ビルゲンワースは医療教会の源流であり その影響は、多くの衣装にこそ強く残っている 知識でもなく、哲学でもなく、外形ばかりを模するなど 学長ウィレームの憂いはいかばかりであろうか |
![]() | Student Uniform (学徒の正装) [Capeless] |
|
Uniform of the students of Byrgenwerth, a bygone institute learning [sic]. This alternative lacks the thick cape. The Healing Church has its roots in Byrgenwerth, and naturally borrows heavily from its uniform design. The focus not on knowledge, or thought, but on pure pretension would surely bring Master Willem to despair, if only he knew. |
かつての学府、ビルゲンワース学徒の正装 厚手のマントを取り去ったもの ビルゲンワースは医療教会の源流であり その影響は、多くの衣装にこそ強く残っている 知識でもなく、哲学でもなく、外形ばかりを模するなど 学長ウィレームの憂いはいかばかりであろうか |
![]() | Student Trousers (学徒のズボン) |
|
Uniform of the students of Byrgenwerth, a bygone institute of learning. The Healing Church has its roots in Byrgenwerth, and naturally borrows heavily from its uniform design. The focus not on knowledge, or thought, but on pure pretension would surely bring Master Willem to despair, if only he knew. |
かつての学府、ビルゲンワース学徒の正装 ビルゲンワースは医療教会の源流であり その影響は、多くの衣装にこそ強く残っている 知識でもなく、哲学でもなく、外形ばかりを模するなど 学長ウィレームの憂いはいかばかりであろうか |
![]() | Crown of Illusions (幻視の王冠) |
|
One of the precious secrets of Cainhurst. The old king's crown is said to reveal illusions, and expose a mirage that hides a secret. And so Logarius donned the crown of his own volition, determined to prevent a single soul from stumbling upon the vile secret. What visions did he see, sitting serenely upon his new throne? |
カインハーストの所蔵する秘宝の1つ かつて幻を視るといわれた古い王の冠は また秘密を隠す幻を破るカギでもある 故にローゲリウスは、自らこれを被った もはや誰一人、穢れた秘密に触れぬように 寒々とした玉座から、はたして何が見えていたのだろうか |
![]() | Enlarged Head (肥大した頭部) |
|
An enlarged head of a patient of the Cathedral, with a cavity that just happens to fit a human head, although one would be mad to try it on. But if you do, listen carefully, for the sticky sound. Drip, drop. As water, seeping up from the depths, slowly, steadily. |
聖堂の患者、その肥大した頭部の1つ その内に、丁度人が被れるほどの空洞があるが 正気であればこれを被ろうとは思うまい だが耳をすませば。湿った音が聞こえる気がする しとり、しとり。水の底からゆっくりと、滴るように |
![]() | Noble Dress (貴族のドレス) |
|
A finely tailored Bordeaux dress. Worn by the nobles of the old bloodline that traces back to the forsaken Castle Cainhurst. |
仕立てのよいえんじ色のドレス 今は廃れたカインハーストの古い血脈 その末端に連なった貴族たちの衣装である |
![]() | Arianna's Shoes (アリアンナの靴) |
|
Shoes worn by Arianna, woman of the night in the Cathedral Ward. Innocent and cute, in contrast with its owner. |
聖堂街の娼婦、アリアンナの靴 いかにも不似合いな、かわいらしい品である |
![]() | Doll Hat (人形の帽子) |
|
A discarded doll's hat, likely a spare for dress-up. A deep love for the doll can be surmised by the fine craftsmanship of this article, and the care with which it was kept. It borderlines on mania, and exudes a slight warmth. |
打ち捨てられた人形用の帽子 着せ替え用のスペアであるようだ ごく丁寧に作られ、手入れされていたであろうそれは かつての持ち主の、人形への愛情を感じさせるものである それは偏執に似て、故にこれは、わずかに温かい |
![]() | Doll Clothes (人形の服) |
|
Discarded doll clothing, likely a spare for dress-up. A deep love for the doll can be surmised by the fine craftsmanship of this article, and the care with which it was kept. It borderlines on mania, and exudes a slight warmth. |
打ち捨てられた人形用の服 着せ替え用のスペアであるようだ ごく丁寧に作られ、手入れされていたであろうそれは かつての持ち主の、人形への愛情を感じさせるものである それは偏執に似て、故にこれは、わずかに温かい |
![]() | Doll Gloves (人形の手袋) |
|
Discarded doll gloves, likely spares for dress-up. A deep love for the doll can be surmised by the fine craftsmanship of this article, and the care with which it was kept. It borderlines on mania, and exudes a slight warmth. |
打ち捨てられた人形用の手袋 着せ替え用のスペアであるようだ ごく丁寧に作られ、手入れされていたであろうそれは かつての持ち主の、人形への愛情を感じさせるものである それは偏執に似て、故にこれは、わずかに温かい |
![]() | Doll Skirt (人形のスカート) |
|
Discarded doll skirt, likely a spare for dress-up. A deep love for the doll can be surmised by the fine craftsmanship of this article, and the care with which it was kept. It borderlines on mania, and exudes a slight warmth. |
打ち捨てられた人形用のスカート 着せ替え用のスペアであるようだ ごく丁寧に作られ、手入れされていたであろうそれは かつての持ち主の、人形への愛情を感じさせるものである それは偏執に似て、故にこれは、わずかに温かい |
![]() | Rumpled Yharnam Hat (よれたヤーナム帽) |
|
Common Yharnam cap. Well-worn and losing its shape. |
古都ヤーナムの一般的な帽子 使い古され、くたびれている |
![]() | Sweaty Clothes (汗臭い服) |
|
Common Yharnam clothing. Well-worn and damp with sweat. |
古都ヤーナムの一般的な服 使い古され、汗臭く湿っている |
![]() | Black Hood (黒いフード) |
|
Hood worn upon awakening to the nightmare of blood and beasts. Perhaps its wearer had to stay out of sight, and travel by cover of darkness. Without memory, who will ever know? |
血と獣の悪夢から目覚めたとき、被っていたフード 人目を避け、闇に紛れる必要があったものだろうか だが、もはや記憶は定かでない |
![]() | Foreign Garb (異邦の服) [Male] |
|
Clothing worn upon awakening to the nightmare of blood and beasts. Not typical clothing for Yharnam, perhaps it is of foreign origin. It is said, after all, the traveler came to Yharnam from afar. Without memory, who will ever know? |
血と獣の悪夢から目覚めたとき、着ていた服 古都ヤーナムで一般的な衣服ではなく、おそらくは異邦のもの この街にどこかからやってきた、旅人だったのだろうか だが、もはや記憶は定かでない |
![]() | Sullied Bandage (汚れた包帯) |
|
Bandage worn upon awakening to the nightmare of blood and beast. Terribly worn and unsanitary. A faint memory recalls blood ministration, involving the transfusion of unknown blood. Not long after, the nightmare began. |
血と獣の悪夢から目覚めたとき、巻かれていた包帯 ひどく汚れ、決して衛生的なものではない かすかな記憶は、これが血の医療 すなわち正体不明の輸血の痕だと教えている その直後から、悪夢がはじまったのだ |
![]() | Foreign Trousers (異邦のズボン) |
|
Trousers worn upon awakening to the nightmare of blood and beasts. Not typical clothing for Yharnam, perhaps it is of foreign origin. It is said, after all, the traveler came to Yharnam from afar. Without memory, who will ever know? |
血と獣の悪夢から目覚めたとき、履いていたズボン 古都ヤーナムで一般的な衣服ではなく、おそらくは異邦のもの この街にどこかからやってきた、旅人だったのだろうか だが、もはや記憶は定かでない |
Blood Gems (血晶)(Note: Most blood gem descriptions are essentially the same, with only a few differences depending on the shape of the blood gem and whether or not it has certain special attributes. There are also three unique story-related Blood Gems.) |
1st part of description [Attribute]: |
Basic attributes |
|
A blood gem that fortifies weapons and adds various properties. Blood gems are especially rare blood stones that grow on coldblood. Blood gems are kneaded into weapons using workshop tools, but only when of matching shape. |
|
Damp Blood () |
|
A blood gem that fortifies weapons and adds various properties. This particular specimen has a pronounced effect, due to its extended state of dampness. |
|
Cursed Blood () |
|
A blood gem that fortifies weapons and adds various properties. The sickly spots are indicative of a curse, but this gem's malicious effects are perfect for bolstering certain types of weapons. |
2nd part of description [Shape]: |
Radial (放射) |
|
Most radial blood gems have effects that bear upon physical attacks. |
|
Triangle (三角) |
|
Most triangular blood gems have effects that provide attribute bonuses and extra effects. |
|
Waning (欠損) |
|
Most waning blood gems provide rare special effects such as fire, bolt, or healing. |
|
Circular (円) |
|
Circular blood gems are normally used to fortify firearms. | |
Droplet (雫) |
|
Droplet blood gems are special gems that adapt to various weapons and shapes, naturally making them highly prized among hunters. |
![]() | Red Blood Gem (真っ赤な血晶石) |
|
A blood gem that fortifies weapons and adds various properties. Droplet blood gems are special gems that adapt to various weapons and shapes. Created from a bright-red brooch, this blood gem strengthens the effect of rallying. A quintessential hunter skill, rallying symbolizes the battle-worn hunter who is often the only thing standing after a bloodbath. |
武器を強化し、様々な性質を与える血晶石 雫型は、あらゆる武器、形状に適合する特別なものである 真っ赤なブローチから生じたそれは、リゲインを強化する リゲインはもっと狩人らしいスキルの1つであり 死闘の後、なお一人立つ狩人の象徴でもある |
![]() | Gold Blood Gem (黄金の血晶石) |
|
A blood gem that fortifies weapons and adds various properties. Most radial blood gems have effects that bear upon physical attacks, and this golden radial blood gem, kept for generations within the Church, strengthens attacks against those afflicted intensely by beasthood. When clerics began transforming into unspeakable beasts, the Church needed something to retaliate with. |
武器を強化し、様々な性質を与える血晶石 放射型のそれは物理攻撃に関係する効果を持つことが多いが 医療教会に代々伝わる黄金のそれは 酷い獣化者に対して、特に攻撃力が高める効果がある 聖職者こそが、もっとも恐ろしい獣となる なればこそ、教会には備えが必要だったのだ |
![]() | Tear Blood Gem (涙の血晶石) |
|
A blood gem that fortifies weapons and adds various properties. Droplet blood gems are special gems that adapt to various weapons and shapes. Created from a shining silver doll tear, this blood gem is a quiet but unfaltering friend that continually restores HP, the life essence of a hunter. Perhaps the doll's creator had wished for just such a friend, albeit in vain. |
武器を強化し、様々な性質を与える血晶石 雫型は、あらゆる武器、形状に適合する特別なものである 白銀に輝く人形の涙から生じたそれは、静かな励ましに似て 継続的に生きる力、HPを回復し続ける効果がある それは、制作者が人形に望み、しかし宿らなかったものだろうか |
Caryll Runes (カレル文字) |
![]() | Clockwise Metamorphosis 「右回りの変態」 |
|
One of the "Metamorphosis" runes. Raises HP. | 「変態」のカレル文字の1つ。HPを高める | |
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth. The twisted cross means "metamorphosis." Rotated clockwise, this rune boosts HP. The discovery of blood made their dream of evolution a reality. Metamorphosis, and the excesses and deviation that followed, were only the beginning. |
ビルゲンワースの学徒、筆記者カレルの残した秘文字の1つ うねる十字は「変態」の意味が与えられ 右回りのそれは、HPを高める効果がある 血の発見は、彼らに進化の夢をもたらした 病的な、あるいは倒錯を伴う変態は、その初歩として知られる |
![]() | Anti-Clockwise Metamorphosis 「左回りの変態」 |
|
One of the "Metamorphosis" runes. Raises stamina. | 「変態」のカレル文字の1つ。スタミナを高める | |
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth. The twisted cross means "Metamorphosis." Rotated anti-clockwise, this rune boosts stamina. The discovery of blood made their dream of evolution a reality. Metamorphosis, and the excesses and deviation that followed, was only the beginning. |
ビルゲンワースの学徒、筆記者カレルの残した秘文字の1つ うねる十字は「変態」の意味が与えられ 左回りのそれは、スタミナを高める効果がある 血の発見は、彼らに進化の夢をもたらした 病的な、あるいは倒錯を伴う変態は、その初歩として知られる |
![]() | Communion 「拝領」 |
|
"Communion" rune. Higher blood vial maximum. | 「拝領」のカレル文字。輸血液の上限を高める | |
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth. Several runes relate to "blood," including "Communion," which raises the maximum number of blood vials one may carry. This rune represents the Healing Church and its ministers. Blood ministration is, of course, the pursuit of communion. |
ビルゲンワースの学徒、筆記者カレルの残した秘文字の1つ 「血」の意味を与えられたカレル文字は幾つか存在する 「拝領」もその1つであり、輸血液の上限を高める それは医療教会、あるいはその医療者たちの象徴である 血の医療とは、すなわち「拝領」の探究に他ならないのだ |
![]() | Formless Oedon 「姿なきオドン」 |
|
One of the "Oedon" runes. Higher Quicksilver Bullet max. | 「オドン」のカレル文字の1つ。水銀弾の上限を高める | |
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth. The Great One Oedon, lacking form, exists only in voice, and is symbolized by this rune. Those who memorize it enjoy a larger supply of Quicksilver Bullets. Human or no, the oozing blood is a medium of the highest grade, and the essence of the formless Great One, Oedon. Both Oedon, and his inadvertent worshippers, surreptitiously seek the precious blood. |
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ 上位者オドンは、姿なき故に声のみの存在であり その象徴となる秘文字は、水銀弾の上限を高める 人であるなしに関わらず、滲む血は上質の触媒であり それこそが、姿なき上位者オドンの本質である 故にオドンは、その自覚なき信徒は、秘してそれを求めるのだ |
![]() | Clawmark 「爪痕」 |
|
"Clawmark" rune. Strengthens visceral attacks. | 「爪痕」のカレル文字。内臓攻撃の威力を高める | |
A Caryll rune that transcribes inhuman sounds. The "Clawmark" is an impulse to seek the warmth of blood like a beast. It strengthens visceral attacks, one of the darker hunter techniques. Although the difference is subtle, Runesmith Caryll describes the "Beast" as a horrific and unwelcome instinct deep within the hearts of men, while "Clawmark" is an alluring invitation to accept this very nature. |
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ 「爪痕」とは、血の温もりを求める獣のごとき衝動であり 狩人の昏い一面、内臓攻撃の威力を高める 筆記者カレルは、「爪痕」と「獣」の違いに言及している 「獣」が、人の内に見出された、望まれずおぞましい本質であれば 「爪痕」は、その気付きの、逃れ得ぬ誘惑の痕跡なのだと |
![]() | Blood Rapture 「血の歓び」 |
|
"Blood Rapture" rune. Visceral attacks restore HP. | 「血の歓び」のカレル文字。内蔵攻撃によりHPを回復する | |
A Caryll rune that transcribes inhuman sounds. "Blood Rapture" is the raw euphoria of the warmth of blood. Restores HP with visceral attacks, one of the darker hunter techniques. This rune resonates with servants of the Queen, carrier of the Child of Blood, who yearn for their Queen's blood with little hope of requitement. For them, they find solace in "Blood Rapture," that serves as a surrogate for their desires. |
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ 「血の歓び」とは、血の温もりに生の喜びを見出す様であり 狩人の昏い一面、内臓攻撃によりHPを回復する この秘文字はまた、血の赤子を抱く女王に仕える者たちに通じる 女王の血に焦がれる者は、その代償を「血の歓び」に見出すのだ |
![]() | Oedon Writhe 「オドンの蠢き」 |
|
A "Liaison" rune. Visceral attacks restore QS Bullets. | 「オドンの蠢き」のカレル文字の1つ。内臓攻撃により水銀弾を回復する | |
A Caryll rune that transcribes inhuman sounds. "Writhe" sees a subtle mucous in the warmth of blood, and acknowledges visceral attacks as one of the darker hunter techniques. Visceral attacks restore Quicksilver Bullets. Human or no, the oozing blood is a medium of the highest grade, and the essence of the formless Great One, Oedon. Both Oedon, and his inadvertent worshippers, surreptitiously seek the precious blood. |
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ 「蠢き」とは、血の温もりに密かな滲みを見出す様であり 狩人の昏い一面、内臓攻撃により水銀弾を回復する 人であるなしに関わらず、滲む血は上質の触媒であり それこそが、姿なき上位者オドンの本質である 故にオドンは、その自覚なき信徒は、秘してそれを求めるのだ |
![]() | Heir 「継承」 |
|
"Heir" rune. Visceral attacks grant more Blood Echoes. | 「継承」のカレル文字。内臓攻撃により血の遺志を得る | |
A Caryll rune that transcribes inhuman sounds. The "Heir" sees sentimentality in the warmth of blood, and acknowledges visceral attacks as one of the darker hunter techniques. More blood echoes gained from visceral attacks. Perhaps the "Heir" is a hunter who bears the echoing will of those before him. |
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ 「継承」とは、血の温もりに感傷を見出す様であり 狩人の昏い一面、内臓攻撃により血の遺志を得る それは狩人の有り様である。すなわち血の遺志を継ぐ者だ |
![]() | Lake 「湖」 |
|
One of the "Lake" runes. Increases defense. | 「湖」のカレル文字の1つ。物理ダメージカットを高める | |
A Caryll rune that transcribes inhuman sounds. This transcription of the Great Ones' inhuman voices ripples like a watery reflection. This rune means "Lake," and those who memorize it enjoy reduced physical damage. Great volumes of water serve as a bulwark guarding sleep, and an augur of the eldritch Truth. Overcome this hindrance, and seek what is yours. |
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ 映り込む水面に似ることから「湖」の意味が与えられ 記憶する者の物理ダメージカットを高める 大量の水は、眠りを守る断絶であり、故に神秘の前触れである 求める者よ、その先を目指したまえ |
![]() | Arcane Lake 「神秘の湖」 |
|
One of the "Lake" runes. Increases arcane defense. | 「湖」のカレル文字の1つ。神秘ダメージカットを高める | |
A Caryll rune that transcribes inhuman sounds. This transcription of the Great Ones' inhuman voices ripples like a watery reflection. This rune means "Lake," and those who memorize it enjoy reduced arcane damage. Great volumes of water serve as a bulwark guarding sleep, and an augur of the eldritch Truth. Overcome this hindrance, and seek what is yours. |
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ 映り込む水面に似ることから「湖」の意味が与えられ 記憶する者の神秘ダメージカットを高める 大量の水は、眠りを守る断絶であり、故に神秘の前触れである 求める者よ、その先を目指したまえ |
![]() | Fading Lake 「消えゆく湖」 |
|
One of the "Lake" runes. Increases fire defense. | 「湖」のカレル文字の1つ。炎ダメージカットを高める | |
A Caryll rune that transcribes inhuman sounds. This transcription of the Great Ones' inhuman voices ripples like a watery reflection. This rune means "Lake," and those who memorize it enjoy reduced fire damage. Great volumes of water serve as a bulwark guarding sleep, and an augur of the eldritch Truth. Overcome this hindrance. and seek what is yours. |
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ 映り込む水面に似ることから「湖」の意味が与えられ 記憶する者の炎ダメージカットを高める 大量の水は、眠りを守る断絶であり、故に神秘の前触れである 求める者よ、その先を目指したまえ |
![]() | Dissipating Lake 「散りゆく湖」 |
|
One of the "Lake" runes. Increases bolt defense. | 「湖」のカレル文字の1つ。雷光ダメージカットを高める | |
A Caryll rune that transcribes inhuman sounds. This transcription of the Great Ones' inhuman voices ripples like a watery reflection. This rune means "Lake," and those who memorize it enjoy reduced bolt damage. Great volumes of water serve as a bulwark guarding sleep, and an augur of the eldritch Truth. Overcome this hindrance, and seek what is yours. |
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ 映り込む水面に似ることから「湖」の意味が与えられ 記憶する者の雷光ダメージカットを高める 大量の水は、眠りを守る断絶であり、故に神秘の前触れである 求める者よ、その先を目指したまえ |
![]() | Great Lake 「大いなる湖」 |
|
One of the "Lake" runes. Increases all defense types. | 「湖」のカレル文字の1つ。すべてのダメージカットを高める | |
A Caryll rune that transcribes inhuman sounds. This transcription of the Great Ones' inhuman voices ripples like a watery reflection. This rune means "Lake," and those who memorize it enjoy general reduced damage. Great volumes of water serve as a bulwark guarding sleep, and an augur of the eldritch Truth. Overcome this hindrance, and seek what is yours. |
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ 映り込む水面に似ることから「湖」の意味が与えられ 記憶する者のすべてのダメージカットを高める 大量の水は、眠りを守る断絶であり、故に神秘の前触れである 求める者よ、その先を目指したまえ |
![]() | Deep Sea 「深海」 |
|
A "Deep Sea" rune. Increases frenzy resistance. | 「深海」のカレル文字の1つ。発狂耐性を高める | |
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth. This transcription of the Great Ones' inhuman voices depicts downreaching currents. This rune means "Deep Sea," and grants augmented resistance. Great volumes of water serve as a bulwark guarding sleep, and an augur of the eldritch Truth. Overcome this hindrance, and seek what is yours. |
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ 深く沈む様に似ることから「深海」の意味が与えられ 記憶する者の発狂耐性を高める 大量の水は、眠りを守る断絶であり、故に神秘の前触れである 求める者よ、その先を目指したまえ |
![]() | Clear Deep Sea 「澄んだ深海」 |
|
A "Deep Sea" rune. Increases slow poison resistance. | 「深海」のカレル文字の1つ。遅効毒耐性を高める | |
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth. This transcription of the Great Ones' inhuman voices depicts downreaching currents. This rune means "Deep Sea," and grants augmented resistance. Great volumes of water serve as a bulwark guarding sleep, and an augur of the eldritch Truth. Overcome this hindrance, and seek what is yours. |
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ 深く沈む様に似ることから「深海」の意味が与えられ 記憶する者の遅効毒耐性を高める 大量の水は、眠りを守る断絶であり、故に神秘の前触れである 求める者よ、その先を目指したまえ |
![]() | Stunning Deep Sea 「美しい深海」 |
|
A "Deep Sea" rune. Increases rapid poison resistance. | 「深海」のカレル文字の1つ。劇毒耐性を高める | |
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth. This transcription of the Great Ones' inhuman voices depicts downreaching currents. This rune means "Deep Sea," and grants augmented resistance. Great volumes of water serve as a bulwark guarding sleep, and an augur of the eldritch Truth. Overcome this hindrance, and seek what is yours. |
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ 深く沈む様に似ることから「深海」の意味が与えられ 記憶する者の劇毒耐性を高める 大量の水は、眠りを守る断絶であり、故に神秘の前触れである 求める者よ、その先を目指したまえ |
![]() | Great Deep Sea 「大いなる深海」 |
|
A "Deep Sea" rune. Increases all resistance types. | 「深海」のカレル文字の1つ。すべての耐性値を高める | |
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth. This transcription of the Great Ones' inhuman voices depicts downreaching currents. This rune means "Deep Sea," and grants augmented resistance. Great volumes of water serve as a bulwark guarding sleep, and an augur of the eldritch Truth. Overcome this hindrance, and seek what is yours. |
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ 深く沈む様に似ることから「深海」の意味が与えられ 記憶する者のすべての耐性値を高める 大量の水は、眠りを守る断絶であり、故に神秘の前触れである 求める者よ、その先を目指したまえ |
![]() | Moon 「月」 |
|
"Moon" rune. Acquire more Blood Echoes. | 「月」のカレル文字。更なる血の遺志をもたらす | |
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth. A transcription of "moon," as spoken by the Great Ones inhabiting the nightmare. Gain more Blood Echoes. The Great Ones that inhabit the nightmare are sympathetic in spirit, and often answer when called upon. |
ビルゲンワースの学徒、筆記者カレルの残した秘文字の1つ それは悪夢に住まう上位者の声を表音したもので 「月」の意味が与えられ、更なる血の遺志をもたらす 悪夢の上位者とは、いわば感応する精神であり 故に呼ぶ者の声に応えることも多い |
![]() | Eye 「瞳」 |
|
"Eye" rune. Make additional discoveries. | 「瞳」のカレル文字。更なる発見をもたらす | |
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth. A transcription of "Eye," as spoken by left-behind Great Ones. Allows one to make additional discoveries. Eyes symbolize the truth Master Willem sought in his research. Disillusioned by the limits of human intellect, Master Willem looked to beings from higher planes for guidance, and sought to line his brain with eyes in order to elevate his thoughts. |
ビルゲンワースの学徒、筆記者カレルの残した秘文字の1つ それは見捨てられた上位者の声を表音したもので 「瞳」の意味が与えられ、更なる発見をもたらす 「瞳」はまた、学長ウィレームが追い求めた探究の象徴である 彼は人の思索のあり方に絶望し、高次元思考者たるを目指した 自らの頭、脳の中に、思考の瞳を欲したのだ |
![]() | Guidance 「導き」 |
|
"Guidance" rune. Boosts rally potential. | 「導き」のカレル文字。リゲイン量を高める | |
A Caryll rune discovered by the old hunter Ludwig along with the Holy Moonlight Sword. Boosts amount of life recovered by rallying. When Ludwig closed his eyes, he saw darkness, or perhaps nothingness, and that is where he discovered the tiny beings of light. Ludwig was certain that these playful dancing sprites offered "guidance," and emptied Ludwig of his fears, at least in the midst of a hunt. |
かつて月光の聖剣と共に、狩人ルドウイークが見出したカレル リゲイン量を高める効果がある 目を閉じた暗闇に、あるいは虚空に、彼は光の小人を見出し いたずらに瞬き舞うそれに「導き」の意味を与えたという 故に、ルドウイークは心折れぬ。ただ狩りの中でならば |
![]() | Beast 「獣」 |
|
"Beast" rune. Boosts effect of temporary transformation. | 「獣」のカレル文字。一時的獣化の効果を高める | |
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth. A transcription of the roar of a labyrinth beast, the bearer of the "Beast" rune has accentuated temporary transformation effects. "Beasts" is one of the early Caryll Runes, as well as one of the first to be deemed forbidden. The discovery of blood entailed the discovery of undesirable beasts. |
ビルゲンワースの学徒、筆記者カレルの残した秘文字の1つ それは遺跡の獣、その唸り声の表音であり 「獣」の意味が与えられ、一時的獣化の効果を高める 「獣」は、最初のカレル文字であり、同時に最初の禁字である 血の発見とは、すなわち望まれぬ獣の発見であったのだ |
![]() | Hunter 「狩り」 |
|
"Hunter" rune. Sign of a Hunter of Hunters. | 「狩り」のカレル文字。狩人狩りの証 | |
A Caryll Rune that transcribes inhuman sounds. This red-smudged rune means "Hunter," and has been adopted by those who have taken the Hunter of Hunters oath. These watchmen admonish those who have become addled with blood. Be they men or beasts, anyone who has threatened the pledgers of the "Hunter" oath surely has an issue with blood. |
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ 赤く滲んだそれには「狩り」の意味が与えられ 狩人狩りの契約に用いられた 狩人狩りの敵は、血に酔い、不吉な鐘に共鳴する狩人である あるいは「狩り」の契約者に敵対するならば 何者であれ、すなわち血に酔った証しなのだ |
![]() | Corruption 「穢れ」 |
|
"Corruption" rune. Symbol of the Vileblood oath. | 「穢れ」のカレル文字。血族契約の意味を持つ | |
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth. Several runes contain a nuance of "Blood," including the rune of "Corruption," associated with the oath of the corrupt. Pledgers to this oath are Cainhurst Vilebloods, hunters of blood who find dregs for their Queen in coldblood, particularly in that of hunters. Yet the corrupt are heretics in the eyes of the Church, and thus subject to the wrath of the Executioners. |
ビルゲンワースの学徒、筆記者カレルの残した秘文字の1つ 「血」の意味を与えられたカレル文字は幾つか存在する 「穢れ」もその1つであり、特に契約の意味を持つ この契約にある者は、カインハーストの血族、血の狩人であり 死血に女王のための「穢れ」を見出す。特に狩人の死血の中に だが「穢れ」は、同時に医療教会の禁忌でもある 処刑隊に気を付けることだ |
![]() | Radiance 「輝き」 |
|
"Radiance" rune. Symbol of the Executioners. | 「輝き」のカレル文字。処刑隊の証 | |
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth. The rune for "Radiance," adopted by the sworn Executioners under Logarius' command. The executioners despise the impure Vilebloods, and no matter what the circumstances, would never cooperate with the bloodthirsty hunters who serve the undead queen, Annalise. |
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ 失文字の1つから選ばれ、「輝き」の意味を与えられたそれは ローゲリウス率いる処刑隊の契約に用いられた 処刑隊の敵は「穢れた血族」 不死の女王アンナリーゼに仕える血の狩人たちであり いかなる理由があれ、彼らと協力などできないだろう |
![]() | Impurity 「淀み」 |
|
"Impurity" rune. Symbol of the League oath. | 「淀み」のカレル文字。連盟の誓い | |
A Caryll rune that transcribes inhuman sounds. This rune, discovered inside the forbidden beast eater, came to symbolize "Impurity," and the oath of the League. Confederates of the League cooperate with hunters from other worlds, and hunt to discover vermin. Vermin writhe within filth, and are the root of man's impurity. Crush all vermin without hesitation. |
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ 禁じられた獣喰らいの内に見出されたというそれは 「淀み」の意味を与えられ、連盟の誓いとなった この契約にある者は、別世界の狩人に協力し 狩りの成就に「虫」を見出す それは汚物の内に隠れ蠢く、人の淀みの根源 躊躇なく、踏み潰すことだ |
![]() | Beast's Embrace 「獣の抱擁」 |
|
"Embrace" rune. Assume the form of a ghastly beast. | 「抱擁」のカレル文字。おぞましい獣の姿となる | |
After repeated experiments in controlling the scourge of beasts, the gentle "Embrace" rune was discovered. When its implementation failed, the "Embrace" became a forbidden rune, but this knowledge became a foundation of the Healing Church. Those who swear this oath take on a ghastly form, and enjoy accentuated transformation effects, especially while wielding a beast weapon. |
獣の病を制御する、そのために繰り返された実験の末 優しげな「抱擁」は見出された 試み自体は失敗し、今や「抱擁」は厳重な禁字の1つであるが その知見は確かに、医療教会の礎になっている この契約にある者は、おぞましい獣の姿となり 一時的獣化の効果も高まる だがその本性は、獣性の武器でこそ現れるだろう |
![]() | Milkweed 「苗床」 |
|
"Milkweed" rune. Host phantasms as a lumenwood. | 「苗床」のカレル文字。精霊住まう星輪の幹となる | |
A Caryll rune envisioned by Adeline, patient of the research hall. A transcription of the inhumane, sticky whispers that reveal the nature of a celestial attendant. Those who take this oath become a lumenwood that peers towards the sky, feeding phantasms in its luscious bed. Phantasms guide us, and lead to further discoveries. |
実験棟の患者、アデラインにもたらされたカレル 人ならぬ声、湿った音の囁きの表音であり 星の介添えたるあり方を啓示する この契約にある者は、空仰ぐ星輪の幹となり 「苗床」として内に精霊を住まわせる 精霊は導き、更なる発見をもたらすだろう |
Chalices (聖杯)(Organized by area: Pthumeru, Hintertomb, Loran, & Isz) |
![]() | Pthumeru Chalice (トゥメルの聖杯) |
|
Ritual chalice found in the Church of the Good Chalice. Use in a ritual at the tomb altar in the Hunter's Dream to break the seal of the old underground labyrinth. Let the chalice reveal the tomb of the gods; let blood be the hunter's nourishment. ...And let ye partake in communion... |
聖杯教会に安置されていた儀式聖杯 狩人の夢、墓の祭壇で儀式を行えば 地下遺跡の封印は解けるだろう 聖杯は神の墓を暴き、その血は狩人の糧になる ⋯聖体を拝領するのだ⋯ |
![]() | Pthumeru Root Chalice (トゥメルの汎聖杯) |
|
Root Chalice that breaks multiple labyrinth seals. Root Chalices, used in rituals to break old labyrinth seals, are said to change the labyrinth's form each time. The old labyrinth was carved out by the Pthumerians, superhuman beings that are said to have unlocked the wisdom of the eldritch Truth. |
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ 汎聖杯の儀式により封印の解ける「聖杯ダンジョン」は 儀式の度にその姿を変えることで知られている なおトゥメルとは、地下遺跡を築いた古い種族の名であり 神秘の知恵を持った人ならぬ人々であったと言われている |
![]() | Central Pthumeru Chalice (中央トゥメルの聖杯) |
|
A chalice that breaks a labyrinth seal. But only a Root Chalice changes the shape of the old labyrinth when used in a ritual. The old labyrinth was carved out by the Pthumerians, superhuman beings that are said to have unlocked the wisdom of the eldritch Truth. |
地下遺跡の封印を解く、聖杯の1つ ただし汎聖杯でないそれは 儀式により「聖杯ダンジョン」の姿を変化させるものではない なおトゥメルとは、地下遺跡を築いた古い種族の名であり 神秘の知恵を持った人ならぬ人々であったと言われている |
![]() | Central Pthumeru Root Chalice (中央トゥメルの汎聖杯) |
|
Root Chalice that breaks multiple labyrinth seals. Root Chalices, used in rituals to break old labyrinth seals, are said to change the labyrinth's form each time. The old labyrinth was carved out by the Pthumerians, superhuman beings that are said to have unlocked the wisdom of the eldritch Truth. |
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ 汎聖杯の儀式により封印の解ける「聖杯ダンジョン」は 儀式の度にその姿を変えることで知られている なおトゥメルとは、地下遺跡を築いた古い種族の名であり 神秘の知恵を持った人ならぬ人々であったと言われている |
![]() | Lower Pthumeru Chalice (深きトゥメルの聖杯) |
|
A chalice that breaks a labyrinth seal. But only a Root Chalice changes the shape of the old labyrinth when used in a ritual. The old labyrinth was carved out by the Pthumerians, superhuman beings that are said to have unlocked the wisdom of the eldritch Truth. |
地下遺跡の封印を解く、聖杯の1つ ただし汎聖杯でないそれは 儀式により「聖杯ダンジョン」の姿を変化させるものではない なおトゥメルとは、地下遺跡を築いた古い種族の名であり 神秘の知恵を持った人ならぬ人々であったと言われている |
![]() | Lower Pthumeru Root Chalice (深きトゥメルの汎聖杯) |
|
Root Chalice that breaks multiple labyrinth seals. Root Chalices, used in rituals to break old labyrinth seals, are said to change the labyrinth's form each time. The old labyrinth was carved out by the Pthumerians, superhuman beings that are said to have unlocked the wisdom of the eldritch Truth. |
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ 汎聖杯の儀式により封印の解ける「聖杯ダンジョン」は 儀式の度にその姿を変えることで知られている なおトゥメルとは、地下遺跡を築いた古い種族の名であり 神秘の知恵を持った人ならぬ人々であったと言われている |
![]() | Sinister Lower Pthumeru Root Chalice (不吉なる深きトゥメルの汎聖杯) |
|
Root chalice that breaks multiple labyrinth seals. When used in a ritual, this sinister chalice summons the Sinister Resonant Bell. The bell-ringing woman appears to be a mad Pthumerian. The old labyrinth was carved out by the Pthumerians, superhuman beings that are said to have unlocked the wisdom of the eldritch Truth. Note: Additional rite Sinister Bell is for online use only. The bell-ringing woman does not appear offline. |
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ 不吉なそれは、儀法により不吉な鐘を呼ぶ 「鐘を鳴らす女」それはトゥメル人の狂女であろう なおトゥメルとは、地下遺跡を築いた古い種族の名であり 神秘の知恵を持った人ならぬ人々であったと言われている ※追加儀法「不吉な鐘」はオンライン用です オフラインでは、「鐘を鳴らす女」は現れません |
![]() | Defiled Chalice (冒涜の聖杯) |
|
A chalice that breaks a labyrinth seal. Only, this defiled chalice is cursed. Curses are caused by inciting the anger of the Great Ones, and used to hex others. Special materials are required to complete the ritual. To try one's hand at curses, first seek the Bastard of Loran. |
地下遺跡の封印を解く、聖杯の1つ しかしこの冒涜の聖杯は呪われている 呪いとは、上位者の怒りに触れた証であり、呪詛であり この儀式を成就するためには、特別な素材が必要である 呪いに挑むのなら、「ローランの落とし子」を探したまえ |
![]() | Cursed and Defiled Root Chalice (呪われた冒涜の汎聖杯) |
|
Root chalice that breaks multiple labyrinth seals. This cursed chalice makes a special ritual possible, but must not be used lightly, as the resulting transformation can be utterly drastic. The old labyrinth was carved out by the Pthumerians, superhuman beings that are said to have unlocked the wisdom of the eldritch Truth. |
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ 呪われたそれは、特別な儀法が可能であるが 変化は大抵致命的なもので、軽々しく行うべきものではない なおトゥメルとは、地下遺跡を築いた古い種族の名であり 神秘の知恵を持った人ならぬ人々であったと言われている |
![]() | Great Pthumeru Ihyll Chalice (トゥメル=イルの大聖杯) |
|
A chalice that breaks a labyrinth seal. Great chalices unlock deeper reaches of the labyrinth. Pthumeru Ihyll was the title of both the Pthumerian monarch and its capital. This reveals that while early Pthumerians were mere humble guardians of the slumbering Great Ones, their descendants felt entitled to name themselves a leader. |
地下遺跡の封印を解く、聖杯の1つ 特に大聖杯は、遺跡の秘部に通じるものだ トゥメル=イルとは、トゥメル人の王ないし王都を意味する それは、上位者の眠りを祀るトゥメル文明の末裔たちが せめて彼らの王を戴こうとした証しであろう |
![]() | Pthumeru Ihyll Root Chalice (トゥメル=イルの汎聖杯) |
|
Root Chalice that breaks multiple labyrinth seals. Root Chalices, used in rituals to break old labyrinth seals, are said to change the labyrinth's form each time. The Pthumerian monarch was traditionally a woman who assumed a name with classical roots. |
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ 汎聖杯の儀式により封印の解ける「聖杯ダンジョン」は 儀式の度にその姿を変えることで知られている トゥメルの王は伝統的に女性であり 代々古い名を継いだという |
![]() | Sinister Pthumeru Ihyll Root Chalice (不吉なるトゥメル=イルの汎聖杯) |
|
Root chalice that breaks multiple labyrinth seals. When used in a ritual, this sinister chalice summons the Sinister Resonant Bell. The bell-ringing woman appears to be a mad Pthumerian. The Pthumerian monarch was traditionally a woman who assumed a name with classical roots. Note: Additional rite Sinister Bell is for online use only. The bell-ringing woman does not appear offline. |
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ 不吉なそれは、儀法により不吉な鐘を呼ぶ 「鐘を鳴らす女」それはトゥメル人の狂女であろう トゥメルの王は伝統的に女性であり 代々古い名を継いだという ※追加儀法「不吉な鐘」はオンライン用です オフラインでは、「鐘を鳴らす女」は現れません |
![]() | Hintertomb Chalice (僻墓の聖杯) |
|
A chalice that breaks a labyrinth seal. Hintertombs are the peripheral catacombs of the old underground labyrinth. To this day, the Watchers continue to expand the hintertombs, unceremonious catacombs filled with graves and death. |
地下遺跡の封印を解く、聖杯の1つ 僻墓とは、地下遺跡の辺境を意味する 祭祀色の薄い、墓と死の区画であり 守り人たちは、今なお僻墓の拡張を続けているという |
![]() | Hintertomb Root Chalice (僻墓の汎聖杯) |
|
Root Chalice that breaks multiple labyrinth seals. Root Chalices, used in rituals to break old labyrinth seals, are said to change the labyrinth's form each time. The hintertombs are unceremonious homes to graves and death, cesspools of noxious snakes and insects. |
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ 汎聖杯の儀式により封印の解ける「聖杯ダンジョン」は 儀式の度にその姿を変えることで知られている 僻墓は、祭祀色の薄い、墓と死の区画であり また危険な毒蛇、毒虫の巣でもある |
![]() | Lower Hintertomb Chalice (深き僻墓の聖杯) |
|
A chalice that breaks a labyrinth seal. Hintertombs are the peripheral catacombs of the old underground labyrinth. To this day, the Watchers continue to expand the hintertombs, unceremonious catacombs filled with graves and death. |
地下遺跡の封印を解く、聖杯の1つ ただし汎聖杯でないそれは 儀式により「聖杯ダンジョン」の姿を変化させるものではない 僻墓は、祭祀色の薄い、墓と死の区画であり また危険な毒蛇、毒虫の巣でもある |
![]() | Lower Hintertomb Root Chalice (深き僻墓の汎聖杯) |
|
Root Chalice that breaks multiple labyrinth seals. Root Chalices, used in rituals to break old labyrinth seals, are said to change the labyrinth's form each time. The hintertombs are unceremonious homes to graves and death, cesspools of noxious snakes and insects. |
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ 汎聖杯の儀式により封印の解ける「聖杯ダンジョン」は 儀式の度にその姿を変えることで知られている 僻墓は、祭祀色の薄い、墓と死の区画であり また危険な毒蛇、毒虫の巣でもある |
![]() | Sinister Hintertomb Root Chalice (不吉なる深僻墓の汎聖杯) |
|
Root chalice that breaks multiple labyrinth seals. When used in a ritual, this sinister chalice summons the Sinister Resonant Bell. The bell-ringing woman appears to be a mad Pthumerian. The hintertombs are unceremonious homes to graves and death, cesspools of noxious snakes and insects. Note: Additional rite Sinister Bell is for online use only. The bell-ringing woman does not appear offline. |
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ 不吉なそれは、儀法により不吉な鐘を呼ぶ 「鐘を鳴らす女」それはトゥメル人の狂女であろう 僻墓は、祭祀色の薄い、墓と死の区画であり また危険な毒蛇、毒虫の巣でもある ※追加儀法「不吉な鐘」はオンライン用です オフラインでは、「鐘を鳴らす女」は現れません |
![]() | Ailing Loran Chalice (病めるローランの聖杯) |
|
A chalice that breaks a labyrinth seal. Loran is a tragic land that was devoured by the sands. The tragedy that struck this ailing land of Loran is said to have its roots in the scourge of the beast. Some have made the dreaded extrapolation that Yharnam may be next. |
地下遺跡の封印を解く、聖杯の1つ ローランとは、砂の中に消えた悲劇の地である 悲劇の所以は「獣の病」であったといわれ 病めるこの地は、あるいはヤーナムの行く末なのだろうか |
![]() | Ailing Loran Root Chalice (病めるローランの汎聖杯) |
|
Root Chalice that breaks multiple labyrinth seals. Root Chalices, used in rituals to break old labyrinth seals, are said to change the labyrinth's form each time. There are trace remains of medical procedures in parts of ailing Loran. Whether these were attempts to control the scourge of the beast, or the cause of the outbreak, is unknown. |
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ 汎聖杯の儀式により封印の解ける「聖杯ダンジョン」は 儀式の度にその姿を変えることで知られている 病めるローランの各所には、僅かに、ある種の医療の痕跡がある それは獣の病に対するものか、あるいは呼び水だったのか |
![]() | Lower Loran Chalice (深きローランの聖杯) |
|
A chalice that breaks a labyrinth seal. But only a Root Chalice changes the shape of the Chalice Dungeon when used in a ritual. There are trace remains of medical procedures in parts of ailing Loran. Whether these were attempts to control the scourge of the beast, or the cause of the outbreak, is unknown. |
地下遺跡の封印を解く、聖杯の1つ ただし汎聖杯でないそれは 儀式により「聖杯ダンジョン」の姿を変化させるものではない 病めるローランの各所には、僅かに、ある種の医療の痕跡がある それは獣の病に対するものか、あるいは呼び水だったのか |
![]() | Lower Ailing Loran Root Chalice (深きローランの汎聖杯) |
|
Root Chalice that breaks multiple labyrinth seals. Root Chalices, used in rituals to break old labyrinth seals, are said to change the labyrinth's form each time. There are trace remains of medical procedures in parts of ailing Loran. Whether these were attempts to control the scourge of the beast, or the cause of the outbreak, is unknown. |
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ 汎聖杯の儀式により封印の解ける「聖杯ダンジョン」は 儀式の度にその姿を変えることで知られている 病めるローランの各所には、僅かに、ある種の医療の痕跡がある それは獣の病に対するものか、あるいは呼び水だったのか |
![]() | Sinister Lower Loran Root Chalice (不吉なる深きローランの汎聖杯) |
|
Root chalice that breaks multiple labyrinth seals. When used in a ritual, this sinister chalice summons the Sinister Resonant Bell. The bell-ringing woman appears to be a mad Pthumerian. There are trace remains of medical procedures in parts of ailing Loran. Whether these were attempts to control the scourge of the beast, or the cause of the outbreak, is unknown Note: Additional rite Sinister Bell is for online use only. The bell-ringing woman does not appear offline. |
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ 不吉なそれは、儀法により不吉な鐘を呼ぶ 「鐘を鳴らす女」それはトゥメル人の狂女であろう 病めるローランの各所には、僅かに、ある種の医療の痕跡がある それは獣の病に対するものか、あるいは呼び水だったのか ※追加儀法「不吉な鐘」はオンライン用です オフラインでは、「鐘を鳴らす女」は現れません |
![]() | Great Isz Chalice (イズの大聖杯) |
|
A chalice that breaks a labyrinth seal. Great chalices unlock deeper reaches of the labyrinth. The Great Isz Chalice became the cornerstone of the Choir, the elite delegation of the Healing Church. It was also the first Great Chalice brought back to the surface since the time of Byrgenwerth, and allowed the Choir to have audience with Ebrietas. |
地下遺跡の封印を解く、聖杯の1つ 特に大聖杯は、遺跡の秘部に通じるものだ 医療教会の上位会派「聖歌隊」の礎となった、イズの大聖杯は ビルゲンワース以来、はじめて地上に持ち出された大聖杯であり 遂には彼らを、エーブリエタースに見えさせたのだ |
![]() | Isz Root Chalice (イズの汎聖杯) |
|
Root Chalice that breaks multiple labyrinth seals. Root Chalices, used in rituals to break old labyrinth seals, are said to change the labyrinth's form each time. According to the Choir, the land of Isz lies in contact with the cosmos, which allowed the Great Ones to function on transcendental planes of thought. |
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ 汎聖杯の儀式により封印の解ける「聖杯ダンジョン」は 儀式の度にその姿を変えることで知られている 「聖歌隊」によれば、イズの地は宇宙に触れている 故に上位者たちは、かつて超越的思索を得たのだと |
![]() | Sinister Isz Root Chalice (不吉なるイズの汎聖杯) |
|
Root Chalice that breaks multiple labyrinth seals. When used in a ritual, this sinister chalice summons the Sinister Resonant Bell. The bell-ringing woman appears to be a mad Pthumerian. According to the Choir, the land of Isz lies in contact with the cosmos, which allowed the Great Ones to function on transcendental planes of thought. Note: Additional rite Sinister Bell is for online use only. The bell-ringing woman does not appear offline. |
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ 不吉なそれは、儀法により不吉な鐘を呼ぶ 「鐘を鳴らす女」それはトゥメル人の狂女であろう 「聖歌隊」によれば、イズの地は宇宙に触れている 故に上位者たちは、かつて超越的思索を得たのだと ※追加儀法「不吉な鐘」はオンライン用です オフラインでは、「鐘を鳴らす女」は現れません |
Character Lore(Listed in alphabetical order by character name as listed in the game credits; Japanese names, if listed, are from the book, Bloodborne Official Artworks) |
RESEARCH HALL (実験棟) |
|
INITIAL ENCOUNTER Is that you, Lady Maria? No, you're someone else. |
⋯マリア様?それとも、別のお方? |
Please, could you do something for me? I need Brain Fluid. Murky, mushy Brain Fluid... |
ねえ、あなた、お願いを聞いてもらえないかしら? 脳液が欲しいの。暗く蕩けた脳液が⋯ |
► Refuse [nothing happens] |
► 渡さない [nothing happens] |
► Give Brain Fluid Oh, thank you, you're terribly kind. [head blobs around and makes weird noises] Ohh... it's wonderful. And, oh! I hear the sticky sound. Do you hear it, too? [laughs] Oh, I know. Will you have my blood, as thanks? I'll have you know. I was once a Blood Saint, too. [So, do come back, if you ever run dry of Saint's Blood.]* *This last line in brackets only occurs if you already have either Arianna's, Adella's, or Adeline's blood in your inventory, and will prevent you from receiving the following dialogue box... |
► 「脳液」を渡す ああ、ありがとう、あなた ズズッ、ズズズズッ⋯ ああ⋯すごく、おいしい それに、ね。湿った音が聞こえてきたわ。あなたにも聞こえているかしら? ⋯ウフフフフッ そうだ、お礼。お礼に、私の血は如何かしら? こう見えても私、「血の聖女」だったのだから 『だからあなた、聖女の血が無くなったら、またきてくださいね⋯』* *This last line in brackets only occurs if you already have either Arianna's, Adella's, or Adeline's blood in your inventory, and will prevent you from receiving the following dialogue box... |
► Refuse Oh, I'm sorry... Do come back if it please you [sic]. I am in your debt. [laughs] |
► 受けない あら、残念⋯ でも、いつでもいらしてね。あなたには感謝しているの ⋯ウフフフフッ |
Oh, hello again... Will you accept my blood, as thanks? |
あら、あなた⋯ 私の血、お礼に受け取ってもらえるのかしら? |
► Accept Blood That makes me happy. But I cannot move. Look, on my right arm. I'm sorry to trouble you, but you don't mind, do you? [laughs] ✔ Blood of Adeline [x1] |
► 血の施しを受ける よかった でも、私はもう、うまく動けないから、右手の器具を使ってくれる? あなたにお手間をお掛けして、申し訳ないのだけれど、ね? ⋯ウフフフフッ ✔ アデラインの血 [x1] |
Oh, there you are. Don't be greedy. As they say, "Fear the thirst for blood." I should know. I was once a Blood Saint, too. [giggles] |
⋯あら、あなたなのね でも、欲張りはダメ。「血の渇きを恐れたまえ」よ 私、こう見えても「血の聖女」だったのだから ⋯ウフフフフッ |
■ COME BACK AFTER USING BLOOD OF ADELINE Oh, there you are. How did you find my blood? A touch more? Should it please you... [laughs] |
⋯あら、あなたなのね 私の血は、どうでしたか? それに、ね。お気にいれば、もっと如何かしら? ⋯ウフフフフッ |
► Refuse [nothing happens] |
► 渡さない [nothing happens] |
► Accept Blood ✔ Blood of Adeline [refill] |
► 血の施しを受ける ✔ アデラインの血 [refill] |
Oh, hello again... I'm very sorry. As I was a Blood Saint, I cannot break the tenets of the Church, even for you. Once you've run dry of blood, come visit me again. |
ああ、あなた⋯とても残念です 私も「血の聖女」。たとえあなたでも、教会の教えは守りたいのです 血が無くなったら、どうぞまた、訪ねてくださいね⋯ |
■ COME BACK AFTER USING BLOOD OF ADELINE (2nd time) Oh, hello again... Did my blood ease your hardships? Then do have more. The sticky sound guides me, and I have you to thank for it. |
ああ、あなた⋯私の血がお役に立つのですね? ならばどうぞお取りください。湿った音の導きも、すべてあなたのお蔭なのですから |
► Refuse [nothing happens] |
► 渡さない [nothing happens] |
► Accept Blood ✔ Blood of Adeline [refill] Lady Maria never approved, but I am proud to have been a Blood Saint. |
► 血の施しを受ける ✔ アデラインの血 [refill] ⋯ああ、マリア様はお嫌いでも、私、「血の聖女」でよかったです⋯ |
Oh, hello again... I'm very sorry. As I was a Blood Saint, I cannot break the tenets of the Church, even for you. Once you've run dry of blood, come visit me again. |
ああ、あなた⋯とても残念です 私も「血の聖女」。たとえあなたでも、教会の教えは守りたいのです 血が無くなったら、どうぞまた、訪ねてくださいね⋯ |
■ COME BACK AGAIN (3rd time, w/ or w/o having accepted blood) Hello, hello, is anyone there? Please, somebody, I need help. I'm trying, but I'm afraid the sound is fading... |
⋯ねえ、誰か、誰かいませんか⋯ 誰か私の、私の願いをきいてください⋯ やっと聞こえた、あの音が消えそうなんです |
Hello? Is that who I think it is? Please, oh please, I need Brain Fluid. The sticky sound is fading fast. Please, bring me Brain Fluid. I must have it... that sound, it is all that guides me... Without it, I'll be sent back... To my former, lesser years... |
⋯あなた?あなたなのね? ねえ、お願いよ、脳液が欲しいの。湿った音が消えそうなの お願いだから、脳液を持ってきて お願いよ⋯あの音が私を、導いてくれるの⋯ 静かになれば、きっと戻ってしまうわ。あの頃の、小さな私に⋯ |
► Refuse Have as much of my blood as you like... |
► 渡さない 私の血なら、あなたに好きなだけあげるから |
► Refuse [nothing happens] |
► 渡さない [nothing happens] |
► Accept Blood ✔ Blood of Adeline [refill] |
► 血の施しを受ける ✔ アデラインの血 [refill] |
Please, I beg of you, please. I need it, please bring me Brain Fluid. I need your help... |
ねえ、あなた、お願いよ お願いだから、脳液を持ってきて⋯ ⋯私を助けて⋯ |
► Give Brain Fluid Yes, that's it, let me have it! [head gurgles and writhes] Ahh... ahh! I can hear it, yes! The sound that guides me. Ahh... ahh... Thank you, thank you so much. You have saved me. Take this charm. Lady Maria gave it to me, but it is all I can offer, other than my own blood. ✔ Balcony Key Please, do not abandon me... I promise to do good... |
► 「脳液」を渡す ああっ、それよ。それを頂戴 ズズッ、ズズズズッ⋯ ああ⋯ああ⋯聞こえてきたわ、あの音が。私を導く声が ああ⋯ああ⋯ ありがとう、ありがとう、あなた。私を助けてくれて これは、お守り。マリア様から頂いたのだけれど、私にできるお礼は、血の他はこれくらいなの ✔ 露台の鍵 お願い、私を見捨てないで⋯私まだ、役に立てるのだから⋯ |
Oh, hello, do you hear that? The sticky sound, as clear as day. Slip, slop... Drip, drop, slip, slop... How extraordinary. Do you think that water drips, even down deep below, at the bottom of the sea? Can you hear it? [giggles] |
ああ、あなた、聞こえますか? 湿った音が耳鳴ります。ちょろり、ちょろり⋯ ちょろり、ちょろり、ちょろり、ちょろり 不思議ですね。深い深い、海の底でも、水は滴るものでしょうか? ねえ、あなた?聞こえますか? ウフフフフッ⋯ |
Drip, drop, slip, slop... [bursts into giggles] |
ちょろり、ちょろり、ちょろり、ちょろり ウフフッ⋯ ウフフフフッ⋯ |
[Here she will offer blood again if you're lacking, but there is no dialogue to go along with these exchanges.] | [Here she will offer blood again if you're lacking, but there is no dialogue to go along with these exchanges.] |
■ AFTER GIVING 2ND BRAIN FLUID, AND COMING BACK 3 MORE TIMES (she's turned into a blob) [giggling] Oh, hello... One last time, will you fetch Brain Fluid, just one last time? The murky, mushy fluid that will make me whole. The sticky sound whispers to me. So very close, right into my ear. My head, just a head, that's all there is. I need my baptism. Please, I beg of you... I want to be something... [crazed giggling] [Offers blood again. Same as above.] |
ウフフッ⋯ ウフフフフッ⋯ ⋯ああ、あなた⋯ ⋯もう一度。もう一度だけ、脳液を頂けるかしら? たっぷりと、私を満たす、暗く蕩けた脳液よ 湿った音が囁いているの。ずっと耳元、すぐそこで 私の頭、頭だけの頭なの。だから産湯が必要なの ねえ、あなた。お願いよ⋯ 私何かになりたいの⋯ ウフフッ⋯ ウフフフフッ⋯ [Offers blood again. Same as before.] |
Please, give me Brain Fluid. The sticky sound whispers, I need my baptism. Ahh, or perhaps, I'm already brimming over... [giggling] [Offers blood again. Same as before.] |
⋯ねえ、あなた。脳液を頂戴 湿った音が囁いて、私産湯が必要なの ああそれとも、私が溢れているのかしら ウフフッ⋯ ウフフフフッ⋯ [Offers blood again. Same as before.] |
■ Attack her [surprised yelp, but doesn't die or get mad] ✔ Brain Fluid |
[surprised yelp, but doesn't die or get mad] ✔ 脳液 |
Please, give me Brain Fluid. The sticky sound whispers, I need my baptism. Ahh, or perhaps, I'm already brimming over... |
⋯ねえ、あなた。脳液を頂戴 湿った音が囁いて、私産湯が必要なの ああそれとも、私が溢れているのかしら |
► Refuse [just giggles] |
► 渡さない ウフフッ⋯ ウフフフフッ⋯ |
► Give Brain Fluid Ahh, ahh! [sound of sucking through straw] Ahh! Aahh! I see a shape. My guide, I see your voice, clearly, as it bends and bleeds. ✔ Milkweed [Oath Rune] ✔ Madman's Knowledge [x1] [+2 insight] My own, revelation... just for me... [laughs] Thank you. For everything... Really, I used to be nothing... [Dies in the midst of satisfied laughter] |
► 渡さない ああ、ああっ!ズズッ、ズズズズッ⋯ ああっ!あああっ!それが、形なのですね 導きよ、あなたの声が見えました。はっきりと歪んで、濡れています ✔ 「苗床」 [Oath Rune] ✔ 狂人の智慧 [x1] [+2 insight] これが私、私だけの啓示⋯私だけの⋯ ウフフフフッ⋯ ありがとう。あなたのお蔭よ⋯ あんなに小さかった⋯私でも⋯ ウフフッ… ウフッ⋯ |
ALTERNATE SCENARIOS |
|
☠ IF YOU KILL HER (before she turns into blob) [Gasps loudly as she slumps over in her chair, dead.] |
??? |
VILEBLOOD QUEEN'S CHAMBER (血の女王の間) |
|
■ AS YOU APPROACH HER THRONE Visitor... I claim no subjects, but here lieth Our throne. Kneel afore Us... ...or get thee gone. |
⋯訪問者よ 人無きとて、ここは玉座の間 故なくばそのまま去り あるいは、我が前に跪くがよい |
■ KNEEL BEFORE HER Visitor... Moon-scented hunter... I am Annalise, Queen of Castle Cainhurst. [chuckles] Ruler of the Vilebloods, and sworn enemy of the church. Yet, Our people are murdered, and We are prisoner to this wretched mask. What is it thou'rt in search of? |
⋯貴公、訪問者⋯月の香りの狩人よ 私はアンナリーゼ。この城、カインハーストの女王 フフフ⋯ 血族の長。すなわち教会の仇 しかし一族すべてを戮し、孤牢鉄面の虜としてなお 私に何用かな? |
► Leave [No response and you stand back up.] |
► 立ち去る [No response and you stand back up.] |
Speak thy mind. | 貴公、まだ何か? |
► Swear Oath to the Vilebloods Well, well... An odd hunter thou art indeed... [pause] We've tired of these piteous nights... Share in Our plight, and take oath against the church. If thou wouldst this path walk... ...I prithee partake of my rotted blood. |
► 血族の契約を願う ほう⋯それは⋯ 貴公、狩人の異端者というわけか⋯ ⋯ だが、無為な夜にも倦んだというもの 貴公、我ら一族の呪いに列し、また異端として教会の仇となる 敢えてそれを望むのであれば 穢れた我が血を啜るがよい |
► Refuse A wise choice... There is no more to be said. Away from mine gaze. |
► 行わない ⋯賢明なことだな だが、ならばお互い無用だろう 去るがよい |
► Swear Vileblood Oath Very well. Drink deep of Our blood. Feel the spreading corruption burn. [laughs] Now, thou'rt too a Vileblood. We two, the very last on this earth. ✔ Corruption [Oath Rune] ✔ Cainhurst Badge ✔ Respect [gesture] |
► 血の契約を行う うむ さあ、啜りたまえ 穢れた血だ。故に貴公に熱かろう フフ⋯フフフフフ⋯ ⋯これで、貴公は我が血族 今や私たち、たった2人ばかりだがな ✔ 「穢れ」 [Oath Rune] ✔ カインの証 ✔ 簡易排謁 [gesture] |
■ AFTER JOINING VILEBLOOD COVENANT (↕) Closest of kin, bearer of Our blood. I welcome thee. What is thy wish? (↕) More talk to be had? |
(↕) 貴公、我が血族よ よくぞ戻った して、私に何用かな? (↕) 貴公、まだ何か? |
► Offer Blood Dreg Thy gift pleases Us. Let this reward be thine. Indulge thyself in Our tainted blood. [Laughter, as you reach out towards one another] ✔ Deep Respect [gesture] |
► 「血の穢れ」を捧げる ⋯ありがたく受け取ろう そして、貴公に褒美を さあ、我が血を零さず啜るがよい フフッ⋯フフフフフ⋯ ✔ 拝謁 [gesture] |
► Leave We await thy return. For the honor of Cainhurst. |
► 立ち去る 貴公、また戻りたまえよ カインハーストの名誉のあらんことを |
■ AFTER ALFRED "KILLS" ANNALISE [Her blood and guts are strewn all over her throne. If you inspect...] ✔ Queenly Flesh |
[Her blood and guts are strewn all over her throne. If you inspect...] ✔ 女王の肉片 |
[It writhes eerily.] | 『あやしく蠢いている』 |
ALTAR OF DESPAIR (嘆きの祭壇) |
|
■ INSPECT ALTAR (w/ Queenly Flesh) |
|
► Offer Flesh To Altar [The screen goes black for a second and this text box appears. Annalise is alive again back at Cainhurst with same dialogue as before as if nothing happened...] |
► 祭壇に肉片を捧げる [The screen goes black for a second and this text box appears. Annalise is alive again back at Cainhurst with same dialogue as before as if nothing happened...] |
[Time flows in reverse for this scrap of flesh.] | 『肉片の時間が巻き戻った』 |
► Do Nothing [Nothing happens] |
► 何もしない [Nothing happens] |
ALTERNATE SCENARIOS |
|
■ IF YOU SPEAK WITHOUT KNEELING |
|
■ Before joining covenant Such impudence. Defiled, are We, yet still Queen. We shall not give audience to an ill-mannered beast. |
⋯無礼者 穢れとて、私は女王 礼儀を知らぬ獣風情に、賜う言葉など持っておらぬ |
We shall not give audience to an ill-mannered beast. Get thee gone. |
TITLE 礼儀を知らぬ獣風情に、賜う言葉など持っておらぬ 去るがよい |
■ After joining covenant Arrant fool. Vileblood or no, forget not; We are thy Queen. Bend the knee. |
⋯無礼者 私は女王。たとえ血族とて、冒してはならぬ分がある さあ、跪きたまえ |
Vileblood or no, respect will be shewn. Kneel. |
|
Kneel. | ⋯跪きたまえよ⋯ |
☠ IF YOU ATTACK HER How sad this is. If only Our life was so easily forfeit... [she takes no damage and doesn't die] |
貴公、悲しいかな その程度、我が命は終わりはせぬ⋯ [she takes no damage and doesn't die] |
■ Speak again normally (before & after joining Covenant) (↕) Art thou brave, or merely lacking in wit? [chuckles] (↕) Well, well. Thou wearest a second face. [chuckles] It matters not. Our flesh is undying. Speak thy mind. |
(↕) ??? (↕) ⋯貴公⋯ ⋯なんとまあ、豹変もするものだな フフフフフフ⋯ まあ、よい。所詮不死の身、私は気にしないよ それで、私に何用かな? |
► [Same choices and replies as always. Conversation goes back to normal.] |
► [Same choices and replies as always. Conversation goes back to normal.] |
CATHEDRAL WARD (聖堂街) | |
---|---|
■ INITIAL ENCOUNTER Oh, my, what a queer scent... (♂) I'm off during hunts. Come back in the morning, darling. | あら、あなた、おかしな香り⋯ # (♂) 狩りの夜は店じまい。夜が明けたらまたおいでなさいな |
■ AFTER KILLING BLOOD-STARVED BEAST (♂/♀) Oh, thank goodness. You're a hunter, [right / aren't you dear]?
| (⚥) ああ、丁度良かったわ。あなた、狩人なんでしょう?
|
OEDON CHAPEL (オドン教会) | |
---|---|
■ AFTER ARIANNA RELOCATES Oh, hello dear...
| あら、あなた⋯
|
■ WHEN RETURNING FOR MORE BLOOD Oh, hello...
| あら、あなた⋯
|
■ AFTER RESCUING ALL NPC'S Oh, hello.
| あら、あなた⋯
|
■ AFTER DEFEATING ROM, THE VACUOUS SPIDER Oh, there you are... Oh, there's something wrong with me... | ああ、あなた⋯ ああ、私変だわ⋯ |
■ AFTER DEFEATING THE ONE REBORN [Just clutches stomach and moans in pain] |
# あああああ… |
■ AFTER DEFEATING MERGO'S WET NURSE [Found down Oedon Chapel ladder next to a Celestial Baby...] [hysterical crying] | [Found down Oedon Chapel ladder next to a Celestial Baby...] ウヒヒヒッ⋯ウヒヒヒヒヒッ! |
☠ IF YOU ATTACK HER OR THE CELESTIAL BABY [If you hit the Celestial baby first, Arianna lets out a pained wail as her and the baby both die instantly. If you hit Arianna first, she takes a few hits to be killed and dies relatively quietly. The baby doesn't die with her...] : ✔ Arianna's Shoes / アリアンナの靴; ✔ One Third of Umbilical Cord / 3本目のへその緒 | |
ALTERNATE SCENARIOS | |
---|---|
■ IF YOU SEND HER TO IOSEFKA'S CLINIC [A Small Celestial Emissary will appear inside the clinic, standing at one of the windows with her hands in front of her face. | |
☠ IF YOU KILL HER (in Oedon Chapel, before Paleblood Moon) What have I done? |
AILING LORAN (病めるローラン) |
---|
♥ SUMMON FOR ABHORRENT BEAST ☯ Old Hunter / 古狩人 |
LOWER LORAN (深きローラン) |
♥ SUMMON FOR LORAN DARKBEAST ☯ Old Hunter / 古狩人 |
FISHING HAMLET (漁村) | |
---|---|
■ INITIAL ENCOUNTER Byrgenwerth... Byrgenwerth... Atonement for the wretches... Mercy for the poor, wizened child... | ビルゲンワース⋯ビルゲンワース⋯ ⋯奴らに報いを⋯ ⋯憐れなる、老いた赤子に救いを⋯ |
■ AFTER ACQUIRING "MILKWEED" OATH RUNE Curse here, curse there. Listen for the baneful chants. | ⋯呪う者、呪う者。幾らいても足りはしない ⋯さあ、呪詛を |
UNDERGROUND CELL (地下牢) | |
---|---|
■ INITIAL ENCOUNTER (from outside cell) Are you a hunter?
| ⋯ほう、狩人か。おかしなところに現れるものだ
|
■ AFTER HE STARTS CHASING YOU (from outside cell) Do you hear this?
| ⋯お主、聞こえているな⋯? 鐘の音に怯えるがよい |
■ AFTER YOU OPEN HIS CELL Well, well, look who's here. What is it? Aren't you going to kill me? ☠ If you kill him Nothing changes, such is the nature of men... | ⋯ほう、これはこれは⋯ どうした?私を殺さないのかね? ⋯何も変わらぬ。それが人の性ということかね⋯ |
ALTERNATE SCENARIOS | |
☠ IF HE KILLS YOU ...unending death awaits those who pry into the unknown... | 秘密に近づく愚か者に、終わりなき死を⋯ |
CENTRAL YHARNAM (ヤーナム市街) | |
---|---|
■ INITIAL ENCOUNTER Oh, you must be a hunter. Paleblood, you say? Across the valley to the East of Yharnam, you'll find the Cathedral Ward. | ⋯ああ、獣狩りの方ですね 「青ざめた血」、ですか? ヤーナムの市街から谷を挟んだ東側に、聖堂街と呼ばれる街があり⋯ |
■ AFTER DEFEATING CLERIC BEAST Yes, I see... [coughing] | なるほど⋯ ごほっ、ごほっ、ごほっ |
■ AFTER REACHING CATHEDRAL WARD [coughing] Ahh, don't you worry about me. | ごほっ、ごほっ、ごほっ、ごほっ ⋯ああ、私のことは、もう気にしなくて構いませんよ |
■ AFTER DEFEATING VICAR AMELIA Have I heard of Byrgenwerth? Hmm... I know nothing of Byrgenwerth, | 「ビルゲンワース」、ですか? うーん⋯やはり「ビルゲンワース」については、何も分かりません |
■ COME BACK LATER [snoring] [heavy coughing] | うう⋯ううう⋯ ごほっ、ごほっ、ごほっ、ごほっ |
■ AFTER DEFEATING ROM, THE VACUOUS SPIDER [Gilbert's window is ripped open, dark, and empty inside. A Male Beast Patient is roaming the area just outside. When killed...] |
ALTERNATE SCENARIOS | |
---|---|
☠ IF YOU ATTACK HIS WINDOW Mm? So, you've gone over the edge. | えっ! ・・・もう、まともではないのですね |
GRAVEYARD OF THE DARKBEAST (黒獣の墓地) |
---|
♥ SUMMON FOR DARKBEAST PAARL ☯ Old Hunter / 古狩人 |
ADVENT PLAZA (再誕の広場) |
♥ SUMMON FOR THE ONE REBORN ☯ Old Hunter / 古狩人 |
IOSEFKA'S CLINIC (ヨセフカの診療所) | |
---|---|
■ INITIAL ENCOUNTER Are you... out on the hunt? | ■ ⋯あなた、どなた?獣狩りの方、かしら? |
■ RETURNING FOR REFILLS (first few times)
Are you still in need of something? | ■
⋯まだ、何かご用ですか? |
■ RETURNING FOR REFILLS (after 4+ times)
I'm sorry... | ■
⋯ごめんなさい |
■ AFTER REACHING CATHEDRAL WARD (now Imposter Doctor) ...Oh, well, hello... If you find anyone who's still human, send them straight to Iosefka's Clinic. | ■ ⋯あら、あなた⋯ 獣でない人がいたら、「ヨセフカの診療所」を教えてあげて |
■ NPC REACTIONS
| ■
|
■ AFTER SNEAKING IN FROM FORBIDDEN WOODS [You'll find a Small Celestial Emissary standing in original operating room, ■ As you enter the back room Ah, moonlit scents... | ■ [You'll find a Small Celestial Emissary standing in original operating room, ■ ⋯あら、月の香り⋯ |
■ AFTER DEFEATING ROM, THE VACUOUS SPIDER (inside clinic, hunched over table) God, I'm nauseous... Have you felt this? ☠ And if you kill her now ✔ One Third of Umbilical Cord | ■ ⋯ああ、気持ち悪い⋯あなた、分かる?
|
ALTERNATE SCENARIOS | |
---|---|
☠ IF YOU ATTACK THE DOOR (w/ real Iosefka) Stop! [gasp] ■ If you speak again normally before 3rd strike (resets mood) Are you calm again? Thank goodness. ☠ Final strike You are no more than a beast. | ☠ やめなさい! ああっ⋯! ■ ⋯あなた、落ち着いたのね?よかったわ ☠ ⋯あなたは獣。それと何の変りもない |
☠ IF YOU ATTACK DOOR (w/ Imposter Doctor) [gasp] [gasp] Can't anyone comprehend? | ☠ ヒッ⋯ ヒッ⋯ ⋯まったく、期待外れな男⋯ |
☠ IF YOU CONTINUE AND CONFRONT HER (after sneaking in back way) This won't hurt a bit... ☠ After depleting half of her health (⚥) Hush, hush... ☠ If she kills you [how exciting ☠ If you kill her Curse this oblivious fool... | ☠ なんにも恐くないのよ・・・ ☠ (???/♀) ねえ、いい子だから・・・ ☠ ・・・ああ、楽しみね ☠ 何も知らない愚か者めが・・・ |
HUNTER'S DREAM (狩人の夢) | |
---|---|
☺ GREETINGS
|
|
► CHANNEL BLOOD ECHOES Very well, let the echoes become your strength. | ► 血の遺志を力とする わかりました。では、遺志をあなたの力としましょう |
► TALK
| ► 話す
|
► GIVE SMALL HAIR ORNAMENT What... what is this? | ► 「小さな髪飾り」を手渡す これは⋯なんでしょうか? |
► LEAVE Farewell, good hunter. | ► 立ち去る いってらっしゃい。狩人様 |
■ IF YOU CATCH HER STRANGE PRAYER... O Flora, of the moon, of the dream. | 夢の月のフローラ |
CENTRAL YHARNAM (ヤーナム市街) | |
---|---|
♥ SUMMON FOR CLERIC BEAST [only available before starting Father Gascoigne boss fight] | |
TOMB OF OEDON (オドンの地下墓) | |
■ BOSS INTRO ...Beasts all over the shop... ■ After partially depleting his health ...What's that smell? | ⋯どこもかしこも、獣ばかりだ⋯ ⋯匂い立つなあ⋯ |
☠ IF HE KILLS YOU (in human form) Too proud to show your true face, eh? ☠ If he kills you (in beast form) [howl-ish yell] | フン⋯最後まで人のフリか⋯ ウオオオオオッ! |
FORBIDDEN WOODS (禁域の森) | |
---|---|
■ FROM BEHIND THE LOCKED DOOR The password...
| ⋯あいことばだ⋯
|
CENTRAL YHARNAM (ヤーナム市街) | |||||
---|---|---|---|---|---|
■ INITIAL ENCOUNTER Who... are you?
| ⋯あなた、だあれ?
| ||||
■ AFTER DEFEATING FATHER GASCOIGNE (♂/♀) Hello, [mister/miss] hunter.
| ■ (⚥) ⋯こんばんは。獣狩りさん
|
■ AFTER YOU SEND HER TO RESCUE POINT
| |
■ AFTER DEFEATING ROM, THE VACUOUS SPIDER (Now Older Sister at window) Oh, you haven't by any chance... seen my little sister, have you?
| ああ、もしかして、妹をご存じではありませんか?
|
■ COME BACK LATER [The window is dark. No response. At the bottom of the nearby ladder is a girl's corpse...] |
ALTERNATE SCENARIOS | |
---|---|
■ IF YOU DON'T RESOLVE GIRL'S QUEST BEFORE NIGHTTIME... [soft crying]
| エッエッエッエッ⋯
|
☠ IF YOU ATTACK WINDOW (same response with girl & older sister) [startled gasp] |
|
CATHEDRAL WARD (聖堂街) |
---|
♥ SUMMON FOR VICAR AMELIA ☯ Old Hunter / 古狩人 |
NIGHTMARE CHURCH (悪夢の教会) |
♥ SUMMON FOR LUDWIG THE ACCURSED / LUDWIG, THE HOLY BLADE ☯ Old Hunter / 古狩人 |
CENTRAL YHARNAM (ヤーナム市街) | |
---|---|
■ INITIAL ENCOUNTER Oh, a hunter, are ya? And an outsider? Still lingering about? What are you still doing here? | ⋯なんだい、あんた狩人かい⋯それに、外からきたんだろう? なんだい、あんた、まだいたのかい なんだい、あんた、しつこいね |
CATHEDRAL WARD (聖堂街) | |
■ AFTER EILEEN RELOCATES Oh, hello there. Don't go near the tomb below Oedon Chapel in the Cathedral Ward. | ■ ああ、あんたかい 聖堂街、オドン教会の地下墓には近付くんじゃあないよ |
TOMB OF OEDON (オドンの地下墓) | |
■ AFTER DEFEATING HENRYK [heavy breathing] Try to keep your hands clean. | ■ はあ⋯はあ⋯はあ⋯ あんた、あんまり、手を汚すんじゃあないよ |
GRAND CATHEDRAL (大聖堂) | |
■ IF YOU COMPLETED HENRYK EVENT (collapsed outside Grand Cathedral, after defeating Rom) Oh, is that you again? ■ After defeating the Bloody Crow of Cainhurst Don't you ever listen to your elders? [Just breathing heavily] ■ Reload area [Blood is splattered all the over ground where Eileen rested before. No sign of Eileen.] | ■ ⋯なんだい、あんた、また会うなんてね⋯ ■ ⋯あんた、年寄りの言うことは素直に聞くもんだよ⋯ ⋯⋯⋯ ■ [Blood is splattered all the over ground where Eileen rested before. No sign of Eileen.] |
ALTERNATE SCENARIOS | |
---|---|
☠ IF YOU MAKE HER HOSTILE (before Grand Cathedral) Look at you, you sorry drunk. ☠ If she kills you You still have dreams? ☠ If you kill her You can't go on like this... | ☠ ??? ☠ あんた、まだ夢を見るんだろう? ☠ あんた、これからどうするんだい⋯ |
☠ IF YOU MISSED HENRYK EVENT (hostile in Grand Cathedral, after defeating Rom) [laughs as she attacks you] ■ After depleting half of her health [yelling] ☠ If she kills you The hunt makes hunters mad... ☠ When you kill her ...Ahh... you monsters... | ☠ ??? ■ 獣はもはやとめどなく ☠ ??? ☠ ・・・ああ・・・お前たち・・・ |
ASTRAL CLOCKTOWER (時計塔) | |
---|---|
■ AS YOU INSPECT HER BODY A corpse... should be left well alone. | ■ 死体漁りとは、感心しないな |
CENTRAL YHARNAM (ヤーナム市街) | |
---|---|
■ INITIAL ENCOUNTER Oh, you're a hunter, aren't ya? I've heard, I have. Shutting up indoors isn't always enough.
| ■ ⋯ああ、あんた、狩人なんだろう? あたしゃあ知ってるよ、もう家の中だってダメらしいじゃあないの
|
CATHEDRAL WARD (聖堂街) | |
---|---|
■ AFTER SHE RELOCATES Oh, no, I haven't forgotten. You! Stay away from me! | ■ ⋯なんだい、あんた あんた!近寄らないでおくれよ! |
■ AFTER DEFEATING VICAR AMELIA Ohh, how did we ever get into this mess...
[sobbing] | ■ ⋯ああ、なんだってこんなことになっちまったんだい⋯ ヒヒッ、ヒヒヒヒヒッ⋯! ヒヒ、ヒヒヒヒッ⋯ |
■ COME BACK LATER [soft whimpering] What's wrong?
Oh, what is it, dear?
Oh, what is it, dear?
| ■ ⋯ヒヒ、ヒヒヒヒ⋯ 大丈夫かい?
どうしたんだい?私の可愛い子
どうしたんだい?私の可愛い子
|
■ AFTER EXHAUSTING HER SEDATIVE SUPPLY Oh, my. You poor thing... Now, now, be patient... | ■ ああ、そうなのかい。なんて可哀そうに⋯ いい子だから、少し待ってるんだよ |
■ COME BACK LATER [Lonely Old Woman is gone, but this note is left on her chair...] | ■ [Lonely Old Woman is gone, but this note is left on her chair...] |
■ EVEN LATER... [troubled whimpering] [troubled whimpering]
| ■ フヘヘヘヘ⋯ヒヒヒ⋯ ヒハハハ⋯フフフフ⋯
|
■ AND AGAIN... [Lonely Old Woman has left again, and left this note on the chair.] | ■ [Lonely Old Woman has left again, and left this note on the chair.] |
ALTERNATE SCENARIOS | |
---|---|
■ IF YOU SEND HER TO IOSEFKA'S CLINIC [A Small Celestial Emissary will appear inside the clinic, staring into one of | |
☠ IF YOU KILL HER
| ☠ ??? |
UNDERGROUND CORPSE PILE (地下死体溜り) | |
---|---|
■ BEFORE BATTLE (Corpse guy dialogue) Ahh, ahh, please... help us... Ah... | ■ ⋯ああ、ああ、あんた⋯助けてくれ⋯ |
■ HALFWAY THROUGH BATTLE (partially regains sense) Aah, you were at my side, all along. | ■ ああずっと、ずっと側にいてくれたのか |
■ AFTER DEFEATING HIM... ✔ Guidance [rune] Good hunter, have you seen the thread of light? [more beast noises] ■ PUT ON HEALING CHURCH GARB Tell me, good hunter of the Church.
| ■ ✔ 「導き」 [rune] ⋯狩人よ、光の糸を見たことがあるかね? ヒイッ、ヒイッヒイッヒイッ⋯ ■ ⋯教会の狩人よ、教えてくれ
|
☠ RELOAD AREA [Ludwig is now totally dead, with an arrow sticking out of his head. Simon is standing over his corpse. See 'Simon, the Harrowed' section for dialogue.] | |
ALTERNATE SCENARIOS | |
■ CORPSE GUY DIALOGUE (if he survives battle...) [incredulous laughter] | ■ ヒャヒーヒッヒッヒゥ⋯ |
☠ IF YOU KILL HIM... [Strained groan as head collapses, and if you didn't already receive it...] | ☠ ??? |
LOWER PTHUMERIAN LABYRINTH (深きトゥメル遺跡) |
---|
♥ SUMMON FOR ROM, THE VACUOUS SPIDER ☯ Old Hunter / 古狩人 |
♥ SUMMON FOR BLOODBLETTING BEAST ☯ Old Hunter / 古狩人 |
CURSED PTHUMERIAN DEFILEMENT (呪われたトゥメルの冒涜) |
♥ SUMMON FOR AMYGDALA ☯ Old Hunter / 古狩人 |
ISZ GRAVESTONE (イズの碑) |
♥ SUMMON FOR EBRIETAS, DAUGHTER OF THE COSMOS ☯ Old Hunter / 古狩人 |
PTHUMERU IHYLL (トゥメル=イル) |
♥ SUMMON FOR YHARNAM, PTHUMERIAN QUEEN ☯ Old Hunter / 古狩人 |
BYRGENWERTH (ビルゲンワース) |
---|
♥ SUMMON FOR ROM, THE VACUOUS SPIDER ☯ Old Hunter / 古狩人 |
ALTAR OF DESPAIR (嘆きの祭壇) |
♥ SUMMON FOR EBRIETAS, DAUGHTER OF THE COSMOS ☯ Old Hunter / 古狩人 |
ISZ GRAVESTONE (イズの碑) |
♥ SUMMON FOR EBRIETAS, DAUGHTER OF THE COSMOS ☯ Old Hunter / 古狩人 |
NIGHTMARE OF MENSIS (メンシスの悪夢) | |
---|---|
■ BOSS INTRO Ahh, Kos, or some say Kosm... ■ After depleting half his health Ah hah hah ha! ■ Cycling dialogue (throughout battle) [laugh] ☠ After defeating him [piercing scream] | ■ ああ、ゴース、あるいはゴスム⋯ ■ アッハハハ! ■ はあ⋯ ☠ ギャアアアアアアアアッ! |
CATHEDRAL WARD (聖堂街) | |
---|---|
■ INITIAL ENCOUNTER You... you're not from around here are ya? Oh, enough of you... Oh, enough with you already. Come on, just go, will ya? | ■ ⋯お前⋯よそ者だろう ⋯お前、しつこいな⋯ ⋯いい加減しつこいな。消えろよ! |
■ AFTER TELLING ARIANNA ABOUT RESCUE POINT What's this two-bit nonsense you're peddlin'? All right, what crafty lies does the outsider have today?
What? Still preying on folks with your book of lies?
| ■ ⋯お前、俺をだますつもりか? ⋯で、お前のような卑怯なよそ者が、どんな嘘を吹き込んだんだ?
なんだ?まだ嘘をつき足りないのか?
|
OEDON CHAPEL (オドン教会) | |
■ AFTER HE RELOCATES Ah, you, the swindlin' offcomer. I'll spare you one nugget of advice. Oh, give it a rest, please. | ■ ⋯お前、嘘吐きのよそ者が ひとつだけ、いいことを教えてやろう ⋯ああ、うるさい |
■ AFTER RESCUING ALL NPC's I'll spare you one nugget of advice. | ■ ひとつだけ、いいことを教えてやろう |
■ AFTER DEFEATING ROM, THE VACUOUS SPIDER Ahh, your lies spin a web... | ■ ああ、嘘を吐くんじゃあない⋯ |
ALTERNATE SCENARIOS | |
---|---|
■ IF YOU SEND HIM TO IOSEFKA'S CLINIC [A Small Celestial Emissary will appear inside the clinic, just wandering the main hallway. | |
☠ IF YOU KILL HIM (in Oedon Chapel)
| ☠ ??? |
CATHEDRAL WARD (聖堂街) | |
---|---|
■ INITIAL ENCOUNTER ...Hmm? Oh... you must be... a hunter. I know I shouldn't be askin' you, but... | ■ ⋯ん、あんた⋯もしかして、獣狩りの⋯狩人さんか? あんたに頼る話じゃないのは分かってるんだ、だけど⋯ |
■ COME BACK LATER Ahh, the hunter. Alive and well, are ya? | ■ ⋯ああ、狩人さんか。無事でよかった |
■ RESCUED NPC REACTIONS
If you find any sane survivors, well... | ■
また、まともな生き残りを見つけたらさ |
■ AFTER SENDING FINAL NPC Ahh, the hunter. Alive and well, at that! If you please, kind hunter... Once the night of the hunt passes, s'pose we could be friends? | ■ おお、狩人さん!無事でよかった ⋯なあ、狩人さん 獣狩りの夜が終わったら、その、あんたと友達になれるかな⋯? |
■ AFTER RESCUING ALL NPC's Ahh, kind hunter! There ain't no more survivors, there can't be... | ■ ??? まともな生き残りなんて、もういない⋯ |
ALTERNATE SCENARIOS | |
---|---|
■ IF A RESCUED NPC DIES Oh, kind hunter... Was it a beast? ...Or, could someone from outside've come in and...? | ■ ⋯ああ、狩人さん⋯ ⋯獣だろうか?⋯それとも、外から誰かがきて⋯? |
☠ IF YOU ATTACK HIM (reaction order is random) [recoil] Please, good hunter! [cringe] What's the- Why! Stop! Please! [gasp] [shriek] I'm beggin' ya stop... Please, just stop... ■ Speak again normally Eeek! Please, no more! ☠ If you kill him
| ☠ グウッ⋯! やめてくれよ、狩人さん! ヒイッ! なんで!どうして! やめろ、やめてくれ! ヒヤァッ! ヒイイイッ! お願いだ、やめてくれよ やめてくれよう⋯ ■ ヒイッ!やめてくれ! ☠
|
HUNTER'S DREAM (狩人の夢) | |
---|---|
■ INITIAL ENCOUNTER Ah-hah, you must be the new hunter. This was once a safe haven for hunters. | ■ やあ、君が新しい狩人かね この場所は、元々狩人の隠れ家だった |
■ AFTER REACHING CATHEDRAL WARD The moon is close. It will be a long hunt tonight. Most of the Holy Chalices lie deep within the tomb of the gods. One of the Holy Chalices is worshipped in the valley hamlet. | ■ 今宵は月も近い。獣狩りは、長い夜になるだろう 聖杯の多くは、神の墓そのものにあり⋯ 聖杯の1つは、谷あいの市街に祀られているはずだ |
■ AFTER DEFEATING BLOOD-STARVED BEAST The Healing Church, and the Blood Ministers who belong to it... Ascend to Oedon Chapel. | ■ 医療教会、今やそう呼ばれる血の医療者たちは 「オドン教会を上りたまえ」 |
■ CATCH HIM SLEEP-TALKING
| ■
|
■ AFTER DEFEATING MERGO'S WET NURSE (under the big tree) Good hunter, you've done well. The night is near its end.
| ■ ⋯狩人よ、君はよくやった。長い夜は、もう終わる
|
☠ IF HE KILLS YOU You must accept your death. ☠ After you kill him The night, and the dream, were long... | ☠ [???Possibly different dialogue for female character] 死を受け入れたまえよ ☠ すべて、長い夜の夢だったよ⋯ |
TOMB OF OEDON (オドンの地下墓) |
---|
☠ APPEARS, HOSTILE, DURING EILEEN'S QUEST [If killed, drops...] |
FORBIDDEN WOODS (禁域の森) |
♥ SUMMON FOR SHADOW OF YHARNAM (after defeating him with Eileen) [Impurity rune must be equipped] |
BYRGENWERTH (ビルゲンワース) |
♥ SUMMON FOR ROM, THE VACUOUS SPIDER (after defeating him with Eileen) [Impurity rune must be equipped] |
■ AFTER REACHING FORBIDDEN WOODS (at any random NPC window) ...Oh, a hunter of beasts, are you? Not even death offers solace, and the blood imbibes you. | ■ ⋯ああ、君、獣を狩っているんだろう? ⋯やがて君も死に腐り、あるいは血に溺れるだろう |
CATHEDRAL WARD (聖堂街) | |
---|---|
■ AFTER GETTING CAPTURED BY AMYGDALA Oh Amygdala, oh Amygdala... | ■ アメンドーズ、アメンドーズ⋯ |
LECTURE BUILDING (教室棟) | |
■ FROM BEHIND LOCKED DOOR [snickering] [laughs] | ■ ⋯ウヒッヒッヒッ ⋯ウヒッヒッヒッ |
NIGHTMARE FRONTIER (悪夢の辺境) | |
■ AFTER PUSHING YOU INTO SWAMP Don't dally, you lucky scamp! | ■ 愚図愚図するなよ、幸せ者が! |
LECTURE BUILDING 2ND FLOOR (教室棟2F) | |
---|---|
■ AFTER SNEAKING UP FROM BEHIND [scurrying over to table] Hmph! Now, wait just a moment...
No matter. Ahh, well met. | ■ ⋯ウヒッ? ⋯ん?まさか、君⋯
・・・まあ、いい ⋯ああ、君か |
■ AFTER KILLING AMYGDALA Ahh, well met. Oh, think not of poor Amygdala. ■ Come back later [Patches is gone, but in his place...] | ■ ??? ??? ■ ??? |
ALTERNATE SCENARIOS | |
☠ IF YOU KNOCK HIM DOWN WITH A PROJECTILE (in Nightmare Frontier) ✔ Great One's Wisdom [x1] | ☠ ✔ 上位者の智慧 [x1] |
☠ IF YOU KILL HIM (in the Lecture Hall) Ergh, that was uncharitably done... | ☠ 酷いじゃあないか、君ぃ⋯ |
MOONSIDE LAKE (月前の湖) | |
---|---|
■ Sitting out on the pier [Points towards the full moon over the lake...] | ■ [Points towards the full moon over the lake...] |
☠ IF YOU KILL HIM ✔ Eye [rune] | ☠ ✔ 「瞳」 [rune] |
CURSED PTHUMERIAN DEFILEMENT (呪われたトゥメルの冒涜) |
---|
♥ SUMMON FOR WATCHDOG OF THE OLD LORDS ☯ Old Hunter / 古狩人 |
♥ SUMMON FOR AMYGDALA ☯ Old Hunter / 古狩人 |
PTHUMERU IHYLL (トゥメル=イル) |
♥ SUMMON FOR YHARNAM, PTHUMERIAN QUEEN ☯ Old Hunter / 古狩人 |
RESEARCH HALL (実験棟) | |
---|---|
■ FISHING THROUGH POND Has someone, anyone, seen my eyes? | ■ ⋯誰か、俺の目玉を知らないか⋯ |
■ WRITHING ON BEDS ...Kill me... please, just kill me... Ahh, someone... help me... Ahh, Lady Maria, Lady Maria. | ■ ⋯殺してくれ⋯もう、殺してくれ⋯ ⋯ああ、誰か⋯助けて⋯ ああ、マリア様、マリア様 |
■ TENDING THE LUMENFLOWER Plip, plop, plip, plop... Splish, splash, splish, splash... | ■ チュパ、チュパ、チュパ⋯ ピチャ、ピチャ、ピチャ⋯ |
■ BLOB (guarded by choir hunter) Plip, plop, plip, plop... Lady Maria, I'm a robin. | ■ チュパ、チュパ、チュパ⋯ マリア様、私はコマドリ |
■ UP IN RAFTERS BY WINDOW, BANGING HEAD Listen close... and you, too, will hear... | ■ ⋯聞こえる⋯耳をすませば⋯ |
■ BLOB (up in rafters) Splish, splash, splish, splash... Have you heard how curiously the sea churns? | ■ ピチャ、ピチャ、ピチャ⋯ ねえ、あなた。海の音は不思議ね |
■ KNEELING ON BALCONY, HANDS ON HEAD Oh, Lady Maria... ■ After raising staircase (walks up to beg at giant door) I have failed. | ■ ⋯ああ、マリア様⋯ ■ 私には無理だったんです⋯ |
OLD YHARNAM (旧市街) | |
---|---|
■ VOICE FROM AFAR You there, hunter. Didn't you see the warning? ...You are a skilled hunter. | ■ 狩人よ、警告は読まなかったのか? ⋯貴公、よい狩人だな |
■ IF YOU SNEAK IN FROM THE GRAVEYARD OF THE DARKBEAST Well, well... How did you get in here?
| ■ ⋯ほう、貴公⋯どこから入ったのだ?
|
ALTERNATE SCENARIOS | |
☠ MAKING HIM HOSTILE
☠ If he kills you
☠ If you kill him ...It's you... you're the beast... | ☠
☠
☠ ・・・貴公・・・貴公こそが獣だ・・・ |
HUNTER'S NIGHTMARE (狩人の悪夢) | |
---|---|
■ INITIAL ENCOUNTER You're a hunter with your sanity, aren't you?
| ■ ⋯あんた、まともな狩人かね?もしかして、迷い込んだのかね?
|
UNDERGROUND CORPSE PILE (地下死体溜り) | |
■ AFTER DEFEATING LUDWIG [Ludwig's head now has an arrow sticking out, as Simon stands over the corpse.] Do you know why the Hunters are drawn to this Nightmare? Now, now, go on ahead. | ■ [Ludwig's head now has an arrow sticking out, as Simon stands over the corpse.] あんた、分かるかい?なぜ狩人が、この悪夢に囚われるのか さあ、先に進みたまえよ |
RESEARCH HALL (実験棟) | |
■ AFTER RAISING STAIRCASE Oh, hello. Not a pretty sight, is it? Go on, kill Maria atop the Astral Clocktower. | ■ ⋯ああ、あんた。どうだい、酷いものだろう ⋯なあ、あんた、時計塔のマリアを殺したまえ |
LIGHTHOUSE HUT (灯台脇の小屋) | |
---|---|
■ LYING MORTALLY WOUNDED ON THE FLOOR [wheezy, gaspy breathing] ...Oh, you, I'm afraid, I've made a botch of things... ...Please, I need you to do something... | ■ ⋯ハァ⋯ハァ⋯ ⋯ああ、あんた、どうやら俺は、しくじったらしい⋯ ⋯あんた、お願いだ⋯ |
ALTERNATE SCENARIOS | |
☠ IF YOU MAKE HIM HOSTILE Tsk! Taken by the Nightmare, are you? ☠ If he kills you Terribly sorry, but I couldn't let you stop me... ☠ If you kill him Curses. What a rotten place to die... |
HYPOGEAN GAOL (地下牢) | |
---|---|
■ INITIAL ENCOUNTER Oh, merciful gods, help me... [startles] | ■ ⋯ああ、神よ、私をお救い下さい⋯ ヒイッ! |
■ AFTER PUTTING ON HEALING CHURCH ATTIRE Ahh, by your garb... the Healing Church... Thank you so much. So, the hunt is on tonight?
| ■ ⋯ああ、貴方は⋯医療教会の⋯ ⋯ありがとうございます ⋯今夜は、獣狩りの夜なのでしょう?
|
OEDON CHAPEL (オドン教会) | ||
---|---|---|
■ AFTER SHE RELOCATES Oh, brave hunter. You're alive.
| ■ ああ、狩人様。ご無事だったのですね
| |
■ COME BACK LATER (after having used her blood) Ahh, brave hunter. You're safe.
| ||
■ ADELLA'S JEALOUSY SCENARIOS
| ||
■ AFTER DEFEATING ROM, THE VACUOUS SPIDER [Just laughs creepily...] | ||
ALTERNATE SCENARIOS | ||
■ IF YOU SEND HER TO IOSEFKA'S CLINIC [A Small Celestial Emissary will appear inside the clinic, standing near the wall in the main hallway, with hands clasped in front of her. | ||
☠ IF YOU KILL HER ??? |
ISZ GRAVESTONE (イズの碑) |
---|
♥ SUMMON FOR EBRIETAS, DAUGHTER OF THE COSMOS ☯ Old Hunter / 古狩人 |
PTHUMERIAN LABYRINTH (トゥメル遺跡) |
---|
♥ SUMMON FOR WATCHDOG OF THE OLD LORDS ☯ Old Hunter / 古狩人 |
CENTRAL PTHUMERIAN LABYRINTH (中央トゥメル遺跡) |
♥ SUMMON FOR PTHUMERIAN DESCENDANT ☯ Old Hunter / 古狩人 |
LOWER PTHUMERIAN LABYRINTH (深きトゥメル遺跡) |
♥ SUMMON FOR ROM, THE VACUOUS SPIDER ☯ Old Hunter / 古狩人 |
♥ SUMMON FOR BLOODLETTING BEAST ☯ Old Hunter / 古狩人 |
CURSED PTHUMERIAN DEFILEMENT (呪われたトゥメルの冒涜) |
♥ SUMMON FOR WATCHDOG OF THE OLD LORDS ☯ Old Hunter / 古狩人 |
PTHUMERU IHYLL (トゥメル=イル) |
♥ SUMMON FOR YHARNAM, PTHUMERIAN QUEEN ☯ Old Hunter / 古狩人 |
FORBIDDEN WOODS (禁域の森) | |
---|---|
■ INITIAL ENCOUNTER [startles]
| ■ わあっ!
|
OEDON CHAPEL (オドン教会) | |
■ IF YOU SENT HIM TO OEDON CHAPEL (starts killing the other NPC's) Ah, hello again. Oh, let me share something with you. Oh, hello again. This is a smashing place. | |
ALTERNATE SCENARIOS | |
■ IF YOU SEND HIM TO IOSEFKA'S CLINIC [A Small Celestial Emissary will appear inside the clinic, kneeled over, looking in the corner. | |
☠ IF YOU MAKE HIM HOSTILE (turns into Abhorrent Beast) Have you got a screw loose? Or is it your... animal intuition? ☠ If he kills you ??? ☠ If you kill him Rancid beasts, every last one of us... |
FORBIDDEN WOODS (禁域の森) | |
---|---|
■ INITIAL ENCOUNTER Ahh, a new face, are you?
| ■ ほう、お前、新顔だな?
|
■ COME BACK LATER Ahh, how goes your hunt? | ■ ああ、狩りは順調かね? |
■ AFTER CRUSHING 1 VERMIN Ahh, very good. You've crushed some vermin. You'll be welcomed as a true confederate. | ■ ⋯ほう、お前。どうやら、 「虫」 を潰したようだな 新しい同士を、皆歓迎するだろう。存分に励んでくれよ |
■ AFTER CRUSHING 2-4 VERMIN Hello, confederate. | ■ ああ、同士。どうだい、酷いものだろう? |
■ AFTER CRUSHING 5 VERMIN Hello, confederate. My confederate. Promise me you'll crush all vermin, | ■ ⋯ああ、同士。よい目になってきたな ⋯なあ、同士。きっと 「虫」 を、人の淀みを根絶しよう |
■ COME BACK AGAIN [Valtr is gone, but an item is left in his place...] | |
RIVER OF BLOOD (血の河) | |
---|---|
♥ SUMMON FOR LUDWIG THE ACCURSED / LUDWIG, THE HOLY BLADE [Impurity rune must be equipped] | |
NIGHTMARE GRAND CATHEDRAL (悪夢の大聖堂) | |
♥ SUMMON FOR LAURENCE, THE FIRST VICAR [Impurity rune must be equipped] | |
ALTERNATE SCENARIOS | |
☠ IF YOU MAKE HIM HOSTILE [disables all confederate summons] ☠ If he kills you ??? ☠ If you kill him ??? | ☠ [disables all confederate summons] ☠ (???/♀) 気色悪い「虫」が蠢いてるぜ・・・情けない糞袋女が・・・ ☠ ・・・無念だ・・・ |
GRAND CATHEDRAL (大聖堂) | |
---|---|
■ BEFORE FIGHT (spoken prayer, no subtitles) Let us pray, let us wish to partake in communion. | 密かなる清潔に、血の乾きだけが我らを満たし、また我らを沈める。
清潔を得よ。だが人々は注意せよ。君たちは弱く、また幼い。 |
CATHEDRAL WARD (聖堂街) | |
---|---|
■ INITIAL ENCOUNTER You're a beast hunter, aren't you?
There must be oodles for us to share.
| ■ ⋯あなた、獣の狩人ですか?
それでは、情報を交換しましょうか
|
CENTRAL YHARNAM (ヤーナム市街) | |
♥ SUMMON FOR CLERIC BEAST (after agreeing to cooperate) ☯ Old Hunter / 古狩人 | |
CHURCH OF THE GOOD CHALICE (聖杯教会) | |
♥ SUMMON FOR BLOOD-STARVED BEAST (after agreeing to cooperate) ☯ Old Hunter / 古狩人 |
FORBIDDEN WOODS (禁域の森) | |
---|---|
■ AFTER DEFEATING VICAR AMELIA (new dialogue options) Oh-hoh! Good to see you safe.
| ■ おお、あなた、無事だったのですね
|
VILEBLOOD QUEEN'S CHAMBER (血の女王の間) | |
■ AFTER GIVING UNOPENED SUMMONS (and he "kills" Annalise, Vileblood Queen) Master, look! I've done it, I've done it! [coming down from crazy] Ha ha ha ha ha ha! | ■ 師よ、ご覧あれ!私はやりました、やりましたぞ! ハハハハハ⋯はあ⋯ ヒャハ、ヒャハッ |
CATHEDRAL WARD (聖堂街) | |
■ AFTER ALFRED RETURNS FROM CAINHURST (at original location) [Alfred lies dead in front of the large monument, with the Crown of Illusions placed on the altar. When you search Alfred's body...] | ■ [Alfred lies dead in front of the large monument, with the Crown of Illusions placed on the Altar. When you search Alfred's body...] |
ALTERNATE SCENARIOS | |
☠ IF YOU MAKE HIM HOSTILE (before Cainhurst) Just what is the meaning of this? ☠ If he kills you You let the blood get the best of you... ☠ If you kill him You'll... regret this... | ☠ ・・・どういうことですか? ☠ 血にのまれるなど、みっともないことです・・・ ☠ あなた・・・後悔しますよ・・・ |
AILING LORAN (病めるローラン) |
---|
♥ SUMMON FOR ABHORRENT BEAST ☯ Old Hunter / 古狩人 |
LOWER LORAN (深きローラン) |
♥ SUMMON FOR LORAN DARKBEAST ☯ Old Hunter / 古狩人 |
UNDERGROUND CELL (地下牢) | |
---|---|
■ REPEATING MANTRA Shrouded by night, but with steady stride. | ■ ⋯夜にありて迷わず、血に塗れて酔わず |
☠ IF YOU KILL HIM ✔ Yamamura Hunter Hat / ヤマムラの狩帽子 | |
RESEARCH HALL (実験棟) | |
♥ SUMMON FOR LIVING FAILURES (after killing him in cell) [Impurity rune must be equipped] | |
GRAVEYARD OF THE DARKBEAST (黒獣の墓地) | |
♥ SUMMON FOR DARKBEAST PAARL (after killing him in cell) [Impurity rune must be equipped] | |
ADVENT PLAZA (再誕の広場) | |
♥ SUMMON FOR THE ONE REBORN (after killing him in cell) [Impurity rune must be equipped] |
■ INITIAL ENCOUNTERS |
CENTRAL YHARNAM (ヤーナム市街) | |
---|---|
Are you that outsider? Lousy offcomer. I don't reckon you're from 'round here! Wretched outsider! | ⋯あんた、よそ者だろう? ⋯よそ者が ⋯なんだい、よそ者じゃないか ⋯よそ者め |
HEALING CHURCH WORKSHOP (医療教会の工房) | |
[laughter] A night of curses, a night to remember! Wouldn't you say, friend? [cackling laughter] | ⋯うへへへへ⋯ 不吉な夜、いい夜だよなあ⋯ あんたもそう思うだろう⋯? ⋯うへへへへ⋯ |
CATHEDRAL WARD (聖堂街) | |
[drunken laughter] Ahh, ohh... ...Bless us with blood... | へへへへへ ああ、ああ ⋯我らに血の祝福を⋯ |
HEMWICK CHARNEL LANE (ヘムウィックの墓地街) | |
Do you hear the graveyard murmurs? Then it's almost time. Oh, I can't wait. I just can't wait! [dry cackle] | ⋯墓場の歌が聞こえるかい? 聞こえているなら、もうすぐだよ ああ、楽しみだ 楽しみだねえ イヒヒヒヒ |
FORBIDDEN WOODS (禁域の森) | |
...Oh, heavens... would you stop that? Every peep you make brings us bad luck! I have it bad enough already... [begins sobbing] Please, just leave a poor old woman be... [sobbing] | ⋯あんた⋯やめとくれよ⋯ 不吉な声を聞かせるなんて 酷いことをしないどくれよ⋯ うう⋯ 酷いじゃないか、年寄りにむかって⋯ ううう⋯ |
■ AFTER DEFEATING VICAR AMELIA |
CENTRAL YHARNAM (ヤーナム市街) | |
---|---|
[snickering insanely while making bird & monkey-like noises] Ahhhh! [deranged cackling] [howling like a beast] | ⋯⋯⋯ あああああああ! イーヒッヒッヒッ! あああああ! |
HEALING CHURCH WORKSHOP (医療教会の工房) | |
[gasping for air from laughter] A celebration, a great night of celebration! [unhinged cackle] | ぎゃははははは! 祀りだ、祀りの夜だ! ぎゃははははは! |
CATHEDRAL WARD (聖堂街) | |
Help me... Oh! Ah! [beastly grunts, screams, & laughter] | # …ああ、助けてください… # 私の!私の可愛い子! あああああ! |
HEMWICK CHARNEL LANE (ヘムウィックの墓地街) | |
[drawn-out, beast-like groan, followed by deep breathing] | ウオオオオ⋯ |
FORBIDDEN WOODS (禁域の森) | |
[Aggressive beastly grunting & growling] | あああああ! |
■ AFTER DEFEATING ROM, THE VACUOUS SPIDER (all NPC doors/windows) |
English Text | Original Japanese Text |
No response. | 反応はない |
FORBIDDEN WOODS (禁域の森) |
---|
♥ SUMMON FOR SHADOW OF YHARNAM [Impurity rune must be equipped] |
BYRGENWERTH (ビルゲンワース) |
♥ SUMMON FOR ROM, THE VACUOUS SPIDER [Impurity rune must be equipped] |
RIVER OF BLOOD (血の河) |
♥ SUMMON FOR LUDWIG THE ACCURSED / LUDWIG, THE HOLY BLADE [Impurity rune must be equipped] |
ALTERNATE SCENARIOS |
☠ AFTER COMPLETING VALTR'S QUEST (or killing him) [Waits, hostile, by lamp in the Forbidden Woods. |
Miscellaneous(This section includes: Scattered Notes, Locations, Enemies, & Bosses)CONTINUE |