Current Game Version ● 1.09 Patch Live ● Dec 21, 2015 Last Server Maintenance ● March 09, 2023 Next Server Maintenance ● No scheduled Server Status ● ONLINE ✓
Index Contact Chat Notes Contributors FAQs Links & Tools
Bloodborne Wikis
Return to Yharnam 2023: Community event taking place from March 24th to April 7th (poster). | Newest Article: March 12, 2023 | Challenge Runs
    General Information
  • Home / Sitemap
  • Expansion
  • Reviews & Sales
  • Game Patches
  • Game Mechanics
  • Controls

    Your Character
  • Character Classes
  • Character Stats
  • Character Builds
  • Covenants
  • Sliders


    Equipment
  • Weapons
  • Firearms
  • Shields & Torches
  • Armor
  • Items
  • Gems & Materials

    The World
  • Bosses
  • Enemies
  • Merchants
  • NPCs
  • Locations
  • Chalice Dungeons

    Other Information
  • World & Progression
  • Farming
  • Trophies
  • Credits
  • Art of Bloodborne
  • Unused Content


©Future Press Bloodborne Collectors Edition Guide

Bloodborne & The Old Hunters Collector’s Edition Guides

Future Press gone behind the scenes with Bloodborne's creators to unearth every secret hidden within the mysterious city of Yharnam. Your hunt through the streets of Yharnam will be your most exciting and rewarding journey yet, and the road will be hard. But fear not! These guides are your key to mastering the merciless challenges and navigating the darkest depths of the city. [More]


Discord groups for Bloodborne communities...

Lore Translation Guide

Lore Translation Guide


Bloodborne Wiki » World » Story » Lore Translation Guide

Source ❘ Edit ❘ Sitemap ❘ License
page revision: 02, last edited: 03 Dec 2017

Introduction

  • Welcome to my guide! As you may know, a lot of nuance and connotation is often lost in translating one language to another (even with good, careful translators), and especially between two languages as different in heritage and style as Japanese and English. For this reason, I decided to transcribe all of Bloodborne's lore (in both the officially translated English and the native Japanese), compile it into an intuitive and easily accessible document, and make it available to the community at large. I wish I could offer a full literal translation and analysis as well, but unfortunately my own Japanese proficiency wouldn't be quite enough to do this justice. You are more than welcome to use the information in this guide however you see fit (that's why it's here), but please reference the guide and give me some credit for my time and hard work.

  • This guide is here primarily as an easy reference for fellow lore-seekers, so if you are looking for a certain bit of Japanese text or dialogue that I haven't compiled yet, please let me know! I will add it to the top of my workflow list and update as soon as possible (1-2 days tops). Also, let me know if you notice anything I've overlooked (kanji errors, missing dialogue, etc.), or simply have a good idea for how to improve the guide and make it more accessible to the Soulsborne community. I will definitely give you credit. The best way to reach me is via e-mail at drummerdave4689 [at] centurylink [dot] net. Please no attachments, and don't forget to mention the FAQ in your subject line.

  • I have tried to make this guide as accurate and reader-friendly as possible, and it took a lot of work to bring it all together. That being said, I hope it invigorates and enhances your own personal exploration and appreciation of the grim and mysterious world of Bloodborne. Thanks for reading and enjoy!

Legal Info

  • This document is copyright 2015-2016 by David Christy. Feel free to use it however you see fit, but only after notifying me at drummerdave4689 [at] centurylink [dot] net. Please do not alter anything within the document and be sure to give me credit where it's due.

  • I am aware of this FAQ's presence on the following sites: www.gamefaqs.com; bloodborne-wiki.com

  • If anyone should find this FAQ on any site not listed above, please e-mail me at drummerdave4689 [at] centurylink [dot] net and let me know. Thanks for your help!

Version Info

  • Version 0.6 (5/17/15): Initial draft mostly complete. Bulk of general information transcribed. Submitted FAQ to GameFAQs.

  • Version 0.7 (6/6/15): Converted original text document to a Formatted FAQ (including tables & hyperlinks) for more accessibility and smoother viewing.

  • Version 1.1 (11/23/15): Added a TON of new lore! Including most of the original Japanese text, as well as the remainder of the English text. Even more to come after The Old Hunters drops tomorrow...

  • Version 1.2 (12/4/15): Added most of the lore from the DLC. Also, I'm in the process of going through and cleaning up the formatting to avoid all the strange out-of-place line breaks that were happening before. Sorry for the rampant & merciless disarray that permeated the guide before...

  • Version 1.3 (12/18/15): Another giant update... I finally finished compiling the bulk of the Japanese item lore. Also, I spent a lot of time cleaning up the formatting throughout the guide, so it should be much easier on the eyes now. Only a few more touch-ups to go, including the Japanese DLC text, a plot exposition flowchart, and (finally) the Lore Topic Index that will allow you to pick a topic and easily navigate to any related lore throughout the guide.

  • Version 1.4 (12/27/15): Item pictures... Lots of item pictures.

  • Version 1.5 (1/20/16): Hello everyone, this will most likely be the last large update I make to this FAQ. I finally finished the Japanese DLC text, and I would say that now the FAQ is 99% complete. There are a few very minor loose ends strewn throughout, but as it stands I'm pretty wiped out on Bloodborne for the time being. I'll come back and fill in these gaps gradually as time goes on, but I'd like to take a break for a couple months so I can reap maximum enjoyment from Dark Souls 3 once it hits store shelves... As you can likely guess, I've also decided to scrap the exposition flowchart and topic index as there are already other similar features available out there (on the wiki's & such) that have done a much better job than I would have been able to. I've gained a ton of satisfaction from compiling this guide for you all and the positive feedback has meant a lot! I hope the community continues to get plenty of use out of my work here. Warm regards, everyone, and praise the sun!

  • Version 1.6 (3/30/16): Filled in a few more gaps in the Japanese transcriptions, and added a couple names to the Special Thanks section that are worth mentioning...

  • Sophie Pilbeam: Anyone who enjoys thought-provoking lore videos, please do yourself a favor and subscribe to this guy's channel (youtube.com/JerksSansFrontieres). Some real quality work over there and he considers both the English & Japanese sides of the lore.

  • 480: A great guy and moderator of a few SoulsBorne themed Twitter accounts (@DarkSouls3Bot @DarkSouls2Bot @DarkSoulsBot @DemonsSoulsBot @BloodborneBot) that have helped me tremendously in my transcription efforts. The update today is mostly thanks to a series of helpful e-mails he's sent me over the past month and a half or so. Thanks again, 480!

  • Version 1.7 (1/18/2017): Okay, fine. Was back in a Bloodborne mood and put together another giant chunk of an update. Added a ton of out-of-the-way Japanese dialogue that was missing before, incorporated summonable NPCs into the overall Character Lore section (there are actually some really cool stories implied in there), added a list of official enemy names in both English & Japanese (when I could find it), and finally added all of the in-game trophies with their pictures and descriptions. May do another special update in the coming months as well...

The Lore

(Cutscenes & sequences listed chronologically)

BLOOD MINISTRATION

BLOOD MINISTER
Oh, yes... Paleblood...
Well, you've come to the right place.
Yharnam is the home of blood ministration.
You need only unravel its mystery.
But, where's an outsider like yourself to begin?
Easy, with a bit of Yharnam blood of your own...
But first, you'll need a contract...

ほう⋯「青ざめた血」ねえ⋯
確かに、君は正しく、そして幸運だ
まさにヤーナムの血の医療、その秘密だけが
⋯君を導くだろう
だが、よそ者に語るべき法もない
だから君、まずは我ら、ヤーナムの血を受け入れたまえよ⋯
さあ、誓約書を⋯
[Complete 'Contract' sequence. See below.]
Good. All signed and sealed.
Now, let's begin the transfusion. Oh, don't you worry.
Whatever happens... You may think it all a mere bad dream...
よろしい。これで誓約は完子だ
それでは、輸血をはじめようか⋯なあに、なにも心配することはない
何があっても⋯悪い夢のようなものさね⋯
[Segues to bloody wolf, fire, and messengers scene, then fades to black screen...]
DOLL (V.O.)
Ahh, you've found yourself a hunter...

ああ、狩人様を見つけたのですね

CONTRACT, Origin (過去):

Milquetoast (特筆なし)
Ordinary, happy upbringing.
All attributes average.
君の過去は平凡で、故に幸だった
すべての能力値が平均的
Lone Survivor (村の生き残り)
Lone survivor of lost hamlet.
High life essence and vigor.
君は、滅びた村の生き残りだった
生きる力、生命力が高い
Troubled Childhood (悲惨な幼年期)
Suffered misfortune in youth.
Highly resilient as a result.
君は、悲惨な幼年期を送った
それは耐える力を育てた
Violent Past (暴力的過去)
Terribly violent past.
Rash, but stronger for it.
君には暴力的な過去がある
愚かだったが、力はついた
Professional (プロフェッショナル)
Born specialist, fit for
sleuthing or academia.
君は何らかの専門家である
探偵、教授など、技術が高い
Military Veteran (従軍経験)
Experienced in war. A soldier
with strength and skill.
君には従軍経験がある
力も技術も、鍛えられた
Noble Scion (一族の末裔)
Scion to a respectable line
with faith in your pedigree.
君は古い一族の末裔である
そう信じ、血統を誇っている
Cruel Fate (過酷な運命)
Faced terrible hardships, but
now confident in your purpose.
君の過去は過酷な試練が続いた
それには意味があったはずだ
Waste of Skin (生まれるべきではなかった)
You are nothing. Talentless.
You shouldn't have been born.
君には何もない。低能力者だ
生まれるべきではなかった

LAURENCE'S MEMORY

LAURENCE
Master Willem, I've come to bid you farewell.

ウィレーム先生、別れの挨拶をしにきました
PROVOST WILLEM
Oh, I know, I know.
You think now, to betray me.

ああ、知っている
君も、裏切るのだろう?
LAURENCE
No, but you will never listen.
I tell you, I will not forget our adage.

⋯変わらず、頑なですね
でも、警句は忘れません
PROVOST WILLEM
...We are born of the blood, made men by the blood, undone by the blood.
Our eyes are yet to open...

⋯我ら血によって人となり、人を超え、また人を失う
知らぬ者よ
BOTH (in unison)
Fear the old blood.

かねて血を恐れたまえ
LAURENCE
I must take my leave.

⋯お世話になりました。先生
[Sound of a door opening and closing as Laurence leaves.]
PROVOST WILLEM (to himself)
By the gods, fear it, Laurence.

恐れたまえよ、ローレンス

THE PALEBLOOD MOON

[After Rom's death, Yharnam, the Pthumerian Queen, appears, standing motionless and staring up into the sky. The moon has become an orange-red color and is huge, seeming to come closer and closer. A baby's cries are heard in the background, as the screen fades...

Your player character appears back in Cathedral Ward, on the altar before Yahar'gul, as a text box appears...]
[Ritual secret broken. Seek the nightmare newborn.] 『儀式の秘匿は破れた。悪夢の赤子を探せ』

THE OLD HUNTERS' CURSE

[The Amygdala outside of Oedon Chapel grabs you and you are warped away, as this voiceover begins. The screen begins zoomed in on the Amygdala's hand and slowly zooms out.]
BANEFUL CHANTER (V.O.)
Curse the fiends, their children too.
And their children, forever, true.

だから奴らに呪いの声を
赤子の赤子、ずっと先の赤子まで

A BOTTOMLESS SEA

[As the black mist from Kos dissipates out over the ocean...]
BEFUDDLED VILLAGER (V.O.)
...Ahh, sweet child of Kos, returned to the ocean...
A bottomless curse, a bottomless sea.
Accepting of all that there is and can be.

⋯ああ、ゴースの赤子が、海に還る⋯
呪いと海に底は無く、故にすべてを受け容れる

ENDING 1: YHARNAM SUNRISE

[Your character kneels before Gehrman as he readies his scythe. As the screen fades, Gehrman swings and cuts off your head. You wake up back in Yharnam as the sun rises and the Grand Cathedral bell tolls.

Meanwhile, back in the Hunter's Dream, the Doll is shown kneeling in prayer at a gravestone.]
DOLL
Farewell, good hunter.
May you find your worth in the waking world.

さようなら、狩人様
あなたの目覚めが、有意なものでありますように

ENDING 2: HONOURING WISHES

[Your character looks up at the Paleblood Moon to see a giant, tentacled creature floating down into the field in an otherworldly aura. Your character extends his/her hand to the creature, while walking toward it. After landing, the creature grabs you and pulls your torso in close to its face. It wraps its tentacles around you as the screen fades to black...

You see the doll in the Hunter's Dream pushing a figure in a wheelchair. She stops the wheelchair and steps up to stand at the side of the chairbound figure. As she kneels, the camera pans upward to reveal that it is your character sitting in the wheelchair. The camera shifts to show them looking at the Hunter's Dream house, with a full moon hanging overhead. Creepy sound effects permeate the air.]
DOLL
And so, the hunt begins again.

また、獣狩りの夜がはじまりますね

ENDING 3: CHILDHOOD'S BEGINNING

[Your character looks up at the Paleblood Moon to see a giant, tentacled creature floating down into the field in an otherworldly aura. Your character extends his/her hand to the creature, while walking toward it. After landing, the creature grabs you and pulls your torso in close to its face. Your body glows with a white light and shockwave knocks the creature backward. The creature stands up as if preparing for battle...

Commence boss battle with Moon Presence. Once defeated, 'Nightmare Slain' text appears, as scene fades...

You see the doll on the path in the Hunter's Dream, house no longer on fire. She kneels to look at a small, squid-like creature, lying helplessly on the ground. She begins to speak as she picks up the creature and cradles it in her arms.]
DOLL
Are you cold...?
Oh, good hunter,

ああ、お寒いでしょう
狩人様⋯

Inventory Lore

Each item has two parts, the "quick description" (the single sentence description you see as you scroll through your inventory) and the full description (what you see when you press on an item). Not all types of items have "quick descriptions."

Blood Vial (輸血液)

Special blood vial that restores HP. HPを回復する特別な血液
Special blood used in ministration. Restores HP.

Once a patient has had their blood ministered, a unique but
common treatment in Yharnam, successive infusions recall
the first, and are all the more invigorating for it.

No surprise that most Yharnamites are heavy users of blood.
血の医療で使用される特別な血液。HPを回復する

ヤーナム独特の血の医療を受けたものは
以後、同様の輸血により生きる力、その感覚を得る

故にヤーナムの民の多くは、血の常習者である

Quicksilver Bullets (水銀弾)

Special bullets used to hunt beasts. 獣狩りの銃で使用される特別な弾丸
Special bullets used with hunter firearms.

Ordinary bullets have no effect on beasts,
and so Quicksilver Bullets, fused with the wielder's
own blood, must be employed.

The strength of Quicksilver Bullets depends greatly
upon the wielder's bloodtinge.
獣狩りの銃で使用される特別な弾丸

通常の弾丸では、獣に対する効果は期待できないため
触媒となる水銀に狩人自身の血を混ぜ、これを弾丸としたもの

その威力は血の性質に依存する部分が大きい

Iosefka's Blood Vial (ヨセフカの輸血液)

Invigorates the senses, restoring a larger amount of HP. 感覚効果が高く、より大きなHPを回復する
Blood vial acquired from Iosefka's clinic.

This refined blood, highly invigorating,
restores a larger amount of HP.

The product of a slow and careful refinement process,
this rare blood vial appears to be a clinic original.
ヨセフカの診療所、その女医に渡された輸血液
精製されたそれは感覚効果が高く、より大きなHPを回復する

精製の時間と手間からは、一般的なものではない
恐らくは、女医の自製によるものだろう

Blood of Arianna (アリアンナの血)

Heals HP and temporarily boosts stamina recovery speed. HPを回復し、一定時間スタミナ回復速度を高める
Blood taken from Arianna, Cathedral Ward woman of
pleasure. The sweet blood of Arianna restores HP,
and temporarily speeds stamina recovery.

A member of the old Healing Church would know
that her blood is similar indeed, to precisely what
was once forbidden.
聖堂街の娼婦アリアンナの「施しの血」
彼女の血は甘く、HP回復に加え
一定時間スタミナの回復速度を高める

古い医療教会の人間であれば、あるいは気づくだろうか
それは、かつて教会の禁忌とされた血に近しいものだ

Blood of Adella (アデーラの血)

Restores HP and continues to restore HP for a short time. HPを回復し、一定時間、さらにHPを回復し続ける
Blood taken from Adella, nun of the Healing Church.
Restores an amount of HP, then continues to gradually
restore HP for a short time.

The Healing Church nuns are chosen for their merit
as vessels for blood, and groomed as Blood Saints.
The mere chance of being treated with their blood
lends legitimacy to the Healing Church and communion.
医療教会の尼僧アデーラの「施しの血」
HP回復に加え、一定時間、さらにHPを回復し続ける

教会の尼僧たちは、優れた血を宿すべく選ばれ
調整された「血の聖女」である
その施しは、医療教会と拝領の価値の象徴なのだ

Blood of Adeline (アデラインの血)

Restores HP, then rejuvenates HP for some time. HPを回復し、一定時間、さらにHPを回復し続ける
Blood taken from Adeline, patient of the research hall.
Restores HP, then continues to rejuvenate HP for some time.

Adeline was originally one of the Blood Saints who received
treatment by the Church to cultivate worthy blood. Adeline's
was one of the few cases that turned out favorably.
実験棟の患者、アデラインの「施しの血」
HP回復に加え、一定時間、さらにHPを回復し続ける

アデラインは元々「血の聖女」であり
優れた血を宿すべく、教会の調整が施されている
それは1つの、有意なケースであったのだろう

Antidote (白い丸薬)

Medicinal pellets that counteract poison. 毒を治療する小さな丸薬
Small medicinal tablets that counteract poison.

Used to treat ashen blood, the baffling sickness
that ravaged Old Yharnam long ago.

These tablets only provide short-term relief.
The ashen blood ailment eventually triggered
the spread of the beastly scourge.
毒を治療する小さな丸薬
かつて旧市街を蝕んだ奇怪な病、灰血病の治療薬

もっとも、その効果はごく一時的なものにすぎず
灰血病は、後の悲劇、獣の病蔓延の引き金になってしまった

Beast Blood Pellet (獣血の丸薬)

Giant medicinal pellet that grants short-lived beasthood. 巨大な丸薬。一時の獣性に導く
Large medicinal pellets, supposedly formed of coagulated
beast blood. Banned by the Healing Church due to
their unclear origin. Grants a spurt of beasthood.

Ripping apart the flesh of one's enemies and being
rained upon by their splattering blood invigorates
one's sense of beasthood, feeding strength and
euphoric feeling alike.
獣血を固めたといわれる巨大な丸薬
故は分からず、医療教会は禁忌として関わりを否定している

飲んだ者を一時の獣性に導く

獣性は攻撃により、傷つき裂ける肉と返り血により高まり
それを続けることで、更なる力と快楽を、使用者にもたらすだろう

Sedative (鎮静剤)

Liquid medicine that calms the nerves. 飲み薬。気を鎮める効果がある
Liquid medicine concocted at Byrgenwerth.
Calms the nerves.

Those who delve into the arcane fall all-too-easily
to madness, and thick human blood serves to calm
the frayed nerves of these inquisitive minds. Naturally,
this often leads to a reliance on blood ministration.
ビルゲンワース発祥の飲み薬、気を鎮める効果がある

神秘の研究者にとって、気の狂いはありふれた症状であり
濃厚な人血の類は、そうした気の乱れを鎮めてくれる

それはやがて、血の医療へと繋がる萌芽であった

Blue Elixir (青い秘薬)

Liquid medicine that makes still bodies undetectable. 飲み薬。動きを止めたとき、存在を薄れさせる効果がある
Dubious liquid medicine used in strange experiments
conducted by high ministers of the Healing Church.
A type of anesthetic that numbs the brain.

Hunters, able to retain consciousness by force
of will, make use of a secondary effect of the medicine,
which dilutes their presence while standing still.
医療教会の上位医療者が、怪しげな実験に用いる飲み薬
それは脳を麻痺させる、精神麻酔の類である

だが狩人は、遺志により意識を保ち、その副作用だけを利用する
すなわち、動きを止め、己が存在そのものを薄れさせるのだ

Lead Elixir (鉛の秘薬)

Liquid medicine shifts weight to deflect attacks. 飲み薬。一時的に比重を高め、攻撃を弾きやすくする効果がある
A heavy, syrupy liquid medicine.

Temporarily shifts weight to make deflection
of attacks easier, but must be used with care,
as it also slows movement with no change to defense.

Its recipe for this mysterious concoction is unknown,
but some postulate that it materializes only within
the most desperate nightmares.
重苦しくドロリとした飲み薬

一時的に比重を高め、攻撃を弾きやすくする効果があるが
動きは鈍り、また防御力も変わらないため、使いどころが難しい

製法が全く知られない謎めいた薬であるが
一説には、悪夢的な絶望の中でのみ、これが生まれるという

Molotov Cocktail (火炎瓶)

Molotov cocktail that explodes violently when thrown. 投げつけると激しく炎上する火炎瓶
Explodes in raging flames when thrown against an object.
One of the oldest hunter tools available in the workshop.

Since the tragedy that struck Old Yharnam, fire has become
a staple in beast hunts, and is thought to cleanse impurity.

Certain types of beasts have an abnormal fear of flame.
投げつけると激しく炎上する火炎瓶
古くから工房にある狩道具の1つ

かつての旧市街の悲劇でそうであったように
病の浄化の偏見もあり、獣狩りに炎はつきものである

だからだろうか、ある種の獣は病的に炎を恐れるという

Rope Molotov Cocktail (縄付き火炎瓶)

Exploding Molotov cocktail that is thrown behind. 背後に投げ、激しく炎上する火炎瓶
Exploding Molotov cocktail that is thrown behind.

Allows for more maneuvering compared to an ordinary
Molotov cocktail, and can catch foes off guard.

Since the tragedy that struck Old Yharnam, fire has become
a staple in beast hunts, and is thought to cleanse impurity.

Certain types of beasts have an abnormal fear of flame.
背後に投げ、激しく炎上する縄付きの火炎瓶
通常のものに比べ、意表を突いた立ち回りが可能となる

かつての旧市街の悲劇でそうであったように
病の浄化の偏見もあり、獣狩りに炎をつきものである

だからだろうか、ある種の獣は病的に炎を恐れるという

Delayed Molotov (時限爆発瓶)

Molotov cocktail that explodes on a timed delay. 時限式で爆発する仕掛け火炎瓶。特殊な狩道具
A special hunter tool crafted by the old Oto Workshop.
These molotovs wedge into the ground when thrown, and
explode on a timed delay.

A shame that such a complex gadget must be sacrificed with
each use of this inefficient hunter tool. Nevertheless, delayed
molotovs are cherished by the minority of hunters who
prefer the tricksier kill. This creation is one of the earliest-
known roots of the Powder Kegs.
古い一会派、オト工房の手になる特殊な狩道具
地面に投げ刺し、時限式で爆発する仕掛け火炎瓶

複雑な機構を使い捨てる、およそ非効率な狩道具であるが
ごく一部、搦め手の狩人が好んだという
それは、後の「火薬庫」に繋がる萌芽であろう

Delayed Rope Molotov (縄付き時限爆発瓶)

Molotov that is thrown backward and explodes on a delay. 背後に投げ刺し、時限式で爆発する仕掛け火炎瓶
A special hunter tool crafted by the old Oto Workshop.
These molotovs wedge into the ground when thrown behind
one's back, and explode on a timed delay.

A shame that such a complex gadget must be sacrificed with
each use of this inefficient hunter tool. Nevertheless, delayed
molotovs are cherished by the minority of hunters who
prefer the tricksier kill. This creation is one of the earliest-
known roots of the Powder Kegs.
古い一会派、オト工房の手になる特殊な狩道具
背後の地面に投げ刺し、時限式で爆発する仕掛け火炎瓶

複雑な機構を使い捨てる、およそ非効率な狩道具であるが
ごく一部、搦め手の狩人が好んだという
それは、後の「火薬庫」に繋がる萌芽であろう

Oil Urn (油壺)

Urn that covers target in oil when thrown. 投げつけた対象を油まみれにする壺
When this urn hits its mark, the target is drenched
in oil, and made extremely flammable.

Fire is commonplace on the hunt, and oil urns accentuate
its effect. Sometimes, when hunters burn beasts,
they appear intoxicated by the euphoria of purification.
投げつけた対象を油まみれにする壺
油まみれの対象は、とてもよく燃える

獣狩りに炎はつきものであり、その効果をさらに高める狩道具
獣を燃やす狩人は、浄化の興奮に酔っているのかもしれない

Pungent Blood Cocktail (匂いたつ血の酒)

A mature blood cocktail, thrown to attract beasts. 熟成した血の酒。投げつけると、獣を強く惹きつける
Mature blood cocktail that releases a pungent odor when
thrown that attracts blood-thirsty beasts.

A precious tool in sadly short supply.
In Yharnam, they produce more blood than alcohol,
as the former is the more intoxicating.
投げつけると濃厚な匂いを放つ、熟成した血の酒
それは血に飢えた獣を強く惹きつける

生産量はごく少ない貴重なもの
酒はヤーナムに似合わない。むしろ血に酔うのだ

Numbing Mist (感覚麻痺の霧)

Throw to create mist cloud that prevents HP restoration. 投げつけると霧を発生させ、HP回復を阻害する
Throw to create a mist cloud that numbs a hunter's
life essence and prevents restoration of HP.

Said to be used by the blood hunters of Cainhurst,
its recipe is a secret closely guarded by the line of
nobles inhabiting the castle.
投げつけると痺れる霧を発生させる秘薬
狩人の生きる力、その感覚を鈍らせ、HP回復を阻害する

カインハーストの血の狩人たちが用いたといわれ
その製法も、かの城の貴い一族にのみ伝わっている

Throwing Knife (スローイングナイフ)

Finely serrated throwing knife. 細かいギザ刃のついた投げナイフ
Throwing knife with a finely serrated blade.
One of the old hunter Henryk's favorite weapons.

Does not cause a great deal of damage to beasts,
but with deft use, can distract attackers and
keep them at bay.
細かいギザ刃のついた投げナイフ
特に古狩人ヘンリックの愛用したもの

獣に対して大きなダメージが期待できるものではないが
うまく使えば、けん制と翻弄に威力を発揮するだろう

Poison Knife (毒メス)

Knife slathered in poison. たっぷりと毒に塗れた、歪んだ投げナイフ
A knife slathered in poison.

This curved knife is as thin and sharp as a surgeon's blade.
Often used for self-defense by special doctors in the Healing
Church.

They say that hunters traditionally avoid the use of poison,
likely because the poison is too slow to act in the heat of the
hunt.
たっぷりと毒に塗れた投げナイフ

歪んだ刃はメスのように薄く鋭く
医療教会の特殊医療者が護身用に持つことが多い

伝統的に、狩人はあまり毒を用いない
通常の獣狩りでは、遅効にすぎるきらいがあるのだろう

Pebble (石ころ)

Round pebbles that can be thrown at targets. まるい石ころ。投げつけることができる
Small pebbles found throughout Yharnam.

Can be thrown at foes.

Quite thrilling.
ヤーナムのあちこちに転がる、まるい石ころ
適当に投げつけることができる

それ以上のことはない

Fire Paper (発火ヤスリ)

Coarse rubbing paper that applies fire to weapon. 武器に炎を纏わせる特製のヤスリ
Coarse paper that applies fire to weapons when rubbed.

A hunter tool found in the Healing Church workshop.

Since the tragedy that struck Old Yharnam, fire has become
a staple in beast hunts, and is thought to cleanse impurity.

Certain types of beasts have an abnormal fear of flame.
これを擦ることで、武器に炎を纏わせる特製のヤスリ
医療教会の工房による狩道具の1つ

かつての旧市街の悲劇でそうであったように
病の浄化の偏見もあり、獣狩りに炎はつきものである

だからだろうか、ある種の獣は病的に炎を恐れるという

Bolt Paper (雷光ヤスリ)

Coarse rubbing paper that applies bolt to weapon. 武器に雷光を纏わせる特製のヤスリ
Coarse paper that applies bolt to weapons when rubbed.

Invented by Archibald, the infamous eccentric of the
Healing Church workshop. Artificially recreates the
blue sparks that are said to surround darkbeasts.

Unlike the other strange weapons created by Archibald,
this one was favored by many hunters, in particular
those who had even once laid eyes on a darkbeast.
これを擦ることで、武器に雷光を纏わせる特製のヤスリ

医療教会の工房で変人として知られたアーチボルドの発明品であり
黒獣が纏うとされる青い雷光を人工的に再現する

彼の手になる奇妙な武器とは違い、こちらは好む狩人もいたという
特に、一度でも黒獣に見えた者であれば

Bone Marrow Ash (骨髄の灰)

Additional medium that strengthens Quicksilver Bullets. 水銀弾の威力を高める追加触媒
Additional medium that strengthens Quicksilver Bullets.

According to the workshop, this is a special bone marrow
ash collected from Hemwick Charnel Lane.

Invaluable to hunters with weak Bloodtinge who require the
use of stronger firearms.
水銀弾の威力を高める追加触媒

それは特別な骨髄の灰であるといい
墓地街ヘムウィックの産となるようだ

特に血の性質に優れぬ狩人にとっては
銃撃の威力を高める貴重な手段である

Shaman Bone Blade (祭祀者の骨の刃)

Slash foes to make them to lose their sense of direction. 斬り付けた対象を前後不覚に陥らせる
A blade of bone coated with gruesome spinal fluid.
Used by old labyrinth Watchers, in particular, those
presiding over rituals.

When a victim is cut by this blade, the green spinal fluid
temporarily numbs the senses, disturbing the target's gross
motor skills. The blade, never intended for battle, must cut
deep to be effective, and breaks.
怪しげな髄液に塗れた骨の刃
地下遺跡の守り人、特に祭祀者が用いる儀式の品

その緑色の髄液は、一時的認識の麻痺を引き起こし
斬り付けた対象を前後不覚に陥らせる

本来戦闘用でないためか、その刃は鈍く
深く斬りつける必要があり、またそうすると壊れてしまう

Bold Hunter's Mark (狩人の確かな徴)

Awaken anew without losing Blood Echoes. 血の遺志を捨てず、目覚めをやり直す
Dangling, upside-down rune etched in the mind of a hunter.

The image upon this parchment allows one to envision the
rune with clarity.

Allows a hunter to awaken again without losing Blood
Echoes, a trick that seems nearly too good to be true.
狩人の脳裏に刻まれた逆さ吊のルーン
これを模し、よりはっきりとしたヴィジョンを可能にする呪符

これにより、血の遺志を捨てず、狩人は目覚めをやり直せる
まことに都合のよい技術である

Shining Coins (輝く硬貨)

Assorted shining coins which might guide one's way. 輝きを放つ雑多な硬貨。道標くらいにはなるものだろう
Various coins that are particularly luminous.

There are very few uses for spare change during the hunt,
but these will serve as guides through the darkness.

Or, one could save them until morning, if it ever comes.
特に輝きを放つ雑多な硬貨

獣狩りの夜に商うものなど皆無だが
夜道に蒔けば、道標くらいにはなるものだろう

あるいは、遠い夜明けまで貯め込んでおくとよい

Hand Lantern (携帯ランタン)

Use weapons in both hands while illuminating the dark. 暗闇で光を得ながら、両腕の武器を使用することができる
Small, portable lantern.

This hunting accessory provides light while leaving both
hands free to hold weapons.

The torch, however, provides a stronger source of light.
小さな携帯ランタン

補助的な狩道具の1つであり、暗闇で光を得ながら
両腕の武器を使用することができる

ただし、光の届く範囲は松明よりも小さい

Monocular (遠眼鏡)

Monocular used to see things up close. 遠眼鏡。覗きこむことでモノが大きく見える
Monocular used to view things up close.

Not a hunter's tool, but a simple antique,
to be used as one's sees fit.
遠眼鏡。覗きこむことでモノが大きく見える

特に狩道具でもないアンティークであり
どう使うのかは使用者次第

Tiny Music Box (小さなオルゴール)

A small music box received from a young Yharnam girl. ヤーナムの少女から預かった、小さなオルゴール
A small music box received from a young Yharnam girl.
Plays a song shared by her mother and father.

Inside the lid is a small scrap of paper, perhaps an
old message. Two names can be made out, however faintly.

Viola and Gascoigne.
ヤーナムの少女から預かった、小さなオルゴール
両親の思い出の曲が流れるらしい

蓋の裏の紙片は、どうやら古い手紙のようで
かろうじて2人の名前が読み取れる
それはヴィオラと、そしてガスコインであろうか

Coldblood Dew (死血の雫) 【1-3】

Use to gain Blood Echoes. 使用により血の遺志を得る
Droplet of coldblood containing Blood Echoes.

Use to gain Blood Echoes.

Hunters sustained by the dream gain strength from
Blood Echoes. They imbibe the blood with thoughts
of reverence, indeed gratitude, for their victims.
血の遺志を宿した死血の雫
使用により血の遺志を得る

夢に依る狩人は、血の遺志を自らの力とする
死者に感謝と敬意のあらんことを

Thick Coldblood (濃厚な死血) 【4-6】

Use to gain a large amount of Blood Echoes. 使用により多くの血の遺志を得る
A thick droplet of coldblood containing Blood Echoes.

Use to gain a larger amount of Blood Echoes.

A strong will produces thick blood. Doubtless,
the product of obsession, a potent source
of human strength.
血の遺志を宿した濃厚な死血
使用により多くの血の遺志を得る

強い遺志が濃厚な死血を生む
それは偏執にも似て、人の強さを支えるものだ

Frenzied Coldblood (狂気の死血) 【7-9】

Use to gain frenzied Blood Echoes. 使用により狂気的な血の遺志を得る
A rich droplet of coldblood containing Blood Echoes.

Use to gain frenzied Blood Echoes.

This manifestation of madness comes from a mind
teetering on the very brink, but has a sane mind ever
produced anything of true significance?
血の遺志を宿した芳醇な死血
使用により狂気的な血の遺志を得る

それはまさに狂気であり、まともな人のものではない
あるいは、まともであることの、なんと下らないことか

Kin Coldblood (眷属の死血) 【10-12】

Use to gain unspeakable Blood Echoes. 使用により名状しがたい血の遺志を得る
Coldblood of inhuman kin of the cosmos,
brethren of the Great Ones.

Use to gain unspeakable Blood Echoes.

Dare not to delve into the world beyond humanity,
the eldritch Truth touched upon long ago at Byrgenwerth.
上位者に連なる、人ならぬ眷属たちの死血
使用により名状しがたい血の遺志を得る

これよりは人の先、かつてビルゲンワースの見えた神秘である

Great One Coldblood (上位者の死血)

Use to gain cosmically nightmarish Blood Echoes. 使用により宇宙悪夢的な血の遺志を得る
Relic containing the Blood Echoes of a Great One.

Use to gain cosmically nightmarish Blood Echoes.

Like a true revelation, this uncanny relic defies
understanding.
上位者の血の遺志を宿した遺物
使用により宇宙悪夢的な血の遺志を得る

それは天啓にも似て、だが到底理解などできぬものだ

Old Great One Coldblood (???)

Use to gain cosmically nightmarish Blood Echoes (???)
Relic containing the Blood Echoes of an Old Great One.

Use to gain cosmically nightmarish Blood Echoes.

Like a true revelation, this uncanny relic defies
understanding.
(???)

Revered Great One Coldblood (偉大なる上位者の死血)

Use to gain cosmically nightmarish Blood Echoes (???)
Relic containing the blood echoes of a revered Great One.

Use to gain cosmically nightmarish Blood Echoes.

Like a true revelation, this uncanny relic defies
understanding.
(???)

Madman's Knowledge (狂人の智慧)

Skull of an enlightened madman. Use to gain Insight. 智慧に触れ狂った狂人の頭蓋。使用により啓蒙を得る
Skull of madman touched by the wisdom of the Great
Ones.

Use to gain Insight.

Making contact with eldritch wisdom is a blessing, for even
if it drives one mad, it allows one to serve a grander purpose,
for posterity.
上位者の智慧に触れ狂った、狂人の頭蓋
使用により啓蒙を得る

狂うとて、神秘の智慧に触れるものは幸運である
まして、それが後人の助けになるのだから

Great One's Wisdom (上位者の叡智)

Fragment of lost wisdom. Use to gain much Insight. 失われた叡智の断片。使用により多く啓蒙を得る
Fragments of the lost wisdom of the Great Ones,
beings that might be described as gods.

Use to gain Insight.

At Byrgenwerth, Master Willem had an epiphany:
"We are thinking on the basest of planes.
What we need, are more eyes."
上位者と呼ばれる諸々の存在
神に近い彼らの、失われた叡智の断片
使用により多くの啓蒙を得る

かつてビルゲンワースのウィレームは喝破した
「我々は、思考の次元が低すぎる。もっと瞳が必要なのだ」

One Third of Umbilical Cord (3本目のへその緒)

A great relic, also known as the Cord of the Eye. 別名「瞳のひも」としても知られる偉大なる遺物
A great relic, also known as the Cord of the Eye. Every
infant Great One has this precursor to the umbilical cord.

Every Great One loses its child, and then yearns for a
surrogate. The Third Umbilical Cord precipitated the
encounter with the pale moon, which beckoned the hunters
and conceived the Hunter's Dream.

Use to gain Insight and, so they say, eyes on the inside,
although no one remembers what that truly entails.
別名「瞳のひも」としても知られる偉大なる遺物
上位者でも、赤子ばかりがこれを持ち
「へその緒」とはそれに由来している

すべての上位者は赤子を失い、そして求めている
故にこれは青ざめた月との邂逅をもたらし
それが狩人と、狩人の夢のはじまりとなったのだ

使用により啓蒙を得るが、同時に、内に瞳を得るともいう
だが、実際にそれが何をもたらすものか、皆忘れてしまった

One Third of Umbilical Cord (3本目のへその緒)

A great relic, also known as the Cord of the Eye. 別名「瞳のひも」としても知られる偉大なる遺物T
A great relic, also known as the Cord of the Eye. Every
infant Great One has this precursor to the umbilical cord.

Every Great One loses its child, and then yearns for a
surrogate, and Oedon, the formless Great One, is no
different. To think, it was corrupted blood that began this
eldritch liaison.

Use to gain Insight and, so they say, eyes on the inside,
although no one remembers what that truly entails.
別名「瞳のひも」としても知られる偉大なる遺物
上位者でも、赤子ばかりがこれを持ち
「へその緒」とはそれに由来している

すべての上位者は赤子を失い、そして求めている
姿なき上位者オドンもまた、その例外ではなく
穢れた血が、神秘的な交わりをもたらしたのだろう

使用により啓蒙を得るが、同時に、内に瞳を得るともいう
だが、実際にそれが何をもたらすものか、皆忘れてしまった

One Third of Umbilical Cord (3本目のへその緒)

A great relic, also known as the Cord of the Eye. 別名「瞳のひも」としても知られる偉大なる遺物
A great relic, also known as the Cord of the Eye. Every
infant Great One has this precursor to the umbilical cord.

Provost Willem sought the Cord in order to elevate his being
and thoughts to those of a Great One, by lining his brain
with eyes. The only choice, he knew, if man were to ever
match Their greatness.
別名「瞳のひも」としても知られる偉大なる遺物
上位者でも、赤子ばかりがこれを持ち
「へその緒」とはそれに由来している

かつて学長ウィレームは「思考の瞳」のため、これを求めた
脳の内に瞳を抱き、偉大なる上位者の思考を得るために
あるいは、人として上位者に伍するために

One Third of Umbilical Cord (3本目のへその緒)

A great relic, also known as the Cord of the Eye. 別名「瞳のひも」としても知られる偉大なる遺物
A great relic, also known as the Cord of the Eye. Every
infant Great One has this precursor to the umbilical cord.

Every Great One loses its child, and then yearns for a
surrogate. This Cord granted Mensis audience with Mergo,
but resulted in the stillbirth of their brains.

Use to gain Insight and, so they say, eyes on the inside,
although no one remembers what that truly entails.
別名「瞳のひも」としても知られる偉大なる遺物
上位者でも、赤子ばかりがこれを持ち
「へその緒」とはそれに由来している

すべての上位者は赤子を失い、そして求めている
故にこれはメルゴーとの邂逅をもたらし
それがメンシスに、出来損ないの脳みそを与えたのだ

使用により啓蒙を得るが、同時に、内に瞳を得るともいう
だが、実際にそれが何をもたらすものか、皆忘れてしまった

Blood Dreg (血の穢れ)

Awful things that Vilebloods see in coldblood. 血の狩人が死血の中に見出すという、おぞましいもの
The Vilebloods of Cainhurst, blood-lusting hunters,
see these frightful things in coldblood.

They often appear in the blood of echo fiends, that is to say,
the blood of hunters. Queen Annalise partakes in these blood
dregs offerings, so that she may one day bear the Child of
Blood, the next Vileblood heir.
カインハーストの血族、血の狩人たちが
人の死血の中に見出すという、おぞましいもの

血の遺志の中毒者、すなわち狩人こそが、宿す確率が高いという

故に彼らは狩人を狩り、女王アンナリーゼは
捧げられた「穢れ」を啜るだろう
血族の悲願、血の赤子をその手に抱くために

Vermin (虫)

Root of man's impurity. Writhes within filth. 人の淀みの根源。汚物の内に隠れ蠢く
A centipede-like creature discovered on successful hunts by
League hunters.

Vermin, found hidden within filth, are only seen by League
confederates, and are the root of man's impurity. The League
has assumed the task of finding and crushing all vermin.

Perhaps there is some mercy in the madness. Those who
wish to see vermin can, and those who choose to are
provided with boundless purpose.
連盟の狩人が、狩りの成就に見出す百足の類

連盟以外、誰の目にも見えぬそれは
汚物の内に隠れ蠢く、人の淀みの根源であるという
それを見つけ踏み潰すことが、彼らの使命なのだ

おそらく慈悲はあるのだろう
願う者にだけそれは見え、尽きぬ使命を与えるのだ

Red Jeweled Brooch (真っ赤なブローチ)

Bright red brooch. Use to gain a droplet blood gem. 真っ赤なブローチ。使用により、雫の血晶石となる
A woman's bright-red brooch, engraved with the name Viola.

Perhaps the jewel is a gift from a hunter. Use to change into
a droplet blood gem that fortifies any weapon.

With the proper workshop tool, various weapons can be
fortified.
女物の真っ赤なブローチ
刻まれたヴィオラの名も見てとれる

その宝石は、誰か狩人の贈ったものだろうか
使用により希少な雫の血晶石となり
工房道具があれば、あらゆる武器を強化できる

Gold Pendant (金のペンダント)

Vicar Amelia's pendant. Use to gain a blood gem. 教区長エミーリアのペンダント。使用により、血晶石となる
Pendant of Vicar Amelia. Use to change into
a blood gem, which fortifies weapons.

This pendant, passed down among the vicars who
head the Healing Church, is a reminder of the cautionary
adage, words that will open the gates of Byrgenwerth.
教区長エミーリアのペンダント
使用により血晶石となり、武器を強化できる

それは医療教会の長、教区長に代々受け継がれた
警句の象徴でもある
それを知りたければ、祭壇の頭蓋に触れるとよい

Tear Stone (涙石)

Silver-shining tear stone. Use to gain droplet blood gem. 白銀に輝く涙の石。使用により、雫の血晶石となる
Silver-shining tear stone.

Use to change into a droplet blood gem
that fortifies any weapon.

A doll sheds neither blood nor tears, and thus its
nature remains unknown. Whoever thinks this is
precious must be troubled by severe naiveté.
白銀に輝く涙の石

使用により雫の血晶石となり、あらゆる武器を強化できる

実際に、人形に血も涙もあろうはずはなく
故に得体はしれぬものだ

Old Hunter Bone (古い狩人の遺骨)

The art of Quickening speeds up rolling and quicksteps. 「加速」の業により、ローリングとステップの速度を上げる
The bone of an old hunter whose name is lost.

It is said that he was an apprentice to old Gehrman,
and a practitioner of the art of Quickening,
a technique particular to the first hunters.

It is most appropriate that hunters, carriers of
the torch who are sustained by the dream,
would tease an old art from his remains.
古い狩人の遺骨。その名は知られていない

その狩人は、老ゲールマンの弟子であったと言われ
初期狩人の独特の業「加速」の使い手でもあった

その遺骨、遺志から古い業を引き出すとは
夢に依って遺志を継ぐ、狩人たちに相応しいものだろう

Tiny Tonitrus (小さなトニトルス)

Strike into the ground to emit blue sparks. 地面に突き刺し、青い雷光を発する
Tonitrus is a unique weapon crafted by Archibald,
the infamous eccentric of the Healing Church workshop.

This is a similar morning star mace that utilizes
Quicksilver Bullets. When struck into the ground,
it recreates the blue sparks that are said to surround
the darkbeasts.

Like Archibald's masterpiece, this too
is a superb conductor of the powerful blue sparks.
医療教会の工房で変人として知られた
アーチボルドの手になる独特の「仕掛け武器」トニトルス

これは、その奇妙な鉄球槌の同型であり、水銀弾を触媒とするもの
地面に突き刺し、黒獣が纏うという青い雷光を人工的に再現する

触媒の効果は高く、雷光は強い
アーチボルドの傑作とされる所以である

Empty Phantasm Shell (精霊の抜け殻)

Empty shell that applies arcane power to weapon. 武器に神秘の力を纏わせる抜け殻
Empty invertebrate shell that is said to be a familiar of a
Great One. The Healing Church has discovered a great
variety of invertebrates, or phantasms, as they are called.

Shells with slime still harbor arcane power, and can be
rubbed on weapons to imbue them with their strength.
上位者の先触れとして知られる軟体生物の抜け殻
軟体生物は多種存在し、医療教会は総じてこれを精霊と呼ぶ

特にまだ滑りを残した抜け殻は、また神秘の力も残しており
これを擦ることで、武器に神秘の力を纏わせる

Blacksky Eye (夜空の瞳)

Summon a tiny meteor from the dark depths of one's pupil. 暗い瞳孔の奥から、小さな隕石を呼ぶ
Soft eye blessed by a phantasm.
They were discovered through Byrgenwerth's contact with
the arcane, but in the end revealed nothing.

Deep within the eye lies a vast stretch of dark sky that
rumbles with an endless meteor storm.
The slightest rub of the tiny orb, and the rock will tumble
and soar.
精霊に祝福された軟らかな瞳
かつてビルゲンワースが見えた神秘の名残だが
終に何物も映すことはなかった

その瞳孔の奥には、暗い夜空が果てしなく広がり
絶え間なく、隕石の嵐が吹き荒れている
僅かに瞳を擦りもすれば、それは飛び出してくるだろう

Augur of Ebrietas (エーブリエタースの先触れ)

Partially summon Ebrietas. エーブリエタースの一部を召喚する
Remnant of the eldritch Truth encountered at Byrgenwerth.

Use phantasms, the invertebrates known to be augurs of the
Great Ones, to partially summon abandoned Ebrietas.

The initial encounter marked the start of an inquiry into the
cosmos from within the old labyrinth, and led to the
establishment of the Choir.
かつてビルゲンワースが見えた神秘の名残

上位者の先触れとして知られる軟体生物、精霊を媒介に
見捨てられた上位者、エーブリエタースの一部を召喚するもの

この邂逅は、地下遺跡に宇宙を求めた探究のはじまりとなり
それは後の「聖歌隊」につながっていく

A Call Beyond (彼方への呼びかけ)

Create small star explosion. 星の小爆発を起こす
One of the secret rites of the Choir.

Long ago, the Healing Church used phantasms to reach
a lofty plane of darkness, but failed to make contact
with the outer reaches of the cosmos.

The rite failed to achieve its intended purpose,
but instead created a small exploding star, now
a powerful part of the Choir's arsenal. At times,
failure is the mother of invention.
医療教会の上層「聖歌隊」の秘儀の1つ

かつて医療教会は、精霊を媒介に高次元暗黒に接触し
遥か彼方の星界への交信を試み、しかしすべてが徒労に終わった

すなわちこれは失敗作だが、儀式は星の小爆発を伴い
「聖歌隊」の特別な力となった。まこと失敗は成功の母である

Choir Bell (聖歌の鐘)

Invigorates all cooperating parties, healing them. すべての協力者に生きる力と、治癒の効果を及ぼす
Special hunter tool of the Choir, high-ranking
members of the church. Fashioned after a bell that
projects an arcane sound across planes of existence.

The sound of this smaller, silver version of the bell
does not cross planes, but grants vigor and healing
to all cooperators.
医療教会の上層「聖歌隊」の特殊な狩道具
音色が次元を跨ぐ神秘の鐘を、彼らなりに模したもの

この小さな銀色の鐘は、遂に音色は次元を跨がないが
すべての協力者に生きる力と、治癒の効果を及ぼす

Beast Roar (獣の咆哮)

Force of beast roar repels nearby foes and objects. 圧を持った獣の咆哮により、周囲のものを弾き飛ばす
One of the forbidden hunter tools made by Irreverent Izzy.

Borrow the strength of the terrible undead darkbeasts, if
only for a moment, to blast surrounding foes back with the
force of a roaring beast.

The indescribable sound is broadcast with the caster's own
vocal cords, which begs the question, what terrible things
lurk deep within the frames of men?
背教者イジーの手になる禁じられた狩道具の1つ

忌まわしい不死の黒獣、その力をごく一時的に借りる触媒であり
圧を持った獣の咆哮により、周囲のものを弾き飛ばす

つんざくその悲鳴は、しかし使用者の声帯が出しているものだ
人の内に、いったい何者が潜むのだろうか

Madaras Whistle (マダラスの笛)

Summon a giant serpent from the Nightmare. 悪夢から大蛇を召喚する
Whistle of the Madaras twins, denizens of the Forbidden
Woods.
The twins grew up alongside a poisonous snake, and
developed a silent, inhuman kinship.

The poisonous snake grew uncontrollably, raised on a
healthy diet of beast entrails. Even after their deaths, it is
said to respond to the call of the twins' whistle from within
the Nightmare.
禁域の森の住人、マダラスの双子の笛
言葉すら介さず、毒蛇と共に育った双子が
人ならぬ友誼を交わした絆であろう

腑分けされた獣を餌とし、毒蛇は途方もなく育った
また死した後も、悪夢の内から双子の笛に応えるという

Executioner's Gloves (処刑人の手袋)

Summon wrathful spirits. 怨霊を召喚する
One of the secret treasures hidden in Cainhurst.
The gloves of an executioner from a faraway land.

Passed from executioner father to executioner son,
these gloves can be used to summon wrathful spirits
of the past by smearing them with blood.

It is said that the nobles found immeasurable delight
in the dances of these vengeful specters.
カインハーストの所蔵する秘宝の1つ
遠国の処刑人の手袋

処刑人の家系に代々受け継がれ、夥しい血に塗れたであろうそれは
いまや尽きぬ怨霊の住処であり、血の触媒がそれを召喚する

貴族たちはこれを好み、怨霊の乱舞を愉しんだという

Accursed Brew (呪詛溜まり)

Throw a concoction of curses at foes. 溜まった呪詛を投げつける
Skull of a local from the violated fishing village. The inside
of the skull was forcibly searched for eyes, as evidenced by
innumerable scratches and indentations.

No wonder the skull became stewed in curses.

They who offer baneful chants.
Weep with them, as one in trance.
蹂躙された漁村の住人、その頭蓋骨
おそらくは、頭蓋の内に瞳を探したのだろう
過酷な仕打ちの跡が、無数に存在する

だからこそ、この頭蓋は呪詛の溜まりとなった
呪う者、呪う者。彼らと共に哭いておくれ

Messenger's Gift (使者の贈り物)

Enveloping black mist changes user into messenger. 使用者は黒い悪夢の霧に包まれ、直後使者の姿を得る
A strange gift from the messengers, inhabitants of
the dream who revere the brave hunters.

Use to envelop oneself in a black nightmarish mist,
then transform into a messenger. The illusion is a parlor
trick, and any large movement will break the spell.

To preserve the guise, proceed very slowly.
悪夢に潜み、狩人を慕う使者たちの、怪しげな贈り物
使用者は黒い悪夢の霧に包まれ、直後使者の姿を得る

それは児戯幻想の類であり、大きな行動はその幻想を破ってしまう
ゆっくりと移動するくらいがせいぜいだろう

Vileblood Register (血族名鑑)

A register listing all known Vilebloods. すべての血族の名が記されている
Red-leather record of the Vilebloods loyal to the covenant of
Annalise, Queen of the Vilebloods, at Cainhurst Castle.

A record of the Vilebloods, blood-lusting hunters who seek
blood dregs of their prey, kept throughout the ages.

Note: Online use only. Cannot use this item offline.
カインハーストの血の女王
アンナリーゼと契約を交わした血族たちの赤革の紳士録

古くから、すべての血族の名が記されている
それは「穢れ」を求めて獲物を狩る、血の狩人たちだ

※このアイテムはオンライン専用です
 オフラインでは使用できません

League Staff (連盟の杖)

Hides a directory listing the names of League confederates. 連盟員の名が記された、名簿が隠されている
The League staff is the sign of a confederate.
A directory within the hilt lists the names of fellow
confederates.

Members of the League brandish this staff to indicate
themselves to fellow members of the League.

There shall be no sympathy for those engaged in the bloody
mission of the League. No matter that an oath must be taken
to uphold the illusion.
連盟の杖。彼らの同士となった証
握りの中に、連盟員の名が記された、名簿が隠されている

連盟員は、この杖を掲げ、同士を確認する
血塗れの使命など、所詮余人は理解すまい
幻想にこそ、誓いが必要なのだ

Beckoning Bell (狩人呼びの鐘)

Use Insight to ring and call to other worlds for help. 啓蒙を消費して鳴らし、別世界の狩人に協力を求める
Great old bell discovered in the underground labyrinth.

Its ring resonates across worlds, and the first hunter used it
as a special signal to call hunters from other worlds to cross
the gap and cooperate.

A human must use Insight to ring this uncanny bell, but the
benefits of cross-world cooperation are many.
地下遺跡で発見された古い大きな鐘
その音は次元を跨ぎ、最初の狩人はこれを特別な符牒とした
別世界の狩人たちが、しかし断絶を越えて協力するために

この神秘の鐘を鳴らすため、人の身では啓蒙を消費するが
別世界の狩人に協力を求めることができる

Small Resonant Bell (共鳴する小さな鐘)

Ring this bell to help hunters in other worlds. この鐘を鳴らすことで、別世界の狩人に協力する
Small bell discovered in the old underground labyrinth.
Its ring resonates across worlds, and the first hunter
used it as a special signal to call hunters from other
worlds to cross the gap and cooperate.

This bell resonates with its counterpart, the Beckoning
Bell. Ring to help hunters in other worlds.

Note: Online use only. Cannot use this item offline.
地下遺跡で発見された古い小さな鐘
その音は次元を跨ぎ、最初の狩人はこれを特別な符牒とした
別世界の狩人たちが、しかし断絶を越えて協力するために

獣狩りの鐘と対になり、その音色に共鳴する鐘
この鐘を鳴らすことで、別世界の狩人に協力することができる

※このアイテムはオンライン専用です
 オフラインでは使用できません

Sinister Resonant Bell (共鳴する不吉な鐘)

Ring to become the enemy of a hunter in another world. この鐘を鳴らすことで、別世界の狩人の敵となる
A blood-stained bell discovered in the old underground
labyrinth.

One of the resonating bells that cross the gaps of worlds, but
this one knells for misfortune and malice.

The Sinister Bell is an object of dark thoughts. Ring it to
become the enemy of a hunter in another world.

Note: Online use only. Cannot use this item offline.
地下遺跡で発見された血塗れの鐘
音が次元を跨ぐ共鳴鐘の一種であるが
これはあらゆる不吉な鐘に共鳴する

不吉な鐘など、すべからく暗い情念や呪いの類であり
この鐘を鳴らす者は、別世界の狩人の敵となるだろう

※このアイテムはオンライン専用です
 オフラインでは使用できません

Silencing Blank (共鳴破りの空砲)

Fire to end ongoing, and prevent further, cooperation. これを撃つことで協力は終わり、協力の求めも止められる
Hunters are linked by the resonance of bells
with special encoded timbres. This inaudible
burst disrupts such resonance.

Fire to end cooperation, and prevent further
cooperation. Firing this does not disrupt the
resonance of a Sinister Bell.
獣狩りの符牒となる特別な鐘の音色
この音無き空砲は、その共鳴を破るものである

これを撃つことで協力は終わり、協力の求めも止められる
ただし不吉な鐘、その共鳴を破ることはない

Hunter's Mark (狩人の徴)

Sacrifice all Blood Echoes and awaken anew. 血の遺志を捨て、目覚めをやり直す
Dangling, upside-down rune etched in one's mind.
Symbol of a hunter.

By focusing one's thoughts on this rune, a hunter
loses all Blood Echoes, but awakens afresh,
as if it were all just a bad dream.
脳裏に刻まれた逆さ吊のルーン。狩人の徴

これを強く思うことで、血の遺志を捨て、狩人は目覚めをやり直す
すべてのできごとが、まるで悪夢であったかのように

Notebook (狩人の手記)

Leave a note using messengers, or read a note. 手記を使者に託し、また手記を確認する
Messengers are inhabitants of the dream who revere the
brave hunters. Use them to send messages to other worlds.

Leave notes with messengers, read the notes left to
messengers in other worlds, and rate notes to reach out to
hunters across the planes of existence.

Note: Online use only. Cannot use this item offline.
悪夢に潜み、狩人を慕う使者たち
狩人は、彼らを介し、別世界の狩人と言葉を交わせる

手記を使者に託し、また託された手記を読む
またそれを評しあうことで
次元を超えた狩人の関わりが続いていくだろう

※このアイテムはオンライン専用です
 オフラインでは使用できません

Blood Stone Shard (血石の欠片)

Embed in weapon to fortify. 彫りこむことで武器を強化する
A solid shard that forms in coldblood.

After death, a substance in the blood hardens, and that
which does not crystalize [sic] is called a blood stone.

At the workshop, these bloodstones are embedded in
weapons to fortify them.
死血に生じる固形物の欠片
血中に溶けたある種の成分が、死後凝固したもので
結晶化していないものは血石と呼ばれる

工房は、この血石を彫りこむことで武器を強化する

Twin Blood Stone Shard (血石の二欠片)

Embed in weapon to fortify. 彫りこむことで武器を強化する
A solid shard that forms in coldblood.

After death, a substance in the blood hardens, and that
which does not crystalize [sic] is called a blood stone.

At the workshop, these bloodstones are embedded in
weapons to fortify them.
死血に生じる固形物の欠片
血中に溶けたある種の成分が、死後凝固したもので
結晶化していないものは血石と呼ばれる

工房は、この血石を彫りこむことで武器を強化する

Blood Stone Chunk (血石の塊)

Embed in weapon to fortify. 彫りこむことで武器を強化する
A solid chunk that forms in coldblood.

After death, a substance in the blood hardens, and that
which does not crystalize [sic] is called a blood stone.

A chunk will never appear in the blood of an ordinary
human. Seek deadlier foes if bloodstone chunks are needed.
死血に生じる固形物の塊
血中に溶けたある種の成分が、死後凝固したもので
結晶化していないものは血石と呼ばれる

塊をなすものは、通常の人の血量ではあり得ない
危険な敵を狩ることだ

Blood Rock (血の岩)

Embed in weapon to fortify. 彫りこむことで武器を強化する
A large solid chunk that forms in coldblood.

After death, a substance in the blood hardens, and that
which does not crystalize [sic] is called a blood stone.

This is no mere chunk, it is nearly a boulder.

Few blood stones of such size have ever been discovered,
even considering the combined experience of all the hunters.
死血に生じる固形物の巨大な塊
血中に溶けたある種の成分が、死後凝固したもので
結晶化していないものは血石と呼ばれる

それにしても、これほどの大きな、岩のような塊は
狩人の歴史の中で、数えるほども見出されていないだろう

Ritual Blood (儀式の血) 【1-5】

Material used in a Holy Chalice ritual. 聖杯の儀式に必要となる素材の1つ
Material used in a Holy Chalice ritual.

One of the basic ingredients used to satiate a Holy Chalice is
this incoagulable blood.

When all is melted in blood, all is reborn.
聖杯の儀式に必要となる素材の1つ

特にずっと固まらない血は、聖杯を満たす基本素材である
血はすべてを溶かし、すべてそこから生まれる

Tomb Mold (墓所カビ) 【1-5】

Material used in a Holy Chalice ritual. 聖杯の儀式に必要となる素材の1つ
Material used in a Holy Chalice ritual.

Mold that grows from rotten flesh and blood inside the old
labyrinth. Matures to bear giant spores.
聖杯の儀式に必要となる素材の1つ

地下遺跡の各所、腐った血肉に生えるカビの類
育つにつれ大きな胞子を持つ

Coldblood Flowerbud (死血花の芽生え)

Material used in a Holy Chalice ritual. 聖杯の儀式に必要となる素材の1つ
Material used in a Holy Chalice ritual.

Pale vegetation that commonly grows on coldblood in a
place long ago abandoned.
聖杯の儀式に必要となる素材の1つ

棄てられた場所で、死血に芽吹くという青白い植物

Coldblood Flower Bulb (死血花のつぼみ)

Material used in a Holy Chalice ritual. 聖杯の儀式に必要となる素材の1つ
Material used in a Holy Chalice ritual.

Pale vegetation that commonly grows on coldblood in a
place long abandoned, said to mature slowly in close
proximity to death, and eventually bloom.
聖杯の儀式に必要となる素材の1つ

棄てられた場所で、死血を芽吹くという青白い植物
それは死の側にひっそりと育ち、遂に花開くという

Blooming Coldblood Flower (大輪の死血花)

Material used in a Holy Chalice ritual. 聖杯の儀式に必要となる素材の1つ
Material used in a Holy Chalice ritual.

Pale vegetation that commonly grows on coldblood in a
place long abandoned, that has bloomed into a bright red
stygian flower.
聖杯の儀式に必要となる素材の1つ

棄てられた場所で、死血に芽吹くという青白い植物
だが大輪に開いたそれは、真っ赤な彼岸の花だ

Arcane Haze (神秘の霞)

Material used in a Holy Chalice ritual. 聖杯の儀式に必要となる素材の1つ
Material used in a Holy Chalice ritual.

The tiny smatterings of haze that are found in certain ritual
materials. Sometimes required for special rites.

The additional rite Sinister Bell makes the bell-ringing
woman appear, and when she rings a sinister bell, hunters
from other worlds will be beckoned as adversaries.
聖杯の儀式に必要となる素材の1つ

他のあらゆる素材の中に、ほんの僅かずつ常在する霞の類で
特殊な儀式で必要になることがある

追加儀法「不吉な鐘」により、「鐘を鳴らす女」が現れる
そして女は不吉な鐘を鳴らし
別世界の狩人を、敵対者として呼び寄せるだろう

Bloodshot Eyeball (血走った目玉)

Material used in a Holy Chalice ritual. 聖杯の儀式に必要となる素材の1つ
Material used in a Holy Chalice ritual.

An exquisite eyeball removed quickly after death, or perhaps
even before. Used to unlock the seal of the old labyrinth
hintertombs.
聖杯の儀式に必要となる素材の1つ

死亡直後の、あるいは生きた人から抉り出された美しい目玉は
地下遺跡、僻墓区画の封印を解く鍵となる

Living String (生きているヒモ)

Special material used in a Holy Chalice ritual. 聖杯の儀式に必要となる特別な素材の1つ
Special material used in a Holy Chalice ritual.

The immense brain that Mensis retrieved from the nightmare
was indeed lined with eyes on the inside, but they were of
an evil sort, and the brain itself was terribly rotten.

But even still, it was a legitimate Great One, and left a relic.
A living relic, at that, which is a precious thing indeed.
聖杯の儀式に必要となる特別な素材の1つ

メンシスが悪夢で得た巨大な脳みそは
確かに内に瞳を抱き、だが完全な出来損ないであった
その瞳は邪眼の類であり、脳自体は腐りきっていた

しかし、それはやはり上位者であり、遺物を残す
特に生きたものは、真に貴重である

Red Jelly (レッドゼリー)

Material used in a Holy Chalice ritual. 聖杯の儀式に必要となる素材の1つ
Material used in a Holy Chalice ritual.

Stillborn infants born of a creature of unknown origin, of the
type found in some corners of the old labyrinth.
聖杯の儀式に必要となる素材の1つ

それは地下遺跡の各所に死に落ちた
人ならぬ、なりそこないの赤子たちである

Pearl Slug (真珠ナメクジ)

Material used in a Holy Chalice ritual. 聖杯の儀式に必要となる素材の1つ
Material used in a Holy Chalice ritual.

Of the all the [sic] strange lifeforms that reside in the nooks and
crannies of the old labyrinth, the slugs are clear signs of the
left-behind Great Ones.
聖杯の儀式に必要となる素材の1つ

地下遺跡の各所に巣食う、奇妙な小生物たち
特にナメクジは、見捨てられた上位者の痕跡である

Sage's Wrist (聖者の手首)

Special material used in a Holy Chalice ritual. 聖杯の儀式に必要となる特別な素材の1つ
Special material used in a Holy Chalice ritual.

A body part of a saint, sacrificed by the Healing Church in
their search for Truth.

The additional rite Fetid Offering invigorates the Watchers,
making them more treacherous than normal, but also making
them worthy prey for a special hunt.
聖杯の儀式に必要となる特別な素材の1つ

医療教会が、その探索のために生贄とした聖者たちの一部
遺跡の守り人たちは、聖者の死臭に異様な高ぶりを見せたという

追加儀法「死臭の供犠」により、守り人たちの一部は高ぶりを見せる
彼らは常より危険だが、また特別な狩りの対象となるはずだ

Sage's Hair (聖者の頭蓋)

Special material used in a Holy Chalice ritual. 聖杯の儀式に必要となる特別な素材の1つ
Special material used in a Holy Chalice ritual.

A body part of a saint, sacrificed by the Healing Church in
their search for Truth.

The additional rite Fetid Offering invigorates the Watchers,
making them more treacherous than normal, but also making
them worthy prey for a special hunt.
聖杯の儀式に必要となる特別な素材の1つ

医療教会が、その探索のために生贄とした聖者たちの一部
遺跡の守り人たちは、聖者の死臭に異様な高ぶりを見せたという

追加儀法「死臭の供犠」により、守り人たちの一部は高ぶりを見せる
彼らは常より危険だが、また特別な狩りの対象となるはずだ

Inflicted Organ (病巣の臓器)

Special material used in a Holy Chalice ritual. 聖杯の儀式に必要となる特別な素材の1つ
Special material used in a Holy Chalice ritual.

Special body parts collected by the Healing Church.
What was this gruesome bait used to lure?

The additional rite Rotted Offering beckons ungodly forces,
normally terrifying things, but also worthy prey for a special
hunt.
聖杯の儀式に必要となる特別な素材の1つ

医療教会が、その探索のために腑分けした特別な人体パーツ
おぞましい腐臭は、つまり寄せ餌の類だ

追加儀法「腐臭の供犠」により、常ならぬ者たちが現れる
それらは大抵恐ろしく、だが特別な狩りの対象となるはずだ

Yellow Backbone (黄色い背骨)

Special material used in a Holy Chalice ritual. 聖杯の儀式に必要となる特別な素材の1つ
Special material used in a Holy Chalice ritual.

Special body parts collected by the Healing Church.
What was this gruesome bait used to lure?

The additional rite Rotted Offering beckons ungodly forces,
normally terrifying things, but also worthy prey for a special
hunt.
聖杯の儀式に必要となる特別な素材の1つ

医療教会が、その探索のために腑分けした特別な人体パーツ
おぞましい腐臭は、つまり寄せ餌の類だ

追加儀法「腐臭の供犠」により、常ならぬ者たちが現れる
それらは大抵恐ろしく、だが特別な狩りの対象となるはずだ

Bastard of Loran (ローランの落とし子)

Special material used in a Holy Chalice ritual. 聖杯の儀式に必要となる特別な素材の1つ
Special material used in a Holy Chalice ritual.

Remains of Loran infant infected by the scourge.
A harbinger of curses and symbol of defilement.

The additional rite Curse defiles dungeons in which hunters'
HP is greatly eroded, but what better place to seek cursed
blood gems but in the midst of defilement?
聖杯の儀式に必要となる特別な素材の1つ

獣の病に塗れたローランに生まれた、落とし子たちの遺体
それは冒涜の象徴であり、呪いを呼ぶ

追加儀法「呪い」により、冒涜されたダンジョンはすべてを蝕む
狩人のHPは大きく減ることになるが
また呪われた血晶石を、冒涜の中でこそ見出すことができるだろう

Oedon Tomb Key (地下墓の鍵)

Key to the gate that blocks the Tomb of Oedon. オドンの地下墓を閉ざす門扉の鍵
Key to the gate that blocks the Tomb of Oedon.

Beyond the tomb, Oedon Chapel can be found
in the center of the Cathedral Ward.

Only today the church is abandoned, and some
say that the residents of Oedon have all gone mad.
オドンの地下墓を閉ざす門扉の鍵

この地下墓の先、オドン教会は聖堂街の中心にあり
だが、いまや人気のない廃教会である
噂では、オドンの住人は皆、まともではなくなってしまうのだと

Lunarium Key (月見台の鍵)

Key to the lunarium facing the lake, Byrgenwerth Floor 2. ビルゲンワースの二階、湖に面した月見台の鍵
Key to the lunarium facing the lake on the second floor of
Byrgenwerth College.

In his final years, Master Willem was fond of the lookout,
and the rocking chair that he kept there for meditation.

In the end, it is said, he left his secret with the lake.
ビルゲンワースの二階、湖に面した月見台の鍵

晩年、学長ウィレームはこの場所を愛し、安楽椅子に揺れた
そして彼は、湖に秘密を隠したという

Lecture Theatre Key (講義室の鍵)

Key to the Lecture Theatre in the Lecture Building. 教室棟、講義室の扉の鍵
Key to the Lecture Theatre in the Lecture Building.

Today, the two-story Lecture Building is adrift in the
nightmare, but once it was a place of reflection, where
scholars learned of history and archaeology.

Perhaps it still is, as the students in the lecture theatre
appear to await the return of their professor.
教室棟、講義室の扉の鍵

いまや悪夢に漂う二階建の教室棟は、かつてビルゲンワースが
史学と考古学の学び舎だった頃のものである
あるいは今でも学徒たちは、講義室で師を待つのかもしれない

Upper Cathedral Key (上層の鍵)

Key to the Upper Cathedral Ward seal. 聖堂街上層を封印する鍵
The key to the Upper Cathedral Ward seal.

The upper echelons of the Healing Church are formed
by the School of Mensis, based in the Unseen Village,
and the Choir occupying the Upper Cathedral Ward.

This key brings one a step closer to the Choir.
聖堂街上層を封印する鍵

医療教会には2つの上位会派があり
「メンシス学派」は隠し街に、「聖歌隊」は上層に
それぞれ拠点を置いている

故にこの鍵は「聖歌隊」に近づくものだ

Orphanage Key (孤児院の鍵)

Key to the Orphanage, birthplace of the Choir. 「聖歌隊」の生所、孤児院の扉の鍵
Key to the Orphanage, birthplace of the Choir.

The Orphanage, shadowed by the Grand Cathedral,
was a place of scholarship and experimentation,
where young orphans became potent unseen thinkers
for the Healing Church.

The Choir, that would later split the Healing Church,
was a creation of the Orphanage.
「聖歌隊」の生所、孤児院の扉の鍵

大聖堂の膝元にあった孤児院は、かつて学習と実験の舞台となり
幼い孤児たちは、やがて医療教会の密かな頭脳となった

教会を二分する上位会派、「聖歌隊」の誕生である

Iron Door Key (鉄扉の鍵)

Key to the iron gate blocking the great midlevel bridge. 中段の大橋に至る鉄扉を開く鍵
Of the three great bridges that link the two
cathedral cradles, this key opens the iron door
that leads to the midlevel bridge.

There are no thieves in the nightmare. Then,
why lock a door? Be warned, there must be a very,
very good reason.
揺りかごの2つの聖堂、これを繋ぐ3つの大橋の内
中段のそれに至る鉄扉を開く鍵

悪夢の世界に、盗人のあろうはずもない
それでも扉を閉じることには、それなりの理由があるものだ
近づくべきでは、ないかもしれない

Underground Cell Key (地下牢の鍵)

Key to the cell below the Grand Cathedral. 大聖堂の地下牢の鍵
Key to the cell below the Grand Cathedral.

Hunters are held within the underground cell, so that things
better left unseen, and knowledge better left unknown, will
decay quietly in the fallow darkness.
大聖堂の地下牢の鍵

地下牢には、狩人たちが囚われている
見るべきでないもの、知るべきでない事
すべて暗く朽ち果てるように

Balcony Key (露台の鍵)

Key to the balcony, 1st floor, Research Hall. 実験棟1階、露台の扉の鍵
Key to the balcony on the first floor of the Research Hall.

Lady Maria of the Astral Clocktower gave this to the patient,
Adeline.
Maria had hoped Adeline would find comfort in the faint
breeze that carried the scent of flowers from the outside, but
Adeline couldn't fathom her intentions.
実験棟1階、露台の扉の鍵

時計塔のマリアが、患者アデラインに渡したもの
せめて外気と花の香が、彼女の癒しとなるように

だが彼女は、それを理解できなかった

Astral Clocktower Key (時計塔の鍵)

Key to Astral Clocktower, atop the Grand Cathedral. 大聖堂の最上部、時計塔の鍵
Key to the Astral Clocktower at the top of the Grand
Cathedral.

The caretaker of the tower's numerous patients, known to
them only as Lady Maria, made her home behind the giant
star-interpreting clock.
大聖堂の最上部、時計塔の鍵

巨大な星見時計の裏側にあたるその部屋は
患者たちがマリアと呼ぶ女の、いつからか住処であるという

Underground Cell Inner Chamber Key (地下牢最深の鍵)

Key to the inner chamber of the Grand Cathedral cell. 大聖堂の地下牢、その最深の鍵
Key to the inner chamber of the cell below the Grand
Cathedral.

The innermost chamber of the underground cell holds a lone
madman. He wears a beast hide, and rings a bell that emits
no sound.

Unending death awaits those who can hear the soundless
bell.
大聖堂の地下牢、その最深の鍵

最深の地下牢には、1人の狂った男が囚われている
獣の皮を被り、ずっと音の鳴らぬ鐘を鳴らしている

鳴らぬ音を聞く者に、終わりなき死を

Hunter Chief Emblem (狩長の印)

Key to the gate to the Grand Cathedral's round plaza. 大聖堂の円形広場に至る、門を開く鍵となる
A cloth emblem that belonged to the captain of the
Church hunters long ago. Opens the main gate that
leads to the round plaza of the Great Cathedral.

The main gate is shut tight on nights of the hunt,
and could only be opened from the other side with
this emblem. In other words, the captain's return,
and this emblem, determined the end of the hunt.
かつて教会の狩人、その長が持ったという布製の印
大聖堂の円形広場に至る、正門を開く鍵となる

正門は、獣狩りの夜に固く閉じられ
外側からは、ただこの印を持つものにのみ開いたという
長の帰還は、すなわち、獣狩り完了の印だったのだ

Cainhurst Summons (カインハーストの招待状)

A summons inviting you to Cainhurst. あなたを、カインハースに誘うものだろうか
An old blood-stained summons, inviting an honored
guest to the forsaken Castle Cainhurst.

Rather bafflingly, it is addressed to you.

Do not hesitate; the stagecoach leaves from
Hemwick crossing.
血に汚れた、一通の古い招待状
いまや失われたカインハーストに誘うその手紙には
なぜか、あなたの名が記されている

ヘムウィックの辻で、迎えの馬車に乗りたまえ

Laurence's Skull (ローレンスの頭蓋)

Skull of Laurence, first vicar of the Healing Church. 医療教会、初代教区長たるローレンスの頭蓋骨
Skull of Laurence, first vicar of the Healing Church.
In reality he became the first cleric beast, and his human
skull only exists within the Nightmare.

The skull is a symbol of Laurence's past, and what he failed
to protect. He is destined to seek his skull, but even if he
found it, it could never restore his memories.
医療教会、初代教区長たるローレンスの頭蓋骨
だが現実には、彼は初めての聖職者の獣であり
人の頭蓋は悪夢の中にしか存在しない

それは、終に守れなかった過去の誓いであり
故にローレンスはこれを求めるだろう
追憶が、戻るはずもないのだけれど

Eye Pendant (瞳のペンダント)

Eye pendant that unlocks the surgery altar. 手術祭壇の鍵となる、瞳のペンダント
An eye pendant which unlocks the surgery altar.

There are two cathedrals in the Hunter's Dream. One lies
past the River of Blood, and another contains the private
research hall of the Healing Church.

Only chosen members of the Healing Church, or their
lamentable patients, can enter the research hall, using this
eye.

Grant eyes to the surgery altar skull.
手術祭壇の鍵となる、瞳のペンダント

狩人の悪夢には、大聖堂が2つある
そして血の河の先、もう1つの大聖堂には
かつての医療教会の秘した実験棟があるという

そこに入れるのは、瞳を持つ選ばれた医療者
あるいは憐れな患者だけだ
手術祭壇の頭蓋に、瞳を与えたまえ

Celestial Dial (星見盤)

Dial for the great Astral Clock of the Grand Cathedral. 大聖堂の、巨大な星見時計と対になる観測盤
A celestial dial that functions with the giant Astral Clock in
the Grand Cathedral.

When the dial is held up toward the Astral Clock, the clock
will come to life, and reveal a secret to its curious interloper.
大聖堂の、巨大な星見時計と対になる観測盤

星見盤を時計に向けて掲げれば、それは再び動き出す
そして導きとなり、観測者に秘密を漏らすだろう

Unopened Summons (未開封の招待状)

Old unopened summons, calling someone to Cainhurst. 未開封の古い招待状。何者かをカインハーストに誘うものだろうか
An old, sealed summons.

Like the first of its kind, it is an invitation to Cainhurst, but
for whom is not known, as it lacks an addressee.
未開封の古い招待状
一通目と同じく、何者かをカインハーストに誘うものだろうか
宛名は特に記されていない

Small Hair Ornament (小さな髪飾り)

A small, plain hair ornament. ごく質素な、小さな髪飾り
A small, very ordinary hair ornament.

Although it has been lost for quite some time,
one can still see signs of the care with which
this tasteful ornament was once kept.

Its color would stand out most brilliantly against
a head of grayish hair.
ごく質素な、小さな髪飾り

人の手を離れて久しいが、かつての手入れを感じさせる良品
それは灰のような髪色にこそ、静かに映えることだろう

Ring of Betrothal ()

Wedlock ring given special meaning by the Great Ones. ???
The inhuman beings known as the Great Ones imbued this
ring of betrothal with some special meaning.

In the age of the Great Ones, wedlock was a blood contract,
only permitted to those slated to bear a special child.
???

Queenly Flesh (女王の肉片)

The remains of Annalise, Vileblood Queen of Cainhurst. カインハーストの血の女王、アンナリーゼの憐れななれの果て
What remains of Annalise, blood queen of Cainhurst.

This pinkish lump of flesh remains warm, as if cursed.
All hail the undying queen of blood!
カインハーストの血の女王
アンナリーゼの憐れななれの果て

だがこのピンク色の肉片は、まだ呪われたように熱い
素晴らしきかな不死、血の女王よ

Tonsil Stone (扁桃石)

A latticed, deformed rock. 網目の張った歪んだ石
A latticed, deformed rock, or perhaps a meteorite.

Appears useless, but possesses some odd gravitational force
that prevents its riddance. A dubious soul once said:

"Step lightly round to the right of the great cathedral, and
seek an ancient, shrouded church... The gift of the godhead
will grant you strength..."
網目の張った歪んだ石。あるいは隕石の類だろうか
無意味なようで、だがこれを手放せぬ、不思議な引力がある
あの、おかしな男は言っていた

 大聖堂の右方、隠された古教会を訪れたまえ
 ⋯それは神秘、きっと狩りの力になる

Eye of a Blood-drunk Hunter (血に酔った狩人の瞳)

Eye of a blood-drunk hunter, its pupil collapsed. 血に酔った狩人の瞳。瞳孔が崩れ、蕩けており
The eye of a blood-drunk Hunter. Its pupil is collapsed and
turned to mush, indicating the onset of the scourge of beasts.

A hunter who goes drunk with blood is said to be taken by
the Nightmare, destined to wander forever, engaged in an
endless hunt. It is a fate that no Hunter can escape.
血に酔った狩人の瞳。瞳孔が崩れ、蕩けており
それは獣の病の特徴でもある

血に酔った狩人は、悪夢に囚われるという
悪夢の中を永遠に彷徨い、獣を狩り続ける
ただ狩人であったが故に

Yharnam Stone (ヤーナムの石)

Sacred heirloom of Yharnam, Pthumerian Queen. トゥメルの女王、ヤーナムの残した聖遺物
A sacred heirloom left by Yharnam, Pthumerian Queen.

The Queen lies dead, but her horrific consciousness
is only asleep, and stirs in unsettling motions.
トゥメルの女王、ヤーナムの残した聖遺物

女王の滅びた今、そのおぞましい意識は眠っている
だが、それはただ眠っているだけにすぎない⋯

Short Ritual Root Chalice (略式儀式の汎聖杯)

Quickly search and join a Chalice Dungeon. 「聖杯ダンジョン」を速やかに検索、参加できる
One of the root chalices that breaks various seals in the Old
Labyrinth.

The glass chalice, when full, is used in a short ritual to
quickly create and join a Chalice Dungeon (not for use in a
ritual using standard materials).

Short rituals are conducted at the makeshift altar.
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ

満たされたガラスの聖杯は略式の儀式に用いられ
「聖杯ダンジョン」を速やかに検索、参加できる
(通常の索材を用いた儀式には使用できない)

なお、略式の儀式は、簡易祭壇で行うことができる

Blood Gem Workshop Tool (血晶石の工房道具)

Enables fortification of weapons with blood gems. 血晶石を捩じりこみ武器を強化できるようになる
A misplaced workshop tool from the Hunter's Dream.

The hunter who retrieves this can fortify weapons by
kneading blood gems into them.

Blood gems add properties to weapons when used to
fortify them, as blood defines an organism.
狩人の夢から失われていた、工房道具の1つ

これを取り戻した狩人は
血晶石を捩じりこみ武器を強化できるようになる

血晶石の強化は、また武器の性質を様々に変化させる
それは、血そのものが生き物を規定するように

Rune Workshop Tool (秘文字の工房道具)

Enables etching Caryll Runes into one's consciousness. カレル文字を脳裏に焼き、その神秘の力を得ることができる
Runesmith Caryll, student of Byrgenwerth,
transcribed the inhuman utterings of the Great Ones
into what are now called Caryll Runes.

The hunter who retrieves this workshop tool can etch
Caryll Runes into the mind to attain their wondrous
strength.

Provost Willem would have been proud of Caryll's runes,
as they do not rely upon blood in any measure.
ビルゲンワースの学徒、筆記者カレルは
人ならぬ上位者の音を記録し、それをカレル文字と称した

この工房道具を取り戻した狩人は
カレル文字を脳裏に焼き、その神秘の力を得ることができる
血に依らぬそれは、学長ウィレームの理想に近いものだ

Workshop Haze Extractor (霞削りの工房道具)

Extract arcane haze from ritual materials. 儀式素材を削り「神秘の霞」を得ることができる
A misplaced workshop tool from the Hunter's Dream.

The hunter who retrieves this can extract Arcane Haze
from ritual materials.

But alas, spent materials are lost.
狩人の夢から失われていた、工房道具の1つ

これを取り戻した狩人は
儀式素材を削り 「神秘の霞」 を得ることができる

ただし、霞を削り出した素材は、失われてしまう

Saw Hunter Badge (ノコギリの狩人証)

Badge of a Workshop-sanctioned hunter. 工房に認められた、獣狩りの狩人の証
Badge crafted long ago at the Workshop.
Attests to one's prowess as a hunter of beasts.

The Workshop is gone, and no group recognizes
this meaningless badge, except the messengers
in the bath, who understand its profundity.

Certain things can only be entrusted with a hunter
in possession of this badge, or so they believe.
かつて工房が発行した、狩人証
工房に認められた、獣狩りの狩人の証

もはや工房は無く、証を求める組織もないが
ただ水盆の使者たちだけが、そこに意味を見出すだろう
証を持つ狩人にこそ、託すべきものがあるようだ

Powder Keg Hunter Badge (火薬の狩人証)

Badge of a Powder Keg hunter, crafted by Powder Kegs. 火薬狩人証。工房の異端「火薬庫」が発行したもの
Badge crafted by the Powder Kegs,
the heretics of the Workshop.

The Powder Kegs adoration of complex design and
big booms culminated in weapon designs that
contrast with those traditionally of the Workshop.

The late Powder Kegs, bless their souls, had a motto:
"If a weapon ain't got kick, it just ain't worth it."
工房の異端として知られる「火薬庫」が発行した狩人証br/>br/> 複雑な機構構造と、爆発的な威力にこそ魅力を見た彼らはbr/> それまでの工房とは一線を画す、奇妙な武器を生み出したbr/>br/> 今は亡き「火薬庫」は嘯いたものだbr/> 「つまらないものは、それだけでよい武器ではあり得ない」>

Old Hunter Badge (古びた狩人証)

Hunter badge crafted in the age of old Gehrman. 老ゲールマンの時代に発行された狩人証
This hunter's badge, crafted in Gehrman's time,
has no practical purpose, except perhaps to
assist in romanticizing about the past.

The badge was a special privilege for the hunters
of the past, and should not be dishonored.

It should be left in peace, unless one is truly
prepared to assume the will of those gone before.
老ゲールマンの時代に発行された狩人証
もはや意味もなく、ただ過ぎし日を懐かしむものだ

それは古い者たちの特権であり、侵すべきものではない
そっとしておこう。真にその遺志を継ぐものでなければ

Crow Hunter Badge (鴉の狩人証)

Badge of the crow, signifying a Hunter of Hunters. 鴉の狩人証。狩人狩りの証
Badge of a Hunter of Hunters, who hunts those who have
become addled with blood.

The badge of the Hunter of Hunters is quietly passed down
from generation to generation, usually to an outsider from
the hinterlands.

To be entrusted with this cursed badge, one must be strong,
resilient to the seduction of blood, and gracious when taking
a comrade's life.
獣狩りの血に酔った狩人を狩る、狩人狩りの証

仲間を狩る証は、代々1人だけに、ひっそりと受け継がれた
その多くは辺境の異邦者であったという

まず強く、血に酔わず、また仲間を狩るに尊厳を忘れない
そんな狩人だけが、この呪われた証を任されるのだ

Spark Hunter Badge (雷光の狩人証)

Badge of friends of Archibald, Church workshop eccentric. 教会工房の変人、アーチボルドの仲間の証
Badge crafted in secret by Archibald, the infamous eccentric
of the Healing Church, for his friends.

Archibald was fascinated by the blue sparks that emanate
from the hides of the darkbeasts, and dedicated his life to its
artificial reproduction, in a style of inquiry that, incidentally,
closely followed the methodology of Byrgenwerth.
医療教会の工房で変人として知られた
アーチボルドの仲間の証。彼が勝手に発行したもの

黒獣が纏うという青い雷光に魅入られた彼は
生涯をその人工的再現に捧げた
ある意味それは、極めてビルゲンワース的であったろう

Sword Hunter Badge (剣の狩人証)

Badge of the swordsman hunters under Church's blessing. 剣の狩人証。銀の剣は、教会の狩人の象徴でもある
One of the badges crafted by the Healing Church.
The silver sword is a symbol of a Church hunter.

Ludwig was the first of many Healing Church hunters
to come, many of whom were clerics. As it was,
clerics transformed into the most hideous beasts.
かつて医療教会の工房が発行した、狩人証の1つ
銀の剣は、教会の狩人の象徴でもある

ルドウイークを端とする医療教会の狩人は
また聖職者であることも多かった
そして、聖職者こそがもっとも恐ろしい獣になる

Radiant Sword Hunter Badge (輝く剣の狩人証)

Radiant sword hunter badge, for Ludwig's successors. 輝く剣の狩人証。狩人ルドウイークの直系を示す
One of the badges crafted by the Healing Church.

The radiant sword indicates the heirs to the will of Ludwig.

These hunters, also known as Holy Blades, are what remains
of an ancient line of heroes that date back to a very early
age of honor and chivalry.
かつて医療教会の工房が発行した、狩人証の1つ
輝く剣のそれは、狩人ルドウイークの直系を示す

それは聖剣の二つ名で知られる狩人たちであり
唯一、獣狩人が英雄たり得た時代の名残である
もうずっと前のことだ

Wheel Hunter Badge (車輪の狩人証)

Wheel hunter badge, from the Church's secret workshop. 車輪の狩人証。教会の秘密工房のもの
Martyr Logarius led a band of Executioners, and this badge
was crafted at their dedicated workshop. The wheel
symbolizes righteous destiny.

Their workshop was a secretive enclave of mystical beliefs
and heady fanaticism which served as the backbone of the
Executioners' unique brand of justice.
殉教者ローゲリウスが率いた処刑隊
その専用工房が発行した証。車輪は正しい運命である

それは狂的な信仰と神秘主義に彩られた秘密の場であり
処刑隊の正義を支える力となった

Cosmic Eye Watcher Badge (星の瞳の狩人証)

Badge of the Choir, Healing Church elites. 医療教会の上位会派「聖歌隊」の一員の証
Badge of a member of the Choir, elites of the
Healing Church.

The eye signifies the very cosmos.

The Choir stumbled upon an epiphany, very suddenly
and quite by accident. Here we stand, feet planted in
the earth, but might the cosmos be very near us, only
just above our heads?
医療教会の上位会派「聖歌隊」の一員の証
その瞳は宇宙を象っている

「聖歌隊」の気付きは、かつて突然に訪れたという

すなわち、地上にある我々のすぐ頭上にこそ
まさに宇宙があるのではないか?

Firing Hammer Badge (撃鉄の狩人証)

Firing Hammer badge, of the old Oto Workshop. 撃鉄の狩人証。古い一会派、オト工房が発行したもの
Badge crafted by the Oto Workshop, precursor to the
workshop of the heretical Powder Kegs.

The Powder Kegs were driven by singular ideas, and crafted
strange weapons of great intricacy.
It is clear that the philosophy of the Powder Kegs was
already established at this time.
工房の異端「火薬庫」の前身となる一会派
オト工房の発行した狩人証

独自の発想と、複雑な機構。そして奇妙な武器
「火薬庫」の哲学は、この頃既に息づいていた

Cainhurst Badge (カインの証)

Badge of the royal guards of Cainhurst. カインハーストの近衛騎士たる証
Badge of the royal guards of Cainhurst, loyal guardians of
the Vileblood Queen Annalise.

The Vilebloods are hunters of blood, and hunt prey as they
search for blood dregs. The hunter who joins them is faced
with a decision: to merely borrow their strength, or to
become one of them, heart and soul.
カインハーストの血の女王
アンナリーゼを守る近衛騎士たる証

彼らはまず血の狩人であり、「血の穢れ」を求めて獲物を狩る
自らもそうなるのか、あるいはその力だけを借りるものか
それは証を持つ者次第だ

Brain Fluid (脳液)

Greyish amoeba-shaped brain fluid. Wobbles and bounces. 薄暗いアメーバ状の脳液。プルプルと弾力がある
Greyish amoeba-shaped brain fluid. Wobbles and bounces.

Extracted from a patient whose head expanded until that
was all that they were.

Once, a young girl had an older brother who was determined
to become a doctor, and so she willfully became his patient.
In the end, this led to their encounter with the Eldritch
Truth, for which they considered themselves blessed.
薄暗いアメーバ状の脳液。プルプルと弾力がある
頭部が肥大し、遂に頭ばかりとなった患者から採取したもの

かつて、兄は医療者を志し、妹はそのため進んで患者となった
結果夢のような神秘に見え、兄妹は幸いであった

Brain Fluid (脳液)

Greyish amoeba-shaped brain fluid. Wobbles and bounces. 薄暗いアメーバ状の脳液。プルプルと弾力がある
Greyish amoeba-shaped brain fluid. Wobbles and bounces.

Extracted from a patient whose head expanded until that
was all that they were.

In the early days of the Healing Church, the Great Ones
were linked to the ocean, and so the cerebral patients would
imbibe water, and listen for the howl of the sea.
Brain fluid writhed inside the head, the initial makings of
internal eyes.
薄暗いアメーバ状の脳液。プルプルと弾力がある
頭部が肥大し、遂に頭ばかりとなった患者から採取したもの

医療教会初期、上位者は海と紺づけられていた紐づけられていた
故に頭の患者は、自らを水で満たし、海の声を聞く

そして脳液とは、頭の中で瞳になろうとする
その最初の蠢きであるという

Brain Fluid (脳液)

Greyish amoeba-shaped brain fluid. Wobbles and bounces. 薄暗いアメーバ状の脳液。プルプルと弾力がある
Greyish amoeba-shaped brain fluid. Wobbles and bounces.

Extracted from a patient whose head expanded until that
was all that they were.

We fail to realize our own latent potential, until the moment
it is lost, and we sense its absence. Ironically, this is the very
nature of insight, like the moment one licks one's own blood,
only to be startled by its sweetness.
薄暗いアメーバ状の脳液。プルプルと弾力があるbr/> 頭部が肥大し、遂に頭ばかりとなった患者から採取したものbr/>br/> 内なるものを自覚せず、失ってそれに気付くbr/> 滑稽だが、それは啓蒙の本質でもあるbr/> 自らの血を舐め、その甘さに驚くように

Old Hunter Bell (古い人呼びの鐘)

Consume Insight to ring and call to old hunters for help. 啓蒙を消賞して鳴らし、古狩人に協力を求める
One of the resonating bells that cross the gaps of worlds.
This bell is cracked and stained with the blood of beasts.

A human must expend Insight to ring this uncanny bell.

The old hunters, who have long passed from the dream but
cannot forget the feeling of the hunt, rely upon messengers
to relay their thoughts.
Ring the bell at their side, and they are certain to give a
listen.
For the night of the hunt is long, and unchanging.
音が次元を跨ぐ共鳴の1つ
獣血がこびりついた、欠片の鐘

この神秘の鐘を鳴らすため、人の身では啓蒙を消費する

夢を失い、だが狩りを忘れぬ古狩人たちは、思いを使者に託す
その側で鐘を鳴らせば、音色は彼らに届くだろう
獣狩りの夜だけは、ずっと変わらない

Messenger Top Hat (使者のトップハット)

Hat that the messengers are oddly fond of. なぜか使者の被る帽子
Hat that messengers are oddly fond of.
A nice top hat rounds out any Yharnam gentleman.

The inhabitants of the stump appear to have an
interest in adornment. Why not let them be happy,
and revel as babes?
なぜか使者の被る帽子
ヤーナム紳士の嗜みとなるトップハット

切り株の洞に潜む使者たちは、装飾に與味があるらしい
どうせ児戲とて、まあ喜ぶのならいいではないか

Worn Messenger Top Hat (使者のよれよれトップ)

Hat that the messengers are oddly fond of. なぜか使者の被る帽子
A worn, rumpled top hat that messengers are oddly fond of.

The inhabitants of the stump appear to have an interest in
adornment. Why not let them be happy, and revel as babes?
なぜか使者の被る帽子
使い古され、よれよれのトップハット

切り株の洞に潜む使者たちは、装飾に與味があるらしい
どうせ児戲とて、まあ喜ぶのならいいではないか

Black Messenger Hat (使者の黒帽子)

Hat that the messengers are oddly fond of. なぜか使者の被る帽子
Hat that messengers are oddly fond of.
Symbol of the preventative hunters of
the Healing Church.

The inhabitants of the stump appear to have an
interest in adornment. Why not let them be happy,
and revel as babes?
なぜか使者の被る帽子
医療教会の予防の狩人、その象徴である

切り株の洞に潜む使者たちは、装飾に與味があるらしい
どうせ児戲とて、まあ喜ぶのならいいではないか

Yharnam Messenger Hat (使者のヤーナム帽)

Hat that the messengers are oddly fond of. なぜか使者の被る帽子
Hat that messengers are oddly fond of.

Commonly called a Yharnam hat.

The inhabitants of the stump appear to have an interest
in adornment. Why not let them be happy, and revel as
babes?
なぜか使者の被る帽子
ヤーナム帽と呼ばれる、この街で一般的なもの

切り株の洞に潜む使者たちは、装飾に與味があるらしい
どうせ児戲とて、まあ喜ぶのならいいではないか

Messenger Head Bandage (使者の包帯頭)

Accessory worn by messengers playing make-believe. 勘違いした使者の装飾
Accessory adored by naïve messengers imitating the
bandages of scourge victims, unaware of their meaning.

The inhabitants of the stump appear to have an
interest in adornment. Why not let them be happy,
and revel as babes?
勘違いした使者の装飾
獣の病の罹患者、なぜかその包帯姿を真似たもの

切り株の洞に潜む使者たちは、装飾に與味があるらしい
どうせ児戲とて、まあ喜ぶのならいいではないか

Bloody Messenger Head Bandage (使者の血塗れ包帯頭)

Accessory worn by messengers playing make-believe. 勘違いした使者の装飾
Accessory adored by naïve messengers imitating the
bandages of scourge victims, unaware of their meaning.
The spatters of blood give it a particularly nice touch.

The inhabitants of the stump appear to have an
interest in adornment. Why not let them be happy,
and revel as babes?
勘違いした使者の装飾
獣の病の罹患者、なぜかその包帯姿を真似たもの
丁寧に血までついている

切り株の洞に潜む使者たちは、装飾に與味があるらしい
どうせ児戲とて、まあ喜ぶのならいいではないか

White Messenger Ribbon (使者の白リボン)

White ribbon that the messengers are oddly fond of. なぜか使者のつける白いリボン
White ribbon that messengers are oddly fond of.

A ribbon made of fine lace that shines remarkably,
more suited to pretty young girls than
silly old messengers.
なぜか使者のつける白いリボン

美しい光沢、織細なレースを伴ったそれは
やはり可憐な少女にこそ映えるものだろう

Red Messenger Ribbon (使者の赤リボン)

Red ribbon that the messengers are oddly fond of. なぜか使者のつける赤いリボン
Red ribbon that messengers are oddly fond of.

The thick, pungent red was drawn from the organs
of some unfortunate victim.

A strange choice indeed, but perhaps for the messengers
wearing this accessory constitutes a form of mourning.
なぜか使者のつける赤いリボン

臭いたつ濃い赤は臓物の血の色であり
持ち主の運命は想像するに難くない

これを好む様は異様であるが、あるいは
使者の装いが供養になるものだろうか

Messenger Urn Festival (使者の壺祭り)

Accessory worn by messengers playing make-believe. 勘違いした使者の装飾
Accessory adored by naïve messengers.
The messengers wear the urns, filled with incense
that wards off beasts, on their heads upside-down,
suggesting a predilection to the dark.

The inhabitants of the stump appear to have an
interest in adornment. Why not let them be happy,
and revel as babes?
勘違いした使者の装飾
獣避けの香を蔵するための壺を、逆さにして被ったもの
使者とは、暗闇を嗜むものだろうか

切り株の洞に潜む使者たちは、装飾に與味があるらしい
どうせ児戲とて、まあ喜ぶのならいいではないか

Right Hand Weapons (右手武器)

(Organized by storage category: Workshop, Church, & Vileblood)

As all images and descriptions are the same,
this section does not include the Uncanny (異質) or Lost (失われた) weapon variants.

Saw Cleaver (ノコギリ鉈)

One of the trick weapons of the workshop, commonly
used in the hunting business.

This saw, effective at drawing the blood of beasts,
transforms into a long cleaver that makes use of
centrifugal force.

The saw, with its set of blood-letting teeth, has become
a symbol of the hunt, and only grows in effectiveness
the more grotesquely transformed the beast.
狩人が獣狩りに用いる、工房の「仕掛け武器」の1つ

変形前は人ならぬ獣の皮肉を裂くノコギリとして
変形後は遠心力を利用した長柄の鉈として、それぞれ機能する

刃を並べ血を削るノコギリは、特に獣狩りを象徴する武器であり
酷い獣化者にこそ有効であるとされていた

Saw Spear (ノコギリ槍)

One of the trick weapons of the workshop, commonly
used by those who dedicate themselves to the hunt.

This saw, effective at drawing the blood of beasts,
transforms into a medium-range spear.

The saw, with its set of blood-letting teeth, has become
a symbol of the hunt, and only grows in effectiveness
the more grotesquely transformed the beast.
狩人が獣狩りに用いる、工房の「仕掛け武器」の1つ

変形前は人ならぬ獣の皮肉を裂くノコギリとして
変形後は距離をとって戦う槍として、それぞれ機能する

刃を並べ血を削るノコギリは、特に獣狩りを象徴する武器であり
酷い獣化者にこそ有効であるとされていた

Hunter Axe (獣狩りの斧)

One of the trick weapons of the workshop, commonly
used on the hunt.

Retains the qualities of an axe, but offers a wider
palette of attacks by transforming. Boasts a heavy
blunt attack, leading to high rally potential.

No matter their pasts, beasts are no more than beasts.
Some choose this axe to play the part of executioner.
狩人が獣狩りに用いる、工房の「仕掛け武器」の1つ

斧の特性はそのままに、変形により状況対応能力を高めており
重い一撃「重打」と、リゲイン量の高さが特徴となる

元がどうであれ、獣は既に人ではない
だがある種の狩人は、処刑の意味で好んで斧を用いたという

Beasthunter Saif (獣狩りの曲刀)

A trick weapon used by the old hunters.

A second blade is found inside the curve of the main one. In
its initial form, the saif can be wielded like a long curved
sword, but when transformed, its blade is contracted,
allowing for quick, repeated stabs.

Although this trick weapon allows for adaptive combat, it
was later replaced by saws and similar weapons that were
more effective at disposing of beasts.
古い狩人の用いた「仕掛け武器」

曲がった刀身の内側にも、追加の刃が仕込まれ
変形前は、長柄の曲刀として縦横に振るう事ができる
また変形により刃を畳み、短い連撃を叩き込む

柔軟な戦術を可能とする「仕掛け武器」であったが
やがてノコギリなど、より獣向けの武器に取って代わられた

Threaded Cane (仕込み杖)

One of the trick weapons of the workshop, commonly used
by hunters on their duties.

Sufficiently deadly as a rigid bladed cane, but also serves as
a whip when its blade is split into many.

Concealing the weapon inside the cane and flogging the
beasts with the whip is partly an act of ceremony, an
attempt to demonstrate to oneself that the bloodlust of the
hunt will never encroach upon the soul.
狩人が獣狩に用いる、工房の「仕掛け武器」の1つ

刃を仕込んだ硬質の杖は、そのままで十分に武器として機能するが
仕掛けにより刃は分かれ、まるで鞭のように振るうこともできる

武器を杖に擬し、獣に対するに鞭を振るう様は、様式美の類である
それは、自ら獣狩りの血に飲まれまいとする意思だったろうか

TITLE

A trick weapon wielded by the old hunters.

This thick iron cleaver slices through the toughest of beast
hides, and when transformed the blade splits into sections,
allowing one to lash it in the fashion of a heavy whip.

This crude weapon relies on brute force and is regrettably
inelegant, suggesting that the hunts of the earliest hunters
made for horrific affairs, painted in sanguine blacks and
reds.
古い狩人の用いた「仕掛け武器」

硬い獣肉をすら断ち切るための分厚い鉄の鉈は
仕掛けにより刃が分かれ、重い鞭のように振るうこともできる

無骨で、力に任せるその武器は、洗練とは言い難い
故に古狩人の狩りは凄惨で、その姿は赤黒い血に塗れていた

Burial Blade (葬送の刃)

Trick weapon wielded by Gehrman, the first hunter.

A masterpiece that defined the entire array of weapons
crafted at the workshop. Its blade is forged with siderite,
said to have fallen from the heavens.

Gehrman surely saw the hunt as a dirge of farewell, wishing
only that his prey might rest in peace, never again to awaken
to another harrowing nightmare.
最初の狩人、ゲールマンが用いた「仕掛け武器」

すべての工房武器の原点となるマスターピースであり
その刃には、星に由来する希少な隕鉄が用いられている

ゲールマンは狩りを、弔いになぞらえていたのだろう
せめて安らかに眠り、二度と辛い悪夢に目覚めぬように

Blade of Mercy (慈悲の刃)

A special trick weapon passed down among
hunters of hunters. One of the oldest weapons
of the workshop.

Splits into two when activated. The weapon's
warped blades are forged with siderite, a rare mineral
of the heavens. Most effective in swift attacks,
such as after a quick-stepping.
狩人狩りに代々受け継がれる、特別な「仕掛け武器」
最も古い工房の武器の1つ

仕掛けにより2枚に分かれる、その歪んだ刃には
星に由来する希少な隕鉄が用いられ
ステップなど、高速にのった攻撃で真価を発揮する

Rifle Spear (銃槍)

A trick weapon crafted by the workshop heretics, the
Powder Kegs.

A prototype weapon serving as a simple firearm and
spear, possibly created in imitation of a lost Cainhurst
weapon.

Lacks any notable functions, saving that it is the only
trick weapon with an attached gun.
工房の異端「火薬庫」の手になる「仕掛け武器」

簡易な銃と、槍を組み合わせた試作品であり
失われたカインハーストの武器を見真似たものとも言われている

単体として特筆すべき性能を持つ武器ではないが
銃にもなる「仕掛け武器」は、他にはない特別なものだ

Stake Driver (パイルハンマー)

A trick weapon fashioned by the workshop heretics,
the Powder Kegs. Favoured by the retired hunter Djura.

The stake driver, with its queerly complex design,
violently drives thick stakes into the flesh of foes.

The stake driver allows for high-damage critical attacks,
but is difficult to use and leaves its wielder wide open,
but none of this should bother a mere Powder Keg.
工房の異端「火薬庫」の手になる異形の「仕掛け武器」
古い狩人デュラの愛用武器としても知られる

複雑怪奇な機構により、ごく太い杭を叩きつけるように打ち出す
一撃必殺の武器であり、隙も大きく、使用難度は高い

もっとも、その使い難さこそが「火薬庫」の所以であるようだ

Boom Hammer (爆発金槌)

A trick weapon used by the old hunters, and crafted by the
workshop heretics, the Powder Kegs.

A giant hammer equipped with a miniature furnace. When
ignited and fired, it emits a volley of flame that explodes
furiously upon impact.

Crush the beasts, then burn them - the brute simplicity of the
Boom Hammer was favored by hunters with an acute
distaste for beasts.
古い狩人の用いた「仕掛け武器」
工房の異端「火薬庫」の手になるもの

小炉付きの巨大な金槌であり、撃鉄を起こした後の一撃は
火を巻き、着弾時に激しい爆発を起こす

獣を叩き潰し、焼き尽くす
その端的な攻撃性は、獣を憎む狩人たちに好まれたという

Whirligig Saw (回転ノコギリ)

A trick weapon crafted by the workshop heretics, the
Powder Kegs, and weapon of choice for the old hunter Valtr,
the Beast Eater.

This weapon pummels beasts in its mace form, but its true
strength lies in its attached mechanical saws.
These discs, lined with serrated teeth, spin rapidly, thrashing
the flesh of beasts into fine shreds.
工房の異端「火薬庫」の手になる異形の「仕掛け武器」
古い狩人、獣喰らいのヴァルトールの得物としても知られている

通常は、獣を殴り倒す槌鉾の類であるが
その真価は追加部の回転ノコギリにある
辺縁にノコギリの刃を配した円盤を、複数重ねたそれは
機構により高速で回転し、獣皮と肉を細切れに削り取っていく

Tonitrus (トニトルス)

A unique trick weapon contrived by Archibald, the infamous
eccentric of the Healing Church workshop.

Striking this peculiar iron morning star flail like a match
generates the same blue sparks that blanket a darkbeast.

Unfortunately, for reasons untold, the hunters of Archibald's
time did not fully take to the device.
医療教会の工房で変人として知られた
アーチボルドの手になる独特の「仕掛け武器」

この奇妙な鉄球の槌は、マッチのように擦ることで
黒獣が纏うとされる青い雷光を人工的に再現する

ただし当時の狩人には、あまり好まれなかったようだ⋯⋯

Church Pick (教会の杭)

One of the old trick weapons of the Healing Church, a
hunting weapon formed from one of the giant picks that
appear in old beast tales.

The Church Pick initially serves as a large sword, but when
transformed, functions as an extended war pick. In spite of
its origins, it is a highly practical weapon.
医療教会の古い「仕掛け武器」の1つ
獣の古い伝承にある、大型の杭を狩り武器に仕立てたもの

変形前は大型の剣として
また変更後は長柄のウォーピックとして機能する
出自に似合わぬ、極めて実戦的な武器である

Kirkhammer (教会の石槌)

A trick weapon typically used by Healing Church hunters.

On the one side, an easily-handled silver sword.
On the other, a giant obtuse stone weapon, characterized
by a blunt strike and extreme force of impact.

The Church takes a heavy-handed, merciless stance
toward the plague of beasts, an irony not lost upon
the wielders of this most symbolic weapon.
特に医療教会の狩人が用いる「仕掛け武器」

扱いやすい銀の剣と巨大な石の鈍器という、極端な二面性をもち
特にその後者は「重打」の特性と大きな衝撃力が特徴となる

医療教会の工房は、狩人の「仕掛け武器」の二派の一方であり
かつて聖堂街のどこかに、ひっそりとあったという

Ludwig's Holy Blade (ルドウイークの聖剣)

A trick weapon typically used by Healing Church hunters.

It is said that the silver sword was employed by Ludwig,
the first hunter of the church. When transformed, it
combines with its sheath to form a greatsword.

The Healing Church workshop began with Ludwig, and
departed from old Gehrman's techniques to provide
hunters with the means to hunt more terrifying beasts,
and perhaps things still worse.
特に医療教会の狩人が用いる「仕掛け武器」

教会の最初の狩人、ルドウイークが用いたことで知られ
銀の剣は、仕掛けにより重い鞘を伴い、大剣となる

ルドウイークを端とする医療教会の工房は
狩人に、老ゲールマンとは別の流れを生み出した
より恐ろしい獣、あるいは怪異を狩るために

Holy Moonlight Sword (月光の聖剣)

An arcane sword discovered long ago by Ludwig.
When blue moonlight dances around the sword, and it
channels the abyssal cosmos, its great blade will hurl a
shadowy lightwave.

The Holy Moonlight Sword is synonymous with Ludwig, the
Holy Blade, but few have ever set eyes on the great blade,
and whatever guidance it has to offer, it seems to be of a
very private, elusive sort.
かつてルドウイークが見出した神秘の剣
青い月の光を纏い、そして宇宙の深淵を宿すとき
大刃は暗い光波を迸らせる

「聖剣のルドウイーク」を象徴する武器であるが
その大刃を実際に目にした者は少ない
それは彼だけの、密かに秘する導きだったのだ

Simon's Bowblade (シモンの弓剣)

Choice weapon of Simon, one of the first Healing Church
hunters.

Simon despised firearms, and so the Church workshop had
this specially fashioned to his liking. The large curved blade
serves as a bow when transformed.

But aside from a few close friends, Simon was scoffed at for
his choice of arms, for who would dare face the beasts with
a measly bow?
医療教会、最初期の狩人として知られる、シモンの狩り武器

銃器を忌み嫌った彼のために、教会の工房が誂えた特注品であり
曲がった剣の大きな刃は、仕掛けにより弓に転じる

だが僅かばかりの友の他は、皆、狩人シモンを嘲った
弓で獣に挑むなどと

Logarius' Wheel (ローゲリウスの車輪)

Weapon wielded by martyr Logarius' band of executioners.

Used to slaughter the Vilebloods in Cainhurst. Bathed in
pools of their blood, and forever steeped in their ire.

Transform to release the power of the wheel and manifest
their lingering rage in a show of utter brilliance.
かつて殉教者ローゲリウスが率いた処刑隊の武器

カインハーストの穢れた血族を叩き潰し
夥しい彼らの血に塗れ、いまやその怨念を色濃く纏っている

車輪仕掛けの起動により、怨念を解放すれば
その素晴らしい本性が露わになるに違いない

Bloodletter (瀉血の槌)

The demented hunter weapon brandished by Brador, the
Healing Church assassin.

The Bloodletter assumes its true and terrifying form after it
draws upon blood from the inner reaches of one's body and
soul.

This is the only effective means of expelling tainted blood, or
so Brador, isolated in his cell, continued to believe.
医療教会の刺客、狩人ブラドーの狂った狩武器
はらわたの、心の底に溜まった血を吸い
おぞましい本性を露わにする

それはまた、悪い血を外に出す唯一の方法だ
地下牢に籠ったブラドーは、そう信じ続けていた

Amygdalan Arm (小アメンの腕)

The arm of a small Amygdala Great One.

Strictly speaking, the Amygdalan Arm is no trick weapon of
any sort, but certain madmen wield them like clubs.

Starts as a large, tough blunt weapon formed of bone, but
when extended, the hand quivers as if it were still alive.
アメンドーズと呼ばれる上位者たち
その中でも小型の個体の、腕の一本

厳密には「仕掛け武器」でも何でもないが
異常者の中には、これを武器として振るう者がいる

通常は骨の塊、硬く大きな鈍器のようだが
これを伸ばし振るうとき
先端は、未だ生きているように蠢くという

Beast Claw (獣の爪)

Beastly weapon wielded by Irreverent Izzy.

Crafted by chiseling the long bones of an undead darkbeast
and fastening them to the weapon. The bones are still alive,
and when unleashed, grant its wielder a spurt of beastly
power.

As flesh is flayed and blood is sprayed, the beast within
awakens, and in time, the wielder of this weapon surges with
both strength and feverish reverie.
背教者イジーの用いた獣の武器

忌まわしい不死の黒獣、その長骨を奪い、削り
縛り付けたこの武器は
いまだ生き、解放により使用者を一時の獣性に導く

獣性は攻撃により、傷つき裂ける肉と返り血により高まり
それを続けることで、更なる力と快楽を、使用者にもたらすだろう

Kos Parasite (ゴースの寄生虫)

When the carcass of Kos washed up on the coast, its insides
were teeming with tiny parasites, unlike any found in
humans.

This atypical weapon can only be clasped tight and swung,
but a Kos Parasite is said to stimulate phantasms inhabiting
a lumenwood.
海岸に打ち棄てられた上位者ゴースの遺体
その中に大量に巣食う、ごく小さな寄生虫
人に宿るものではない

ただ握りしめて殴る、武器とも呼べぬ一匹だが
この虫は「苗床」の精霊を刺激するという

Reiterpallasch (レイテルパラッシュ)

Weapon wielded by the knights of Cainhurst.

Combines an elegant knight's sword with the peculiar
firearm wielded by the Cainhurst order.

The old nobles, long-time imbibers of blood, are no strangers
to the sanguine plague, and the disposal of beasts was a
discrete task left to their servants, or knights, as they were
called for the sake of appearances.
カインハーストの騎士たちが用いた武器
大型の騎士剣と、彼ら独特の銃を組み合わせたもの

古くから血を嗜んだ貴族たちは、故に血の病の隣人であり
獣の処理は、彼らの従僕たちの密かな役目であった

従僕を騎士と呼び習わせば、せめて名誉があるものだろうか

Chikage (千景)

Foreign-made weapon wielded by the royal guards who
protect Annalise, Queen of the Vilebloods at Cainhurst
Castle.

When the intricate, rippled engraving that spans the
Chikage's blade is imbrued with blood, the sword sings in
scarlet hues.

However, the rite eats away at the wielder's very essence.
カインハーストの血の女王
アンナリーゼを守る近衛騎士たちが用いた異邦の武器

薄く反った刀身には複雑な波紋が刻まれており
これに血を這わせることで、緋色の血刃を形作る
だがそれは、自らをも蝕む呪われた業である

Rakuyo (落葉)

Hunter weapon wielded by Lady Maria of the Astral
Clocktower.
A trick sword originated in the same country as the
Cainhurst Chikage, only this sword feeds not off blood, but
instead demands great dexterity.
Lady Maria was fond of this aspect of the Rakuyo, as she
frowned upon blood blades, despite being a distant relative
of the queen.
But one day, she abandoned her beloved Rakuyo, casting it
into a dark well when she could stomach its presence no
longer.
時計塔の女狩人、マリアの狩武器
カインハーストの「千景」と同邦となる仕込み刀であるが
血の力ではなく、高い技量をこそ要求する名刀である

マリアもまた、「落葉」のそうした性質を好み
女王の傍系でありながら、血刃を厭ったという

だが彼女は、ある時、愛する「落葉」を捨てた
暗い井戸に、ただ心弱きが故に

Left Hand Weapons (左手武器)

(Organized by storage category: Workshop, Church, & Vileblood)

Hunter Pistol (獣狩りの短銃)

Pistol made at the workshop, for hunters stalking beasts.

Hunter firearms are specially crafted to employ
Quicksilver Bullets fused with the wielder's own blood,
boosting damage against beasts.

The pistol is a quicker draw than the blunderbuss,
allowing for speedier responses to attacks.
狩人が獣狩りに用いる、工房製の銃

獣狩りの銃は特別製で、水銀に自らの血を混ぜ
これを弾丸とすることで、獣への威力を確保している

また、短銃は散弾銃に比べ素早い射撃が可能なため
迎撃などに適する

Hunter Blunderbuss (獣狩りの散弾銃)

A blunderbuss created at the workshop for the hunters' line
of work.

Hunter firearms are specially crafted to employ Quicksilver
Bullets fused with the wielder's own blood, boosting damage
against beasts.

The impact of this highly effective weapon counters beasts'
swift movements, and its wide spread is nigh-on guaranteed
to hit the mark.
狩人が獣狩りに用いる、工房製の銃

獣狩りの銃は特別製で、水銀に自らの血を混ぜ
これを弾丸とすることで、獣への威力を確保している

また、衝撃により獣のはやい動きに対処する部分も大きく
特に散弾を用いるこの銃は、当てやすく効果が高い

Cannon (大砲)

Large prototype firearms fashioned by the workshop
heretics, the Powder Kegs.

Use of this weapon is equivalent to toting a mounted
cannon, complete with its ridiculous weight, staggering
kick, and lavish use of Quicksilver Bullets, into battle.

Such a monstrosity was doomed from the start, and
indeed its development was cut short. Yet, against
impossibly gigantic foes, it might be just the thing.
かつて医療教会の工房が試作した大型銃

設置型の大砲を、そのまま手持ち銃としたような代物であり
バカげた重さ、反動、また水銀弾の消費量により
当時、実用化されるはるか前に廃棄されてしまったもの

だが、絶望的な大敵に対するならば⋯

Gatling Gun (ガトリング銃)

This is a highly-customized, portable version of the
stationary gatling gun operated by the old hunter Djura in
Old Yharnam. It was the weapon of choice of the youngest
of Djura's three companions.

The Gatling Gun boasts exceptional rapid-firing
functionality, but is considered a cumbersome weapon, due
to its excessive weight and insatiable consumption of
Quicksilver Bullets.
古狩人デュラが旧市街で用いた設置型機関砲
これを手持ちできるよう無理矢理に改造したものであり
デュラの三人の仲間、最も若い一人が用いたという

極めて高い連射性能を持つが
ごく重く、また水銀弾を急激に消費する
扱いの難しい武器と言えるだろう

Fist of Gratia (ガラシャの拳)

A chunk of iron fitted with finger holes.

The hulking hunter woman Simple Gratia, ever hopeless
when handling hunter firearms, preferred to knock the lights
out of beasts with this hunk of iron, which incidentally
caused heavy stagger.

Gratia was a fearsome hunter, and to onlookers, her
unrelenting pummelling appeared oddly heroic. No wonder
this weapon later assumed her name.
指を差し込む穴が開いただけの鉄塊

大柄な女狩人、のろまのガラシャの特殊な狩り武器
銃を使えぬ彼女は、この鉄塊でただ獣に殴りかかり
だが大きくよろめかせたという

その様はある種英雄的で、彼女は凄まじい狩人だった
故にその武器は、ずっと彼女の名で呼ばれている

Hunter's Torch (獣狩りの松明)

A torch formed by wrapping a pine resin-drenched cloth
around the end of a long stick. Once used in Old Yharnam.

Designed to incinerate beasts and victims touched by the
scourge.

Its fire damage is highly effective against beasts.
長い棒の先に、松脂に浸した布きれを巻きつけたもの
かつて旧市街で用いられた

獣を焼き、また病の罹患者を焼くために調整されており
獣に対しても炎のダメージ効果が高い

Torch (松明)

A common torch formed by wrapping a pine resin-
drenched cloth around the end of a long stick.

Hunters choose torches not only because the hunt leads
them to the darkest nooks, but also because certain
creatures they encounter are possessed of a deathly fear
of flame.
長い棒の先に、松脂に浸した布きれを巻きつけたもの
ごくありふれた松明である

狩人の狩りはしばしば暗所で行われ、松明の明かりが役に立つ
またある種の獣は、病的に火を恐れることが知られている

Wooden Shield (木の盾)

A crude wooden shield used by the masses who have
arisen to join the hunt.

Hunters do not normally employ shields, ineffectual
against the strength of the beasts as they tend to be.

Shields are nice, but not if they engender passivity.
獣狩りに蜂起した群衆が使用した、粗末な木の盾

基本的に、狩人は盾を用いるものではない
なぜなら、獣の膂力に対し、それはあまりにも無力なのだ
盾はよい。だが、過信することなかれ

Repeating Pistol (教会の連装銃)

Repeating pistol typically used by Healing Church hunters.

Crafted with mostly metal parts exhibiting a complex
design, the repeating pistol fires two shots at once, making it
a ravenous consumer of Quicksilver Bullets.

Should be used sparingly compared to its workshop
counterpart, as the trump card in one's arsenal.
特に医療教会の狩人が用いる連装銃

ほぼ金属製で、複雑な機構を有するこの銃は
一射撃で二発を発射し、水銀弾の消費も早い

工房の銃よりも慎重な、切り札的な運用が必要になるだろう

Ludwig's Rifle (ルドウイークの長銃)

A rifle typically used by Healing Church hunters.
It is said that this rifle was employed by Ludwig,
the first hunter of the Church. Its long, heavy barrel
makes up in range for what it lacks in reload speed.

Ludwig's Rifle exhibits several departures from the
workshop's design, suggesting that the Church
anticipated much larger inhuman beasts.
特に医療教会の狩人が用いる長銃

教会の最初の狩人、ルドウイークが用いたことで知られ
長く重い砲身は、速射性を犠牲に射程距離を高めるものである

ルドウイークを端とする医療教会の工房は
狩人に、老ゲールマンとは別の流れを生み出した
より恐ろしい獣、あるいは怪異を狩るために

Piercing Rifle (貫通銃)

A rifle engineered by the Oto Workshop, the precursor to
the workshop of the heretical Powder Kegs.

Designed for hunting on narrow streets, this rifle has been
optimized to cause perforation wounds, but is unfit for
reliably countering attacks.
工房の異端「火薬庫」の前身となる一会派
オト工房の手になる長銃

狭く細い街路での狩りを想定し
銃弾の貫通性能に特化した調整がなされており
一方で迎撃などには適さない

Church Cannon (教会砲)

An oversized weapon used by the Healing Church. A type of
cannon that fires with a curved trajectory and creates an
explosion upon impact.

Originally designed for use by brawny men with deteriorated
brains, not for just any ordinary hunter.

But the men lacked the wits to effectively operate firearms,
and the weapon was quietly ushered into permanent storage.
医療教会の用いる大型銃。大砲の一種
曲射と、着弾における爆発が特徴となる

元々、脳の麻痺した大男たちの使用を想定したものであり
尋常な人の狩人では扱うことは困難である

だが結局大男たちも、火器を扱う知性を持たず
この武器は呆気なく死蔵されたという

Flamesprayer (火炎放射器)

A special weapon used by certain members of the Healing
Church.

Spits searing flames by using blood-imbued Quicksilver
Bullets as a special medium.

Not the most efficient weapon by any stretch, but sometimes
a sea of flame is just what the doctor ordered.

Besides, the beasts of Yharnam can always use a good
cleansing.
医療教会の一部が用いる特殊銃器

血の混じった水銀弾を特殊な触媒とし、高熱の火炎を放射し続ける

決して効率のよい武器ではないが、時に炎の海が必要なこともある
なによりヤーナムは、不浄な獣に満ちているのだから

Rosmarinus (ロスマリヌス)

A special weapon used by the Choir, high-ranking
members of the Healing Church.

Sprays a cloud of sacred mist, created by using
blood-imbued Quicksilver Bullets as a special medium.

Arias are heard whenever sacred mist is seen, proving
that mist is a heavenly blessing.

"Oh, fair maiden, why is it that you weep?"
医療教会の上層、「聖歌隊」が用いる特殊銃器

血の混じった水銀弾を特殊な触媒とし、神秘の霧を放射し続ける

歌声と共にある神秘の霧は、すなわち星の恩寵である
「美しい娘よ、泣いているのだろうか?」

Loch Shield (湖の盾)

An artisanal shield crafted with blue glass.

Originally used to safeguard the leader presiding over a
sacred Healing Church ceremony, and later supplied to tomb
prospectors, in particular those exploring the labyrinth of
Isz.

The blue is fashioned after a lake, and the shield greatly
reduces all forms of non-physical damage.
青いガラスを被覆した工芸の盾

医療教会の特殊な儀式において、儀式者を守るために用いられ
その後、特にイズの地下遺跡に潜る、墓暴きたちに与えられた

その青は湖を模したもので、物理以外のダメージカットが高い

Evelyn (エヴェリン)

Special pistol used by Cainhurst knights.

The Evelyn uses Quicksilver Bullets, just as any workshop
firearm, but the Cainhurst variant relies more on bloodtinge.

Lovingly named after a woman and graced with an intricate
design, Evelyns were adored by Cainhurst knights.
カインハーストの騎士たちが用いた独特の銃

水銀の弾丸を用いることでは工房の銃と変わらないが
カインハーストのそれは、より血質を重視する傾向がある

女性名を冠されたこの銃は、意匠にも凝った逸品であり
騎士たちによく愛されたという

Attire (狩装束)

(Organized by storage category: Workshop, Church, Vileblood, & Other)

Hunter Hat (狩人の帽子)

One of the standard article of hunter attire fashioned at the
workshop.

A fine piece of hunter attire that provides stable defense to
anyone facing Yharnam's beastly threat.

Recognizable by its withered feathers, this cap is fashioned
after one of the old hunters.
工房の用意する、標準的な狩装束の1つ

優れた狩装束であり、ヤーナムを蠢く人ならぬ獣に対するとき
安定した防御効果を発揮するだろう

枯れた羽根が特徴的なその帽子は
ある古狩人を模したものであるという

Hunter Garb (狩人の装束) [Caped]

One of the standard article of hunter attire fashioned at the
workshop, accompanied with a short cape to wipe away
blood.

A fine piece of hunter attire that provides stable defense to
anyone facing Yharnam's beastly threat.

Allows one to stalk beasts unannounced, by cover of night.
工房の用意する、標準的な狩装束の1つ
血を払う短いマントのついたもの

優れた狩装束であり、ヤーナムを蠢く人ならぬ獣に対するとき
安定した防御効果を発揮するだろう

夜に紛れ密かに獣を狩る、そのための装束である

Hunter Garb (狩人の装束) [Capeless]

One of the standard article of hunter attire fashioned at the
workshop, this one without the cape that wipes away blood.

A fine piece of hunter attire that provides stable defense to
anyone facing Yharnam's beastly threat.

Allows one to stalk beasts unannounced, by cover of night.
工房の用意する、標準的な狩装束の1つ
血を払う短いマントを取り去ったもの

優れた狩装束であり、ヤーナムを蠢く人ならぬ獣に対するとき
安定した防御効果を発揮するだろう

夜に紛れ密かに獣を狩る、そのための装束である

Hunter Gloves (狩人の手袋)

One of the standard article of hunter attire fashioned at the
workshop.

A fine piece of hunter attire that provides stable defense to
anyone facing Yharnam's beastly threat.

Allows one to stalk beasts unannounced, by cover of night.
工房の用意する、標準的な狩装束の1つ

優れた狩装束であり、ヤーナムを蠢く人ならぬ獣に対するとき
安定した防御効果を発揮するだろう

夜に紛れ密かに獣を狩る、そのための装束である

Hunter Trousers (狩人のズボン)

One of the standard article of hunter attire fashioned at the
workshop.

A fine piece of hunter attire that provides stable defense to
anyone facing Yharnam's beastly threat.

Allows one to stalk beasts unannounced, by cover of night.
工房の用意する、標準的な狩装束の1つ

優れた狩装束であり、ヤーナムを蠢く人ならぬ獣に対するとき
安定した防御効果を発揮するだろう

夜に紛れ密かに獣を狩る、そのための装束である

Top Hat (トップハット)

Hat worn by hunters who admire formality.

Some hunters place an emphasis on form, as seen by
the use of the threaded cane.

For them, formality, beauty, and justice are the very
essence of our humanity, and precisely what keeps
hunters from becoming something else.
紳士然とした様式美を愛する狩人たちの帽子

仕込み杖がそうであるように、ある種の狩人は様式美を重んじる

彼らにとっては、様式美であれ、あるいは美であれ正義であれ
それらこそが人らしさであり、狩人を人に留めるよすがなのだ

Yharnam Hunter Cap (ヤーナムの狩帽子) [Male]

Ludwig, the first hunter of the Healing Church,
once recruited Yharnamites to serve as hunters.

This hunter's attire was made for new recruits,
and has excellent straightforward defense.

But not nearly enough to allow an ordinary
man to stand any real chance against the beasts.
医療教会の最初の狩人、ルドウイークは
かつてヤーナム民の中に狩人を募った

これはそのための狩装束であり、単純な防御力に優れる
尤も、常人が獣に挑むとすれば、気休め程度のものであろうが

Yharnam Hunter Garb (ヤーナムの狩装束) [Male]

Ludwig, the first hunter of the Healing Church,
once recruited Yharnamites to serve as hunters.

This hunter's attire was made for new recruits,
and has excellent straightforward defense.

But not nearly enough to allow an ordinary
man to stand any real chance against the beasts.
医療教会の最初の狩人、ルドウイークは
かつてヤーナム民の中に狩人を募った

これはそのための狩装束であり、単純な防御力に優れる
尤も、常人が獣に挑むとすれば、気休め程度のものであろうが

Yharnam Hunter Gloves (ヤーナムの狩手袋)

Ludwig, the first hunter of the Healing Church,
once recruited Yharnamites to serve as hunters.

This hunter's attire was made for new recruits,
and has excellent straightforward defense.

But not nearly enough to allow an ordinary
man to stand any real chance against the beasts.
医療教会の最初の狩人、ルドウイークは
かつてヤーナム民の中に狩人を募った

これはそのための狩装束であり、単純な防御力に優れる
尤も、常人が獣に挑むとすれば、気休め程度のものであろうが

Yharnam Hunter Trousers (ヤーナムの狩ズボン)

Ludwig, the first hunter of the Healing Church,
once recruited Yharnamites to serve as hunters.

This hunter's attire was made for new recruits,
and has excellent straightforward defense.

But not nearly enough to allow an ordinary
man to stand any real chance against the beasts.
医療教会の最初の狩人、ルドウイークは
かつてヤーナム民の中に狩人を募った

これはそのための狩装束であり、単純な防御力に優れる
尤も、常人が獣に挑むとすれば、気休め程度のものであろうが

Charred Hunter Garb (煤けた狩装束)

One of the staple articles of hunter attire, fashioned at the
workshop.

A product of the scourge of the beast that once plagued Old
Yharnam and culminated in the town's fiery cleansing.

The cape's dampness makes it highly resistant to fire.
Wearers of this attire hunted down victims of the scourge
who survived the raging flames and stench of singed blood.
工房の用意する、標準的な狩装束の1つ

旧市街の事件、獣の病の酷い蔓延と街を焼く浄化の時代に作られ
濡れたようなマントが、炎に対して高い防御効果を発揮する

これは、燃え盛る炎と血の焼ける臭いの中で
生き残った罹患者を狩った、そういう装束なのだ

Charred Hunter Gloves (煤けた狩手袋)

One of the staple articles of hunter attire, fashioned at the
workshop.

A product of the scourge of the beast that once plagued Old
Yharnam and culminated in the town's fiery cleansing.

Designed to be highly resistant to fire. Wearers of this attire
hunted down victims of the scourge who survived the raging
flames and stench of singed blood.
工房の用意する、標準的な狩装束の1つ

旧市街の事件、獣の病の酷い蔓延と街を焼く浄化の時代に作られ
故に炎に対して高い防御効果を発揮する

これは、燃え盛る炎と血の焼ける臭いの中で
生き残った罹患者を狩った、そういう装束なのだ

Charred Hunter Trousers (煤けた狩ズボン)

One of the staple articles of hunter attire, fashioned at the
workshop.

A product of the scourge of the beast that once plagued Old
Yharnam and culminated in the town's fiery cleansing.

Designed to be highly resistant to fire. Wearers of this attire
hunted down victims of the scourge who survived the raging
flames and stench of singed blood.
工房の用意する、標準的な狩装束の1つ

旧市街の事件、獣の病の酷い蔓延と街を焼く浄化の時代に作られ
故に炎に対して高い防御効果を発揮する

これは、燃え盛る炎と血の焼ける臭いの中で
生き残った罹患者を狩った、そういう装束なのだ

Gray Wolf Cap (灰狼の帽子)

Attire of the retired hunter Djura.
This worn wolf cap was his trademark.

Djura is known through his contact with the Powder Kegs,
the heretics of the workshop. He is said to have been
both uncommonly kind and dreadfully foolish.

Djura felt defeated by the state of Old Yharnam,
and renounced his hunter's vows.
古狩人デュラの狩装束
ささくれた狼の帽子は、特に象徴的に知られていた

工房の異端「火薬庫」との交わりで知られるデュラは
ごく優しく、そして愚かな男だった
故に旧市街の惨状に絶望し、狩人であることを止めたのだ

Old Hunter Cap (古狩人の帽子)

Old hunter cap with a wide brim that hides their sharp gaze.

In the old days, when hunters were ten a penny, this was
part of their standard garb.
古い狩人の帽子
鍔広く、鋭い視線を隠すもの

多くの狩人が獣を狩った古い時代
それは標準的な装束であった

Old Hunter Garb (古狩人の装束)

Old hunter garb.

One day, the hunters disappeared, and Yharnamites began
to whisper of the hunters' sin.

Drunk with blood, chasing after beasts, they would pass on
to the Nightmare, every last one of them.
古い狩人の装束

だが彼らは、ある時を境に姿を消し
ヤーナム民は口々に囁いたという

それは狩人の罪。血に酔い、獣を追い
そして皆悪夢に去っていったのだと

Old Hunter Gloves (古狩人の手甲)

Old hunter gauntlets made of brass to protect their weapon-
bearing hands.

At the time, some hunters believed that certain metals would
ward off beast blood.
On a night of the hunt, it is no wonder that some resort to
superstition.
古い狩人の手甲
貧金を用い、武器を振るう手を守るもの

当時、一部の狩人たちは
ある種の金属が獣血を祓うと信じていた
狩りの夜、人が何かに縋るのは当然のことだ

Old Hunter Trousers (古狩人のズボン)

Old hunter trousers that protected countless hunters from
the beasts in an older age.

A widespread belief of the period was that "beast blood crept
up the right leg," and this led to the double-wrapped belt.
古い狩人のズボン
多くの狩人が獣を狩った、古い時代の装束

「獣血は右足から這いあがる」とは、当時の迷信であり
二重に巻かれたベルトはその名残であろう

Old Hunter Top Hat (古狩人のトップハット)

Old hunter top hat warped by blood stains.

In the old days, when hunters were ten a penny, this was
part of their standard garb.
古い狩人の帽子
トップハットの類だが、血に塗れ歪んでいる

多くの狩人が獣を狩った古い時代
それは標準的な装束であった

Decorative Old Hunter Garb (古狩人の細工装束)

Old hunter garb decorated with brass trinkets.

At the time, some hunters believed that certain metals would
ward off beast blood.
On a night of the hunt, it is no wonder that people would
resort to superstition.
古い狩人の装束
貧金の装飾具が特徴となる

当時、一部の狩人たちは
ある種の金属が獣血を祓うと信じていた
狩りの夜、人が何かに縋るのは当然のことだ

Decorative Old Hunter Trousers (古狩人の細工ズボン)

Old hunter garb decorated with brass trinkets.

At the time, some hunters believed that certain metals would
ward off beast blood.
On a night of the hunt, it is no wonder that people would
resort to superstition.
古い狩人の装束
貧金の装飾具が特徴となる

当時、一部の狩人たちは
ある種の金属が獣血を祓うと信じていた
狩りの夜、人が何かに縋るのは当然のことだ

Ashen Hunter Garb (灰の狩装束)

Attire of the retired hunter Djura.
Painted with ash in a ceremony to ward off blood.

Djura is known through his contact with the Powder Kegs,
the heretics of the workshop. He is said to have been
both uncommonly kind and dreadfully foolish.

Djura felt defeated by the state of Old Yharnam,
and renounced his hunter's vows.
古狩人デュラの狩装束
灰に塗れ、それは血を避ける儀式の意味を持つ

工房の異端「火薬庫」との交わりで知られる彼は
ごく優しく、そして愚かな男だった
故に旧市街の惨状に絶望し、狩人であることを止めたのだ

Ashen Hunter Gloves (灰の狩手袋)

Attire of the retired hunter Djura.
Painted with ash in a ceremony to ward off blood.

Djura is known through his contact with the Powder Kegs,
the heretics of the workshop. He is said to have been
both uncommonly kind and dreadfully foolish.

Djura felt defeated by the state of Old Yharnam,
and renounced his hunter's vows.
古狩人デュラの狩装束
灰に塗れ、それは血を避ける儀式の意味を持つ

工房の異端「火薬庫」との交わりで知られる彼は
ごく優しく、そして愚かな男だった
故に旧市街の惨状に絶望し、狩人であることを止めたのだ

Ashen Hunter Trousers (灰の狩ズボン)

Attire of the retired hunter Djura.
Painted with ash in a ceremony to ward off blood.

Djura is known through his contact with the Powder Kegs,
the heretics of the workshop. He is said to have been
both uncommonly kind and dreadfully foolish.

Djura felt defeated by the state of Old Yharnam,
and renounced his hunter's vows.
古狩人デュラの狩装束
灰に塗れ、それは血を避ける儀式の意味を持つ

工房の異端「火薬庫」との交わりで知られる彼は
ごく優しく、そして愚かな男だった
故に旧市街の惨状に絶望し、狩人であることを止めたのだ

Henryk's Hunter Cap (ヘンリックの狩帽子)

Hunter's hat worn by Henryk, the old hunter.

The taciturn old hunter Henryk was once partners with
Father Gascoigne, and though they were a fierce and gallant
duo, their partnership led to Henryk's tragically long life.

Henryk's unique yellow garb is resistant to bolt and will be
of great help to any hunter who has inherited the onus of the
hunt.
古狩人ヘンリックの狩帽子

かつてガスコイン神父の相棒であったこの静かな古狩人は
強者であったが故に、狩人として死に場所を得られなかった

だが、彼の黄味がかった独特の装束は、特に雷光に強く
獣狩りの遺志を継ぐ狩人を助けるだろう

Henryk's Hunter Garb (ヘンリックの狩装束)

Hunter's attire worn by Henryk, the old hunter.

The taciturn old hunter Henryk was once partners with
Father Gascoigne, and though they were a fierce and gallant
duo, their partnership led to Henryk's tragically long life.

Henryk's unique yellow garb is resistant to bolt and will be
of great help to any hunter who has inherited the onus of the
hunt.
古狩人ヘンリックの狩装束

かつてガスコイン神父の相棒であったこの静かな古狩人は
強者であったが故に、狩人として死に場所を得られなかった

だが、彼の黄味がかった独特の装束は、特に雷光に強く
獣狩りの遺志を継ぐ狩人を助けるだろう

Henryk's Hunter Gloves (ヘンリックの狩手袋)

Hunter's attire worn by Henryk, the old hunter.

The taciturn old hunter Henryk was once partners with
Father Gascoigne, and though they were a fierce and gallant
duo, their partnership led to Henryk's tragically long life.

Henryk's unique yellow garb is resistant to bolt and will be
of great help to any hunter who has inherited the onus of the
hunt.
古狩人ヘンリックの狩手袋

かつてガスコイン神父の相棒であったこの静かな古狩人は
強者であったが故に、狩人として死に場所を得られなかった

だが、彼の黄味がかった独特の装束は、特に雷光に強く
獣狩りの遺志を継ぐ狩人を助けるだろう

Henryk's Hunter Trousers (ヘンリックの狩ズボン)

Hunter's trousers worn by Henryk, the old hunter.

The taciturn old hunter Henryk was once partners with
Father Gascoigne, and though they were a fierce and gallant
duo, their partnership led to Henryk's tragically long life.

Henryk's unique yellow garb is resistant to bolt and will be
of great help to any hunter who has inherited the onus of the
hunt.
古狩人ヘンリックの狩ズボン

かつてガスコイン神父の相棒であったこの静かな古狩人は
強者であったが故に、狩人として死に場所を得られなかった

だが、彼の黄味がかった独特の装束は、特に雷光に強く
獣狩りの遺志を継ぐ狩人を助けるだろう

Yamamura Hunter Hat (ヤマムラの狩帽子)

A standard hunter's hat, worn by Yamamura the Wanderer.

This hat and staff were given to him when he became a
hunter and confederate of the League.
ごく標準的な狩帽子
流浪の狩人、ヤマムラの狩装束

だがそれは、彼が狩人となり、連盟の同士となった証として
杖と共に渡されたものである

Khaki Haori (鶯の羽織)

Garb of a distant Eastern land, worn by Yamamura the
Wanderer.

This Eastern warrior pursued a beast for honourable revenge,
then became a hunter of the League. But when he stared
straight into impurity, it drove him mad.
遥か遠い東国の衣装
流浪の狩人、ヤマムラの狩装束

仇の獣を追った侍は、その後連盟の狩人となった
そして淀みを直視し、狂ったのだ

Old Hunter Arm Bands (古狩人の腕帯)

Old hunter arm bands wound tightly to prevent infection
with the scourge.

Of course, the idea that the scourge was infectious was pure
hearsay.
古い狩人の腕帯
感染を防ぐため、何重にもきつく布を巻いたもの

もっとも感染それ自体は、根拠のない流言にすぎない

Wine Hakama (紫黒の袴)

Garb of a distant Eastern land, worn by Yamamura the
Wanderer.

This Eastern warrior pursued a beast for honorable revenge,
then became a hunter of the League. But when he stared
straight into impurity, it drove him mad.
遥か遠い東国の衣装
流浪の狩人、ヤマムラの狩装束

仇の獣を追った侍は、その後連盟の狩人となった
そして淀みを直視し、狂ったのだ

Constable's Garb (官憲の服)

Once upon a time, a troupe of foreign constables chased a
beast all the way to Yharnam, and this is what they wore.
The constables became victims of the beast, except for one
survivor, who in turn devoured the creature whole, all by
himself.

This fable is a favorite among Yharnamites, who are partial
to any stories of pompous, intolerant foreigners who suffer
for their ignorance.
It makes the blood taste that much sweeter.
かつて一匹の獣を追い、ヤーナムを訪れた官憲隊の制服
彼らは皆獣の餌食となり、生き残った一人が獣を喰らったという

それは、ヤーナム民の好む類の噂話だ
高圧的で偏見に満ちた異邦人たちは、ヤーナムを理解せず
故にその闇に血の躯を晒す。なんと溜飲の下がることか

Constable's Gloves (官憲の手袋)

Once upon a time, a troupe of foreign constables chased a
beast all the way to Yharnam, and this is what they wore.
The constables became victims of the beast, except for one
survivor, who in turn devoured the creature whole, all by
himself.

This fable is a favorite among Yharnamites, who are partial
to any stories of pompous, intolerant foreigners who suffer
for their ignorance.
It makes the blood taste that much sweeter.
かつて一匹の獣を追い、ヤーナムを訪れた官憲隊の手袋
彼らは皆獣の餌食となり、生き残った一人が獣を喰らったという

それは、ヤーナム民の好む類の噂話だ
高圧的で偏見に満ちた異邦人たちは、ヤーナムを理解せず
故にその闇に血の躯を晒す。なんと溜飲の下がることか

Constable's Trousers (官憲のズボン)

Once upon a time, a troupe of foreign constables chased a
beast all the way to Yharnam, and this is what they wore.
The constables became victims of the beast, except for one
survivor, who in turn devoured the creature whole, all by
himself.

This fable is a favorite among Yharnamites, who are partial
to any stories of pompous, intolerant foreigners who suffer
for their ignorance.
It makes the blood taste that much sweeter.
かつて一匹の獣を追い、ヤーナムを訪れた官憲隊のズボン
彼らは皆獣の餌食となり、生き残った一人が獣を喰らったという

それは、ヤーナム民の好む類の噂話だ
高圧的で偏見に満ちた異邦人たちは、ヤーナムを理解せず
故にその闇に血の躯を晒す。なんと溜飲の下がることか

Master's Iron Helm (長の鉄兜)

An iron helm resembling an upside-down bucket.

A single hole allows one to peek out with a single eye, which
is probably all that its original owner had.

The iron helm is passed down down among masters of the League.
Valtr had in fact lost the ability to see vermin long ago.
逆さにしたバケツのような鉄兜
恐らくは元の使用者がそうだったのだろう
片目だけ、のぞき穴が開いている

それは代々、連盟の長に引き継がれる証である
ヴァルトールは、もう長い間 「虫」 が見えなくなっていた

Beak Mask (嘴の仮面)

Wood-carved mask of Eileen the Crow, Hunter of Hunters.
The beak contains incense to mask scents of blood and
beast.

Hunters of Hunters dress as crows to suggest sky burial.

The first Hunter of Hunters came from a foreign land, and
gave the dead a virtuous native funeral ritual, rather than
impose a blasphemous Yharnam burial service upon them,
with the hope that former compatriots might be returned to
the skies, and find rest in a hunter's dream.
鴉羽の狩人狩り、アイリーンの木彫りの仮面
奇妙な嘴の中には、血と獣の臭いを消す香草が詰められている

狩人狩りがその姿を鴉に擬すことは、鳥葬の意味があるという

最初の狩人狩りは、異邦人であり、冒涜的なヤーナム葬ではなく
故郷の名誉あるやりかたを選んだのだ
仲間の遺志が、せめて天に、あるいは狩人の夢に届くように

Crowfeather Garb (鴉羽の狩装束)

Attire worn by Eileen the Crow, Hunter of Hunters,
known in particular for her crowfeather cape.

Hunters of Hunters dress as crows to suggest sky burial.

The first Hunter of Hunters came from a foreign land, and
gave the dead a virtuous native funeral ritual, rather than
impose a blasphemous Yharnam burial service upon them,
with the hope that former compatriots might be returned to
the skies, and find rest in a hunter's dream.
鴉羽の狩人狩り、アイリーンの狩装束
特に鴉羽のマントは、その象徴となっている

狩人狩りがその姿を鴉に擬すことは、鳥葬の意味があるという

最初の狩人狩りは、異邦人であり、冒涜的なヤーナム葬ではなく
故郷の名誉あるやりかたを選んだのだ
仲間の遺志が、せめて天に、あるいは狩人の夢に届くように

Crowfeather Manchettes (鴉羽の腕帯)

Attire worn by Eileen the Crow, Hunter of Hunters.

Hunters of Hunters dress as crows to suggest sky burial.

The first Hunter of Hunters came from a foreign land, and
gave the dead a virtuous native funeral ritual, rather than
impose a blasphemous Yharnam burial service upon them,
with the hope that former compatriots might be returned to
the skies, and find rest in a hunter's dream.
鴉羽の狩人狩り、アイリーンの狩装束

狩人狩りがその姿を鴉に擬すことは、鳥葬の意味があるという

最初の狩人狩りは、異邦人であり、冒涜的なヤーナム葬ではなく
故郷の名誉あるやりかたを選んだのだ
仲間の遺志が、せめて天に、あるいは狩人の夢に届くように

Crowfeather Trousers (鴉羽のズボン)

Attire worn by Eileen the Crow, Hunter of Hunters.

Hunters of Hunters dress as crows to suggest sky burial.

The first Hunter of Hunters came from a foreign land, and
gave the dead a virtuous native funeral ritual, rather than
impose a blasphemous Yharnam burial service upon them,
with the hope that former compatriots might be returned to
the skies, and find rest in a hunter's dream.
鴉羽の狩人狩り、アイリーンの狩装束

狩人狩りがその姿を鴉に擬すことは、鳥葬の意味があるという

最初の狩人狩りは、異邦人であり、冒涜的なヤーナム葬ではなく
故郷の名誉あるやりかたを選んだのだ
仲間の遺志が、せめて天に、あるいは狩人の夢に届くように

Gehrman's Hunter Cap (ゲールマンの狩帽子)

Hunter attire of Gehrman, the first hunter.

Created before the workshop existed by making
adjustments to everyday clothing, and later became
the basis for all hunter's garb.

The hunter's emphasis on engaging beasts with
speed, and therefore of selecting lightweight attire,
no doubt traces back to Gehrman's own combat style.
最初の狩人、ゲールマンの狩装束

まだ工房はなく、日常の衣服を調整したものであるが
これが後の狩装束の原型になっていった

狩人が、速さを重視し、狩装束はごく軽いものとする傾向は
ゲールマンと、彼の戦闘スタイルが源流にあるのだろう

Gehrman's Hunter Garb (ゲールマンの狩装束)

Hunter attire of Gehrman, the first hunter.

Created before the workshop existed by making
adjustments to everyday clothing, and later became
the basis for all hunter's garb.

The hunter's emphasis on engaging beasts with
speed, and therefore of selecting lightweight attire,
no doubt traces back to Gehrman's own combat style.
最初の狩人、ゲールマンの狩装束

まだ工房はなく、日常の衣服を調整したものであるが
これが後の狩装束の原型になっていった

狩人が、速さを重視し、狩装束はごく軽いものとする傾向は
ゲールマンと、彼の戦闘スタイルが源流にあるのだろう

Gehrman's Hunter Trousers (ゲールマンの狩ズボン)

Hunter attire of Gehrman, the first hunter.

Created before the workshop existed by making
adjustments to everyday clothing, and later became
the basis for all hunter's garb.

The hunter's emphasis on engaging beasts with
speed, and therefore of selecting lightweight attire,
no doubt traces back to Gehrman's own combat style.
最初の狩人、ゲールマンの狩装束

まだ工房はなく、日常の衣服を調整したものであるが
これが後の狩装束の原型になっていった

狩人が、速さを重視し、狩装束はごく軽いものとする傾向は
ゲールマンと、彼の戦闘スタイルが源流にあるのだろう>

Maria Hunter Cap (マリアの狩帽子)

Among the first hunters, all students of Gehrman, was the
lady hunter Maria. This was her hunter's cap, crafted in
Cainhurst.

Maria is distantly related to the undead queen, but had great
admiration for Gehrman, unaware of his curious mania.
ゲールマンに師事した最初の狩人たち
その1人、女狩人マリアの狩帽子
カインハーストの意匠が見てとれる

不死の女王、その傍系にあたる彼女は
だがゲールマンを慕った。好奇の狂熱も知らぬままに

Maria Hunter Garb (マリアの狩装束)

Among the first hunters, all students of Gehrman, was the
lady hunter Maria. This was her hunter's garb, crafted in
Cainhurst.

Maria is distantly related to the undead queen, but had great
admiration for Gehrman, unaware of his curious mania.
ゲールマンに師事した最初の狩人たち
その1人、女狩人マリアの狩装束
カインハーストの意匠が見てとれる
不死の女王、その傍系にあたる彼女は

だがゲールマンを慕った。好奇の狂熱も知らぬままに

Maria Hunter Gloves (マリアの狩手袋)

Among the first hunters, all students of Gehrman, was the
lady hunter Maria. These were her hunter's gloves, crafted in
Cainhurst.

Maria is distantly related to the undead queen, but had great
admiration for Gehrman, unaware of his curious mania.
ゲールマンに師事した最初の狩人たち
その1人、女狩人マリアの狩手袋
カインハーストの意匠が見てとれる

不死の女王、その傍系にあたる彼女は
だがゲールマンを慕った。好奇の狂熱も知らぬままに

Maria Hunter Trousers (マリアの狩ズボン)

Among the first hunters, all students of Gehrman, was the
lady hunter Maria. These were her hunter's trousers, crafted
in Cainhurst.

Maria is distantly related to the undead queen, but had great
admiration for Gehrman, unaware of his curious mania.
ゲールマンに師事した最初の狩人たち
その1人、女狩人マリアの狩ズボン
カインハーストの意匠が見てとれる

不死の女王、その傍系にあたる彼女は
だがゲールマンを慕った。好奇の狂熱も知らぬままに

Black Church Hat (教会の黒帽子) [Male]

Attire of Healing Church Hunters.

Most Healing Church hunters are elementary doctors
who understand the importance of early prevention of
the scourge, achieved by disposing of victims, and
even potential victims, before signs of sickness manifest
themselves.

Their black attire is synonymous with fear,
and that peculiar Yharnam madness.
医療教会の狩人の装束

彼らの多くは下級の医療者であり
獣の病の罹患者、その疑いのある者を、病の発症前に処理する
予防の狩人である

故にその黒装束は、ヤーナムの昏い狂気そのものなのだ

Black Church Garb (教会の黒装束) [Male]

Attire of Healing Church hunters. The Holy Shawl, symbol
of the Healing Church flutters proudly on their backs.

Most Healing Church hunters are elementary doctors
who understand the importance of early prevention of
the scourge, achieved by disposing of victims, and even
potential victims, before signs of sickness manifest
themselves.

Their black attire is synonymous with fear,
and that peculiar Yharnam madness.
医療教会の狩人の装束
その背中には、医療教会の象徴、聖布が翻っている

彼らの多くは下級の医療者であり
獣の病の罹患者、その疑いのある者を、病の発症前に処理する
予防の狩人である

Surgical Long Gloves (医療者の長手袋)

White surgical gloves. The intricate embroidery
weaves a spell that protects their wearer.

The Church engages in the hunt in a medical capacity.
When a cancer is discovered, one must pinpoint its
location, reach in, and wrench it from the host's bosom.
手術用の白い長手袋
細かな刺繍は、使用者を守る呪いである

教会の狩りは、一種の医療行為であり
直接触れ、取り出すことこそが重要なのだ

Black Church Trousers/Dress (教会の黒脚衣) [Male]

Attire of Healing Church Hunters.

Most Healing Church hunters are elementary doctors
who understand the importance of early prevention of
the scourge, achieved by disposing of victims, and
even potential victims, before signs of sickness manifest
themselves.

Their black attire is synonymous with fear,
and that peculiar Yharnam madness.
医療教会の狩人の装束

彼らの多くは下級の医療者であり
獣の病の罹患者、その疑いのある者を、病の発症前に処理する
予防の狩人である

故にその黒装束は、ヤーナムの昏い狂気そのものなのだ

White Church Hat (教会の白フード) [Male]

Attire of special Church doctors.

These doctors are superiors to the black preventative
hunters, and specialists in experimentally backed blood
ministration and the scourge of the beast.

They believe that medicine is not a means of treatment but
rather a method for research, and that some knowledge can
only be obtained by exposing oneself to sickness.
教会の特殊医療者の装束

彼らは、黒い予防の狩人たちの上位であり
実験に裏打ちされた、血の医療と、獣の病の専門家である

彼らにとって医療とは、治療の業ではなく、探究の手段なのだ
病に触れることでしか、開けない知見があるものだ

White Church Garb (教会の白装束) [Male]

Attire of special Church doctors.

These doctors are superiors to the black preventative
hunters, and specialists in experimentally backed blood
ministration and the scourge of the beast.

They believe that medicine is not a means of treatment
but rather a method for research, and that some knowledge
can only be obtained by exposing oneself to sickness.
教会の特殊医療者の装束

彼らは、黒い予防の狩人たちの上位であり
実験に裏打ちされた、血の医療と、獣の病の専門家である

彼らにとって医療とは、治療の業ではなく、探究の手段なのだ
病に触れることでしか、開けない知見があるものだ

White Church Trousers/Dress (教会の白脚衣) [Male]

Attire of special Church doctors.

These doctors are superiors to the black preventative
hunters, and specialists in experimentally backed blood
ministration and the scourge of the beast.

They believe that medicine is not a means of treatment
but rather a method for research, and that some knowledge
can only be obtained by exposing oneself to sickness.
教会の特殊医療者の装束

彼らは、黒い予防の狩人たちの上位であり
実験に裏打ちされた、血の医療と、獣の病の専門家である

彼らにとって医療とは、治療の業ではなく、探究の手段なのだ
病に触れることでしか、開けない知見があるものだ

Harrowed Hood (やつしの頭巾)

Certain Church hunters obfuscate their identities and slip
into the nooks and crannies of the city.
This is the garb that allows these harrowed individuals to go
unnoticed.

These hunters are keen to early signs of the scourge, serving
as a first line of defense against its outbreak.
Or perhaps, when the time is ripe, they find signs of the
scourge where there are none. It just goes to show, the
corner beggar is not always who he seems.
医療教会の狩人には、身をやつし、市井に潜む者がいる
誰も気にかけぬ下賤、これはそうした装束である

やつしもまた予防の狩人であり、獣の兆候を見逃さない
あるいは、彼らがそう信じるものを、必ず見出す
人は皆、なんらか秘密を持つものだ

Harrowed Garb (やつしの装束)

Certain Church hunters obfuscate their identities and slip
into the nooks and crannies of the city.
This is the garb that allows these harrowed individuals to go
unnoticed.

These hunters are keen to early signs of the scourge, serving
as a first line of defense against its outbreak.
Or perhaps, when the time is ripe, they find signs of the
scourge where there are none. It just goes to show, the
corner beggar is not always who he seems.
医療教会の狩人には、身をやつし、市井に潜む者がいる
誰も気にかけぬ下賤、これはそうした装束である

やつしもまた予防の狩人であり、獣の兆候を見逃さない
あるいは、彼らがそう信じるものを、必ず見出す
人は皆、なんらか秘密を持つものだ

Harrowed Gloves (やつしの手袋)

Certain Church hunters obfuscate their identities and slip
into the nooks and crannies of the city.
This is the garb that allows these harrowed individuals to go
unnoticed.

These hunters are keen to early signs of the scourge, serving
as a first line of defense against its outbreak.
Or perhaps, when the time is ripe, they find signs of the
scourge where there are none. It just goes to show, the
corner beggar is not always who he seems.
医療教会の狩人には、身をやつし、市井に潜む者がいる
誰も気にかけぬ下賤、これはそうした装束である

やつしもまた予防の狩人であり、獣の兆候を見逃さない
あるいは、彼らがそう信じるものを、必ず見出す
人は皆、なんらか秘密を持つものだ

Harrowed Trousers (やつしのズボン)

Certain Church hunters obfuscate their identities and slip
into the nooks and crannies of the city.
This is the garb that allows these harrowed individuals to go
unnoticed.

These hunters are keen to early signs of the scourge, serving
as a first line of defense against its outbreak.
Or perhaps, when the time is ripe, they find signs of the
scourge where there are none. It just goes to show, the
corner beggar is not always who he seems.
医療教会の狩人には、身をやつし、市井に潜む者がいる
誰も気にかけぬ下賤、これはそうした装束である

やつしもまた予防の狩人であり、獣の兆候を見逃さない
あるいは、彼らがそう信じるものを、必ず見出す
人は皆、なんらか秘密を持つものだ

Tomb Prospector Hood (墓暴きのフード)

Attire of tomb prospectors who explore the old labyrinth on
behalf of the Healing Church.

The Healing Church traces its roots to Byrgenwerth, and is
therefore aware of the ruins' true importance.

They contain much more than mere hunter trinkets, indeed,
they hide the very secrets of the old Great Ones, sought after
by those with the insight to imagine greatness.
医療教会の中でも、特に地下遺跡に潜る墓暴きの装束

医療教会の源流はビルゲンワースであり
故に彼らは、遺跡が何ものであるかを知っている

それは、単に狩人の力となる宝の在り処ではない
古い上位者たちの神秘、それに見えんとする探究の道筋なのだ

Tomb Prospector Garb (墓暴きの装束)

Attire of tomb prospectors who explore the old labyrinth on
behalf of the Healing Church.

The Healing Church traces its roots to Byrgenwerth, and is
therefore aware of the ruins' true importance.

They contain much more than mere hunter trinkets, indeed,
they hide the very secrets of the old Great Ones, sought after
by those with the insight to imagine greatness.
医療教会の中でも、特に地下遺跡に潜る墓暴きの装束

医療教会の源流はビルゲンワースであり
故に彼らは、遺跡が何ものであるかを知っている

それは、単に狩人の力となる宝の在り処ではない
古い上位者たちの神秘、それに見えんとする探究の道筋なのだ

Tomb Prospector Gloves (墓暴きの手袋)

Attire of tomb prospectors who explore the old labyrinth on
behalf of the Healing Church.

The Healing Church traces its roots to Byrgenwerth, and is
therefore aware of the ruins' true importance.

They contain much more than mere hunter trinkets, indeed,
they hide the very secrets of the old Great Ones, sought after
by those with the insight to imagine greatness.
医療教会の中でも、特に地下遺跡に潜る墓暴きの装束

医療教会の源流はビルゲンワースであり
故に彼らは、遺跡が何ものであるかを知っている

それは、単に狩人の力となる宝の在り処ではない
古い上位者たちの神秘、それに見えんとする探究の道筋なのだ

Tomb Prospector Trousers (墓暴きのズボン)

Attire of tomb prospectors who explore the old labyrinth on
behalf of the Healing Church.

The Healing Church traces its roots to Byrgenwerth, and is
therefore aware of the ruins' true importance.

They contain much more than mere hunter trinkets, indeed,
they hide the very secrets of the old Great Ones, sought after
by those with the insight to imagine greatness.
医療教会の中でも、特に地下遺跡に潜る墓暴きの装束

医療教会の源流はビルゲンワースであり
故に彼らは、遺跡が何ものであるかを知っている

それは、単に狩人の力となる宝の在り処ではない
古い上位者たちの神秘、それに見えんとする探究の道筋なのだ

Black Hooded Iron Helm (黒フードの鉄兜)

Iron helmet worn by hunters of the Unseen Village.

The hunters of Yahar'gul answer to the village's founders,
the School of Mensis. Hunters in name only, these
kidnappers wear their black hoods low to shadow their
eyes.

This helm is made of metal, a rarity for hunter garb, and has
high defense, but only against physical attacks.
隠し街の狩人たちが被る鉄兜

隠し街を主宰する「メンシス学派」に通じる彼らは
狩人とは名ばかりの人さらい共であり
黒いフードを目深に被っている

狩人の衣装としては珍しく金属製の防具であり
物理攻撃に限れば防御効果は高め

Iron Yahar'gul Helm (ヤハグルの鉄兜)

Iron helmet worn by hunters of the Unseen Village.

Removing the hood reveals something reminiscent
of a warrior of a previous age.

This headgear is made of metal, a rarity for hunter garb,
and has high defense, but only against physical attacks.
隠し街の狩人たちが被る鉄兜

黒いフードを取り去ったそれは、前時代的な兵士を連想させる

狩人の衣装としては珍しく金属製の防具であり
物理攻撃に限れば防御効果は高め

Yahar'gul Black Garb (ヤハグルの黒衣)

Thick black pullover worn by hunters of the Unseen Village.

The hunters of Yahar'gul answer to the village's founders,
the School of Mensis. Hunters in name only, these
kidnappers blend into the night wearing this attire.

Designed primarily to defend from physical attacks, the
binding of thick rope serves both to protect its wearer, and
restrain his foes.
隠し街の狩人たちが纏う厚手の黒衣

隠し街を主宰する「メンシス学派」に通じる彼らは
狩人とは名ばかりの人さらい共であり、その衣装は夜に紛れる

主に物理防御力を意識した衣装であるが、巻きつけた荒縄は
捕縛用であると共に、ある種の呪いでもあるようだ

Yahar'gul Black Gloves (ヤハグルの黒手袋)

Thick black gloves worn by hunters of the Unseen Village.

The hunters of Yahar'gul answer to the village's founders,
the School of Mensis. Hunters in name only, these
kidnappers blend into the night wearing this attire.

Designed primarily to defend from physical attacks.
隠し街の狩人たちが纏う厚手の黒手袋

隠し街を主宰する「メンシス学派」に通じる彼らは
狩人とは名ばかりの人さらい共であり、その衣装は夜に紛れる

主に物理防御力を意識した衣装である

Yahar'gul Black Trousers (ヤハグルの黒ズボン)

Thick black trousers worn by hunters of the Unseen Village.

The hunters of Yahar'gul answer to the village's founders,
the School of Mensis. Hunters in name only, these
kidnappers blend into the night wearing this attire.

Designed primarily to defend from physical attacks.
隠し街の狩人たちが纏う厚手の黒ズボン

隠し街を主宰する「メンシス学派」に通じる彼らは
狩人とは名ばかりの人さらい共であり、その衣装は夜に紛れる

主に物理防御力を意識した衣装である

Gold Ardeo (金のアルデオ)

The odd helmet worn by the band of Executioners
commanded by the martyr Logarius.

The conical gold helmet, symbol of the executioners,
represents luminosity, ambition, and an unflagging
resolve to face impurity, staring it down with stern,
golden spirit.

As the great Logarius once said, "Acts of goodness are
not always wise, and acts of evil are not always foolish,
but regardless, we shall always strive to be good."
かつて殉教者ローゲリウスが率いた処刑隊の、奇妙な兜

輝きと熱望の名を持つ金色三角のそれは、処刑隊の象徴であり
穢れに対する不退転の覚悟、黄金の意思を見せつけるものである

殉教者ローゲリウスは言った
「善悪と賢愚は、何の関係もありません
だから我々だけは、ただ善くあるべきなのです」

Executioner Garb (処刑隊の装束)

Attire worn by the band of executioners
commanded by the martyr Logarius.

Later became the basis for all Church attire,
with its heavy draping of Holy Shawl.

As the great Logarius once said, "Acts of goodness are
not always wise, and acts of evil are not always foolish,
but regardless, we shall always strive to be good."
かつて殉教者ローゲリウスが率いた処刑隊の装束
後の教会装束の基礎であり、聖布も厚く垂らされている

殉教者ローゲリウスは言った
「善悪と賢愚は、何の関係もありません
だから我々だけは、ただ善くあるべきなのです」

Executioner Gauntlets (処刑隊の手甲)

Gauntlets worn by the band of executioners
commanded by the martyr Logarius.

The brass rivets are unique to the executioners,
and reflect their adoration of hand-to-hand combat.

As the great Logarius once said, "Acts of goodness are
not always wise, and acts of evil are not always foolish,
but regardless, we shall always strive to be good."
かつて殉教者ローゲリウスが率いた処刑隊の手甲
真鍮のリベットは、肉弾戦を好む彼ら独特の意匠である

殉教者ローゲリウスは言った
「善悪と賢愚は、何の関係もありません
だから我々だけは、ただ善くあるべきなのです」

Executioner Trousers (処刑隊のズボン)

Trousers worn by the band of executioners
commanded by the martyr Logarius.

Later became the basis for all Church attire.

As the great Logarius once said, "Acts of goodness are
not always wise, and acts of evil are not always foolish,
but regardless, we shall always strive to be good."
かつて殉教者ローゲリウスが率いた処刑隊のズボン
後の教会装束の基礎になったものである

殉教者ローゲリウスは言った
「善悪と賢愚は、何の関係もありません
だから我々だけは、ただ善くあるべきなのです」

Blindfold Cap (目隠し帽子)

Attire of the Choir, high-ranking members of
the Healing Church.

Members of the Choir are both the highest-ranking
clerics of the Healing Church, and scholars who
continue the work that began at Byrgenwerth.

The eye covering indicates their debt to the teachings
of Master Willem, even though their paths diverged.
医療教会の上層、「聖歌隊」の装束

「聖歌隊」は、医療教会の上位聖職者であると共に
ビルゲンワースから思索を引き継ぐ学術者でもある

帽子の目隠しは、彼らが学長ウィレームの直系である証である
たとえ、いまや道を違えたとしても

Choir Garb (聖歌装束)

Attire of the Choir, high-ranking members of
the Healing Church.

Members of the Choir are both the highest-ranking
clerics of the Healing Church, and scholars who
continue the work that began at Byrgenwerth.

Together with the left behind Great One,
they look to the skies, in search of astral signs,
that may lead them to the rediscovery of true greatness.
医療教会の上層、「聖歌隊」の装束

「聖歌隊」は、医療教会の上位聖職者であると共に
ビルゲンワースから思索を引き継ぐ学術者でもある

見捨てられた上位者と共に空を見上げ、星からの徴を探す
それこそが、超越的思索に至る道筋なのだ

Choir Gloves (聖歌手袋)

Attire of the Choir, high-ranking members of
the Healing Church.

Members of the Choir are both the highest-ranking
clerics of the Healing Church, and scholars who
continue the work that began at Byrgenwerth.

Together with the left behind Great One,
they look to the skies, in search of astral signs,
that may lead them to the rediscovery of true greatness.
医療教会の上層、「聖歌隊」の装束

「聖歌隊」は、医療教会の上位聖職者であると共に
ビルゲンワースから思索を引き継ぐ学術者でもある

見捨てられた上位者と共に空を見上げ、星からの徴を探す
それこそが、超越的思索に至る道筋なのだ

Choir Trousers (聖歌ズボン)

Attire of the Choir, high-ranking members of
the Healing Church.

Members of the Choir are both the highest-ranking
clerics of the Healing Church, and scholars who
continue the work that began at Byrgenwerth.

Together with the left behind Great One,
they look to the skies, in search of astral signs,
that may lead them to the rediscovery of true greatness.
医療教会の上層、「聖歌隊」の装束

「聖歌隊」は、医療教会の上位聖職者であると共に
ビルゲンワースから思索を引き継ぐ学術者でもある

見捨てられた上位者と共に空を見上げ、星からの徴を探す
それこそが、超越的思索に至る道筋なのだ

Gascoigne's Cap (神父の狩帽子)

Hunter attire worn by Father Gascoigne.

Similar to hunter garb created at the workshop,
only these are tainted by a pungent beastly stench
that eats away at Gascoigne.

"Father" is a title used for clerics in a foreign land,
and there is no such rank in the Healing Church.
古狩人ガスコインの狩装束

本来、工房の用意する標準的な狩装束に近しいものだが
彼を蝕み、ついに恐ろしい獣と化した「臭い」が染み付いている

なお神父とは、元々が異邦の聖職者であった故の呼び名であり
医療教会では、神父という敬称は使用されない

Gascoigne's Garb (神父の狩装束)

Hunter attire worn by Father Gascoigne.

The dingy scarf is a Holy Shawl and symbol of
the Healing Church, from which Gascoigne would
eventually part ways.

"Father" is a title used for clerics in a foreign land,
and there is no such rank in the Healing Church.
古狩人ガスコインの狩装束

うす汚れた首巻は、医療教会の象徴たる聖布であるが
彼自身は、最終的に教会と袂を分かっている

なお神父とは、元々が異邦の聖職者であった故の呼び名であり
医療教会では、神父という敬称は使用されない

Gascoigne's Gloves (神父の狩手袋)

Hunter attire worn by Father Gascoigne.

Similar to hunter garb created at the workshop,
only these are tainted by a pungent beastly stench
that eats away at Gascoigne.

"Father" is a title used for clerics in a foreign land,
and there is no such rank in the Healing Church.
古狩人ガスコインの狩装束

本来、工房の用意する標準的な狩装束に近しいものだが
彼を蝕み、ついに恐ろしい獣と化した「臭い」が染み付いている

なお神父とは、元々が異邦の聖職者であった故の呼び名であり
医療教会では、神父という敬称は使用されない

Gascoigne's Trousers (神父の狩ズボン)

Hunter attire worn by Father Gascoigne.

Similar to hunter garb created at the workshop,
only these are tainted by a pungent beastly stench
that eats away at Gascoigne.

"Father" is a title used for clerics in a foreign land,
and there is no such rank in the Healing Church.
古狩人ガスコインの狩装束

本来、工房の用意する標準的な狩装束に近しいものだが
彼を蝕み、ついに恐ろしい獣と化した「臭い」が染み付いている

なお神父とは、元々が異邦の聖職者であった故の呼び名であり
医療教会では、神父という敬称は使用されない

Brador's Testimony (ブラドーの徴)

The scalp of a horrible cleric beast, indicating that hunter
Brador, a Healing Church assassin, had killed a compatriot.

Afterward, he wore his ally's own scalp, and hid himself
away, deep below in a cell. The Church provided him with a
single, soundless bell of death, to ensure their secrets would
be kept.
恐ろしい聖職者の獣、その1匹の頭皮
医療教会の刺客、狩人ブラドーが友を狩った徴

以来ブラドーは友の頭皮を被り、自ら地下牢に籠り
そして教会は、彼に1つの鐘を与えた
秘密を守る、音の鳴らぬ死の鐘を

Beast Hide Garb (獣皮の装束)

The bloodied hide of a horrible cleric beast, pulled over the
back. Without the attached beast hide, this foreign garb
wouldn't raise anyone's eyebrows.

Brador donned a compatriot's beastly scalp and hide while
still moist with blood. Most of the blood stains on this hide
were from that day.
恐ろしい聖職者の獣、その獣皮を羽織る血塗れの装束
獣皮を取り去れば、それは異邦の服にすぎない

ブラドーは、血も乾かぬうちに、友の頭皮、獣皮を被った
装束の血の大半は、そのときのものだ

Bloodied Arm Bands (血塗れの腕帯)

Bloodied arm bands.

Brador donned a compatriot's beastly scalp and hide while
still moist with blood. Most of the blood stains on this hide
were from that day.
血に塗れた腕帯

ブラドーは、血も乾かぬうちに、友の頭皮、獣皮を被った
腕帯の血の大半は、そのときのものだ

Bloodied Trousers (血塗れのズボン)

Bloodied foreign trousers.

Brador donned a compatriot's beastly scalp and hide while
still moist with blood. Most of the blood stains on this hide
were from that day.
血に塗れた異邦のズボン

ブラドーは、血も乾かぬうちに、友の頭皮、獣皮を被った
ズボンの血の大半は、そのときのものだ

Knight's Wig (騎士の一房) [Male]

Adornment prized by the knights of Cainhurst.

Resembles a ponytail of silver hair.

The Cainhurst way is a mix of nostalgia and bombast.
They take great pride even in the blood-stained
corpses of beasts that they leave behind, confident
that they will stand as examples of decadent art.
カインハーストの騎士たちが好んだ装飾具
束ねられた一房の銀髪を模したもの

カインハーストのやり方は、懐古主義的で、また大袈裟である
なればこそ獣の処理は、血塗れの退廃芸術として
美と名誉に彩られたのだ

Knight's Garb (騎士装束) [Male]

Attire of the knights of Cainhurst.

A regal piece graced by intricate goldwork.

The Cainhurst way is a mix of nostalgia and bombast.
They take great pride even in the blood-stained
corpses of beasts that they leave behind, confident
that they will stand as examples of decadent art.
カインハーストの騎士たちの装束
金糸の刺繍に彩られた、ごく貴族的な衣装

カインハーストのやり方は、懐古主義的で、また大袈裟である
なればこそ獣の処理は、血塗れの退廃芸術として
美と名誉に彩られたのだ

Knight's Gloves (騎士の手袋) [Male]

Gloves of the knights of Cainhurst.

A regal piece graced with goldwork on red fabric.

The Cainhurst way is a mix of nostalgia and bombast.
They take great pride even in the blood-stained
corpses of beasts that they leave behind, confident
that they will stand as examples of decadent art.
カインハーストの騎士たちの手袋
赤地に金糸の刺繍を彩った、ごく貴族的な衣装

カインハーストのやり方は、懐古主義的で、また大袈裟である
なればこそ獣の処理は、血塗れの退廃芸術として
美と名誉に彩られたのだ

Knight's Trousers/Dress (騎士の脚衣) [Male]

Attire of the knights of Cainhurst.

A regal piece made with the finest weather.

The Cainhurst way is a mix of nostalgia and bombast.
They take great pride even in the blood-stained
corpses of beasts that they leave behind, confident
that they will stand as examples of decadent art.
カインハーストの騎士たちの脚衣
上質の革を用いた、ごく貴族的な衣装

カインハーストのやり方は、懐古主義的で、また大袈裟である
なればこそ獣の処理は、血塗れの退廃芸術として
美と名誉に彩られたのだ

Cainhurst Helmet (カインの兜)

Silver helmet worn by the royal guards who protect
Annalise, Queen of the Vilebloods at Cainhurst Castle.

This paper-thin silver armor is said to deflect blood of ill-
intent, and is what allows the royal guards to capture prey
for their beloved Queen, so that one day, she may bear a
Child of Blood.
カインハーストの血の女王
アンナリーゼを守る近衛騎士たちが用いた銀の兜

ごく薄く、布のごとき銀製の鎧は、悪意ある血を弾くとされ
彼ら近衛騎士は、これを頼り女王のために「血の狩人」となる

いつか彼女が、その手に血の赤子を抱くために

Cainhurst Armor (カインの鎧)

Silver armor worn by the royal guards who protect Annalise,
Queen of the Vilebloods at Cainhurst Castle.

This paper-thin silver armor is said to deflect blood of ill-
intent, and is what allows the royal guards to capture prey
for their beloved Queen, so that one day, she may bear a
Child of Blood.
カインハーストの血の女王
アンナリーゼを守る近衛騎士たちが用いた銀の鎧

ごく薄く、布のごとき銀製の鎧は、悪意ある血を弾くとされ
彼ら近衛騎士は、これを頼り女王のために「血の狩人」となる

いつか彼女が、その手に血の赤子を抱くために

Cainhurst Gauntlets (カインの手甲)

Silver gauntlets worn by the royal guards who protect
Annalise, Queen of the Vilebloods at Cainhurst Castle.

This paper-thin silver armor is said to deflect blood of ill-
intent, and is what allows the royal guards to capture prey
for their beloved Queen, so that one day, she may bear a
Child of Blood.
カインハーストの血の女王
アンナリーゼを守る近衛騎士たちが用いた銀の手甲

ごく薄く、布のごとき銀製の鎧は、悪意ある血を弾くとされ
彼ら近衛騎士は、これを頼り女王のために「血の狩人」となる

いつか彼女が、その手に血の赤子を抱くために

Cainhurst Leggings (カインの足甲)

Silver leggings worn by the royal guards who protect
Annalise, Queen of the Vilebloods at Cainhurst Castle.

This paper-thin silver armor is said to deflect blood of ill-
intent, and is what allows the royal guards to capture prey
for their beloved Queen, so that one day, she may bear a
Child of Blood.
カインハーストの血の女王
アンナリーゼを守る近衛騎士たちが用いた銀の足甲

ごく薄く、布のごとき銀製の鎧は、悪意ある血を弾くとされ
彼ら近衛騎士は、これを頼り女王のために「血の狩人」となる

いつか彼女が、その手に血の赤子を抱くために

Bone Ash Mask (骨炭の仮面)

A mask made of bone ash, worn by the oldest keepers.

The keepers, who mind the slumbering Great Ones,
gained eternal life, preserved in ashen form in
a ceremony of flame that cremated body and soul.

The long, pointed hat is a symbol of the old keepers
and is considered evidence of their companionship,
forged in a certain sin.
最古の番人たちの、骨炭の仮面

上位者たちの眠りを守る番人たちは
その姿と魂を業火に焼かれ、灰として永き生を得たという

鋭く尖った大きな帽子は、古い番人のシンボルであり
彼らがある種の罪人であった証であると考えられている

Bone Ash Armor (骨炭の鎧)

Armor made of bone ash, worn by the oldest keepers.

The keepers, who mind the slumbering Great Ones,
gained eternal life, preserved in ashen form in
a ceremony of flame that cremated body and soul.

Now, their frail armor is white and sinewy,
a window into an arcane lost art.
最古の番人たちの、骨炭の仮面

上位者たちの眠りを守る番人たちは
その姿と魂を業火に焼かれ、灰として永き生を得たという

故にその鎧は、いまや白く筋張った脆い骨炭にすぎないが
それでもなお、我々には理解できぬ遺失技術の神秘を残している

Bone Ash Gauntlets (骨炭の手甲)

Gauntlets made of bone ash, worn by the oldest keepers.

The keepers, who mind the slumbering Great Ones,
gained eternal life, preserved in ashen form in
a ceremony of flame that cremated body and soul.

Now, their frail armor is white and sinewy,
a window into an arcane lost art.
最古の番人たちの、骨炭の手甲

上位者たちの眠りを守る番人たちは
その姿と魂を業火に焼かれ、灰として永き生を得たという

故にその鎧は、いまや白く筋張った脆い骨炭にすぎないが
それでもなお、我々には理解できぬ遺失技術の神秘を残している

Bone Ash Leggings (骨炭の足甲)

Leggings made of bone ash, worn by the oldest keepers.

The keepers, who mind the slumbering Great Ones,
gained eternal life, preserved in ashen form in
a ceremony of flame that cremated body and soul.

Now, their frail armor is white and sinewy,
a window into an arcane lost art.
最古の番人たちの、骨炭の足甲

上位者たちの眠りを守る番人たちは
その姿と魂を業火に焼かれ、灰として永き生を得たという

故にその鎧は、いまや白く筋張った脆い骨炭にすぎないが
それでもなお、我々には理解できぬ遺失技術の神秘を残している

Graveyard Mask (墓守の仮面)

Mask of Dores, graveguard of the Forbidden Woods.

His pale countenance mimics the labyrinth Watchers.

Willem kept two loyal servants back at Byrgenwerth.
When they were sent into the labyrinth, they encountered
the eldritch Truth, and went mad. One became the
password gatekeeper, while Dores became a graveguard
of the forest.

Both remained loyal, even in madness.
禁域の森の墓守、ドーレスの仮面
その青白い異相は、遺跡の守り人を模しているという

かつてビルゲンワースのウィレームに仕えた二人の下僕は
主に従って地下遺跡の神秘に見え、共に正気を失い
一人は合言葉の門番に、もう一人は森の墓守になったという
彼らは主に心酔し、狂ってなお忠実な従者であったのだ

Graveyard Robe (墓守のローブ)

Robe of Dores, graveguard of the Forbidden Woods.

Countless bloodied ritual tools hang from its back.

Willem kept two loyal servants back at Byrgenwerth.
When they were sent into the labyrinth, they encountered
the eldritch Truth, and went mad. One became the
password gatekeeper, while Dores became a graveguard
of the forest.

Both remained loyal, even in madness.
禁域の森の墓守、ドーレスのローブ
その背には、血塗れの祭祀道具が無数にぶら下がっている

かつてビルゲンワースのウィレームに仕えた二人の下僕は
主に従って地下遺跡の神秘に見え、共に正気を失い
一人は合言葉の門番に、もう一人は森の墓守になったという
彼らは主に心酔し、狂ってなお忠実な従者であったのだ

Graveyard Manchettes (墓守の腕帯)

Manchettes of Dores, graveguard of the Forbidden Woods.

Covered in the blood of untidy rituals.

Willem kept two loyal servants back at Byrgenwerth.
When they were sent into the labyrinth, they encountered
the eldritch Truth, and went mad. One became the
password gatekeeper, while Dores became a graveguard
of the forest.

Both remained loyal, even in madness.
禁域の森の墓守、ドーレスの腕帯
血塗れの祭祀の痕跡が染み付いている

かつてビルゲンワースのウィレームに仕えた二人の下僕は
主に従って地下遺跡の神秘に見え、共に正気を失い
一人は合言葉の門番に、もう一人は森の墓守になったという
彼らは主に心酔し、狂ってなお忠実な従者であったのだ

Graveyard Kilt (墓守のスカート)

Leggings of Dores, graveguard of the Forbidden Woods.

Covered in the blood of untidy rituals.

Willem kept two loyal servants back at Byrgenwerth.
When they were sent into the labyrinth, they encountered
the eldritch Truth, and went mad. One became the
password gatekeeper, while Dores became a graveguard
of the forest.

Both remained loyal, even in madness.
禁域の森の墓守、ドーレスのスカート
血塗れの祭祀の痕跡が染み付いている

かつてビルゲンワースのウィレームに仕えた二人の下僕は
主に従って地下遺跡の神秘に見え、共に正気を失い
一人は合言葉の門番に、もう一人は森の墓守になったという
彼らは主に心酔し、狂ってなお忠実な従者であったのだ

Butcher Mask (腑分けの覆面)

Mask of the Madaras twins, denizens of the Forbidden
Woods, likely belonging to the older of the two.

The twins grew up in silent kinship with a poisonous snake.
Eventually they learned human ways, and became hunters.

When they discovered vermin even in their beloved snake,
the younger brother is said to have murdered the older.
禁域の森の住人、マダラスの双子の覆面
恐らくはその兄のもの

双子は言葉すら介さず、毒蛇と共に育ち
長じて人らしさを覚え、狩人となった

彼らは愛する毒蛇の内に「虫」を見出し
そして、弟は兄を殺したという

Butcher Garb (腑分けの装束)

Garb of the Madaras twins, denizens of the Forbidden
Woods, likely belonging to the older of the two.

Both the twins became hunters, and brought back and
dissected their beast prey, in order to support the villagers in
their forbidden research.
禁域の森の住人、マダラスの双子の装束
恐らくはその兄のもの

双子はともに狩人であり、獣を腑分け、持ち帰り
村人たちの禁忌の研究に供したという

Butcher Gloves (腑分けの手袋)

Gloves of the Madaras twins, denizens of the Forbidden
Woods, likely belonging to the older of the two.

Both the twins became hunters, and brought back and
dissected their beast prey, in order to support the villagers in
their forbidden research.
禁域の森の住人、マダラスの双子の手袋
恐らくはその兄のもの

双子はともに狩人であり、獣を腑分け、持ち帰り
村人たちの禁忌の研究に供したという

Butcher Trousers (腑分けのズボン)

Trousers of the Madaras twins, denizens of the Forbidden
Woods, likely belonging to the older of the two.

Both the twins became hunters, and brought back and
dissected their beast prey, in order to support the villagers in
their forbidden research.
禁域の森の住人、マダラスの双子のズボン
恐らくはその兄のもの

双子はともに狩人であり、獣を腑分け、持ち帰り
村人たちの禁忌の研究に供したという

Madman Hood (異常者のフード)

Most tomb prospectors, members of the Healing Church
chosen to explore the old labyrinth, are unable to
withstand the weight of the old knowledge, and go mad.

This attire is worn by those lost souls.

Truth oft resembles madness, inaccessible to the
dull of mind. Those who go mad are merely thoughtful
souls who failed to reach any conclusions.
医療教会に属し、地下遺跡に潜る墓暴きたち
彼らの多くは、神秘の智慧に耐えられず、精神に異常をきたす

これは、そうした異常者の装束である

真実は時に狂気に似て、愚者の理解とも無縁である
だが異常者は、ただ何ものにも到れなかった者のことだ

Madman Garb (異常者の装束)

Most tomb prospectors, members of the Healing Church
chosen to explore the old labyrinth, are unable to
withstand the weight of the old knowledge, and go mad.

This attire is worn by those lost souls.

The appendages draped across them are said to be
a kind of protective charm, or at least, that is
what these lost souls believe with all their hearts.
医療教会に属し、地下遺跡に潜る墓暴きたち
彼らの多くは、神秘の智慧に耐えられず、精神に異常をきたす

これは、そうした異常者の装束である

巻きつけた触手は、なんらかの守護であろうか
少なくとも異常者は、憐れにもそう信じ、疑わないのあろう

Madman Manchettes (異常者の腕帯)

Most tomb prospectors, members of the Healing Church
chosen to explore the old labyrinth, are unable to
withstand the weight of the old knowledge, and go mad.

This attire is worn by those lost souls.

Truth oft resembles madness, inaccessible to the
dull of mind. Those who go mad are merely thoughtful
souls who failed to reach any conclusions.
医療教会に属し、地下遺跡に潜る墓暴きたち
彼らの多くは、神秘の智慧に耐えられず、精神に異常をきたす

これは、そうした異常者の装束である

真実は時に狂気に似て、愚者の理解とも無縁である
だが異常者は、ただ何ものにも到れなかった者のことだ

Madman Leggings (異常者の脚帯)

Most tomb prospectors, members of the Healing Church
chosen to explore the old labyrinth, are unable to
withstand the weight of the old knowledge, and go mad.

This attire is worn by those lost souls.

Truth oft resembles madness, inaccessible to the
dull of mind. Those who go mad are merely thoughtful
souls who failed to reach any conclusions.
医療教会に属し、地下遺跡に潜る墓暴きたち
彼らの多くは、神秘の智慧に耐えられず、精神に異常をきたす

これは、そうした異常者の装束である

真実は時に狂気に似て、愚者の理解とも無縁である
だが異常者は、ただ何ものにも到れなかった者のことだ

Mensis Cage (メンシスの檻)

The School of Mensis controls the Unseen Village.

This hexagonal iron cage suggests their strange ways.
The cage is a device that restrains the will of the self,
allowing one to see the profane world for what it is.

It also serves as an antenna that facilitates contact
with the Great Ones of the dream.

But to an observer, the iron cage appears to be precisely
what delivered them to their harrowing nightmare.
隠し街を主宰する「メンシス学派」
その奇妙なやり方を象徴する六角柱の鉄檻

この檻は意志を律し、また俗世に対する客観を得る装置であり
同時に、夢の上位者と交信するための触角でもある

そして、これは実際に、彼らを望む悪夢に導いたのだ

Student Uniform (学徒の正装) [Caped]

Uniform of the students of Byrgenwerth, a bygone
institute of learning. Features a thick cape.

The Healing Church has its roots in Byrgenwerth, and
naturally borrows heavily from its uniform design.

The focus not on knowledge, or thought, but on pure
pretension would surely bring Master Willem to despair,
if only he knew.
かつての学府、ビルゲンワース学徒の正装
厚手のマントのついたもの

ビルゲンワースは医療教会の源流であり
その影響は、多くの衣装にこそ強く残っている

知識でもなく、哲学でもなく、外形ばかりを模するなど
学長ウィレームの憂いはいかばかりであろうか

Student Uniform (学徒の正装) [Capeless]

Uniform of the students of Byrgenwerth, a bygone institute
learning [sic]. This alternative lacks the thick cape.

The Healing Church has its roots in Byrgenwerth, and
naturally borrows heavily from its uniform design.

The focus not on knowledge, or thought, but on pure
pretension would surely bring Master Willem to despair, if
only he knew.
かつての学府、ビルゲンワース学徒の正装
厚手のマントを取り去ったもの

ビルゲンワースは医療教会の源流であり
その影響は、多くの衣装にこそ強く残っている

知識でもなく、哲学でもなく、外形ばかりを模するなど
学長ウィレームの憂いはいかばかりであろうか

Student Trousers (学徒のズボン)

Uniform of the students of Byrgenwerth, a bygone
institute of learning.

The Healing Church has its roots in Byrgenwerth, and
naturally borrows heavily from its uniform design.

The focus not on knowledge, or thought, but on pure
pretension would surely bring Master Willem to despair,
if only he knew.
かつての学府、ビルゲンワース学徒の正装

ビルゲンワースは医療教会の源流であり
その影響は、多くの衣装にこそ強く残っている

知識でもなく、哲学でもなく、外形ばかりを模するなど
学長ウィレームの憂いはいかばかりであろうか

Crown of Illusions (幻視の王冠)

One of the precious secrets of Cainhurst.
The old king's crown is said to reveal illusions,
and expose a mirage that hides a secret.

And so Logarius donned the crown of his own volition,
determined to prevent a single soul from stumbling
upon the vile secret.

What visions did he see, sitting serenely upon his
new throne?
カインハーストの所蔵する秘宝の1つ
かつて幻を視るといわれた古い王の冠は
また秘密を隠す幻を破るカギでもある

故にローゲリウスは、自らこれを被った
もはや誰一人、穢れた秘密に触れぬように
寒々とした玉座から、はたして何が見えていたのだろうか

Enlarged Head (肥大した頭部)

An enlarged head of a patient of the Cathedral, with a cavity
that just happens to fit a human head, although one would
be mad to try it on.

But if you do, listen carefully, for the sticky sound. Drip,
drop. As water, seeping up from the depths, slowly, steadily.
聖堂の患者、その肥大した頭部の1つ
その内に、丁度人が被れるほどの空洞があるが
正気であればこれを被ろうとは思うまい

だが耳をすませば。湿った音が聞こえる気がする
しとり、しとり。水の底からゆっくりと、滴るように

Noble Dress (貴族のドレス)

A finely tailored Bordeaux dress.

Worn by the nobles of the old bloodline that traces back
to the forsaken Castle Cainhurst.
仕立てのよいえんじ色のドレス

今は廃れたカインハーストの古い血脈
その末端に連なった貴族たちの衣装である

Arianna's Shoes (アリアンナの靴)

Shoes worn by Arianna, woman of the night
in the Cathedral Ward.

Innocent and cute, in contrast with its owner.
聖堂街の娼婦、アリアンナの靴

いかにも不似合いな、かわいらしい品である

Doll Hat (人形の帽子)

A discarded doll's hat, likely a spare for dress-up.

A deep love for the doll can be surmised by the fine
craftsmanship of this article, and the care with
which it was kept.

It borderlines on mania, and exudes a slight warmth.
打ち捨てられた人形用の帽子
着せ替え用のスペアであるようだ

ごく丁寧に作られ、手入れされていたであろうそれは
かつての持ち主の、人形への愛情を感じさせるものである

それは偏執に似て、故にこれは、わずかに温かい

Doll Clothes (人形の服)

Discarded doll clothing, likely a spare for dress-up.

A deep love for the doll can be surmised by the fine
craftsmanship of this article, and the care with
which it was kept.

It borderlines on mania, and exudes a slight warmth.
打ち捨てられた人形用の服
着せ替え用のスペアであるようだ

ごく丁寧に作られ、手入れされていたであろうそれは
かつての持ち主の、人形への愛情を感じさせるものである

それは偏執に似て、故にこれは、わずかに温かい

Doll Gloves (人形の手袋)

Discarded doll gloves, likely spares for dress-up.

A deep love for the doll can be surmised by the fine
craftsmanship of this article, and the care with
which it was kept.

It borderlines on mania, and exudes a slight warmth.
打ち捨てられた人形用の手袋
着せ替え用のスペアであるようだ

ごく丁寧に作られ、手入れされていたであろうそれは
かつての持ち主の、人形への愛情を感じさせるものである

それは偏執に似て、故にこれは、わずかに温かい

Doll Skirt (人形のスカート)

Discarded doll skirt, likely a spare for dress-up.

A deep love for the doll can be surmised by the fine
craftsmanship of this article, and the care with
which it was kept.

It borderlines on mania, and exudes a slight warmth.
打ち捨てられた人形用のスカート
着せ替え用のスペアであるようだ

ごく丁寧に作られ、手入れされていたであろうそれは
かつての持ち主の、人形への愛情を感じさせるものである

それは偏執に似て、故にこれは、わずかに温かい

Rumpled Yharnam Hat (よれたヤーナム帽)

Common Yharnam cap.

Well-worn and losing its shape.
古都ヤーナムの一般的な帽子

使い古され、くたびれている

Sweaty Clothes (汗臭い服)

Common Yharnam clothing.

Well-worn and damp with sweat.
古都ヤーナムの一般的な服

使い古され、汗臭く湿っている

Black Hood (黒いフード)

Hood worn upon awakening to the nightmare of blood and
beasts.

Perhaps its wearer had to stay out of sight, and travel by
cover of darkness.

Without memory, who will ever know?
血と獣の悪夢から目覚めたとき、被っていたフード

人目を避け、闇に紛れる必要があったものだろうか

だが、もはや記憶は定かでない

Foreign Garb (異邦の服) [Male]

Clothing worn upon awakening to the nightmare of blood
and beasts.

Not typical clothing for Yharnam, perhaps it is of
foreign origin. It is said, after all, the traveler
came to Yharnam from afar.

Without memory, who will ever know?
血と獣の悪夢から目覚めたとき、着ていた服

古都ヤーナムで一般的な衣服ではなく、おそらくは異邦のもの
この街にどこかからやってきた、旅人だったのだろうか

だが、もはや記憶は定かでない

Sullied Bandage (汚れた包帯)

Bandage worn upon awakening to the nightmare of blood
and beast. Terribly worn and unsanitary.

A faint memory recalls blood ministration, involving
the transfusion of unknown blood.

Not long after, the nightmare began.
血と獣の悪夢から目覚めたとき、巻かれていた包帯
ひどく汚れ、決して衛生的なものではない

かすかな記憶は、これが血の医療
すなわち正体不明の輸血の痕だと教えている
その直後から、悪夢がはじまったのだ

Foreign Trousers (異邦のズボン)

Trousers worn upon awakening to the nightmare of blood
and beasts.

Not typical clothing for Yharnam, perhaps it is of foreign
origin. It is said, after all, the traveler came to Yharnam from
afar.

Without memory, who will ever know?
血と獣の悪夢から目覚めたとき、履いていたズボン

古都ヤーナムで一般的な衣服ではなく、おそらくは異邦のもの
この街にどこかからやってきた、旅人だったのだろうか

だが、もはや記憶は定かでない

Blood Gems (血晶)

(Note: Most blood gem descriptions are essentially the same, with only a few differences depending on the shape of the blood gem and whether or not it has certain special attributes. There are also three unique story-related Blood Gems.)

1st part of description [Attribute]:

Basic attributes

A blood gem that fortifies weapons and adds various
properties. Blood gems are especially rare blood stones that
grow on coldblood.

Blood gems are kneaded into weapons using workshop tools,
but only when of matching shape.

Damp Blood ()

A blood gem that fortifies weapons and adds various
properties. This particular specimen has a pronounced
effect, due to its extended state of dampness.

Cursed Blood ()

A blood gem that fortifies weapons and adds various
properties. The sickly spots are indicative of a curse, but this
gem's malicious effects are perfect for bolstering certain
types of weapons.

2nd part of description [Shape]:

Radial (放射)

Most radial blood gems have effects that bear upon physical
attacks.

Triangle (三角)

Most triangular blood gems have effects that provide
attribute bonuses and extra effects.

Waning (欠損)

Most waning blood gems provide rare special effects such as
fire, bolt, or healing.

Circular (円)

Circular blood gems are normally used to fortify firearms.

Droplet (雫)

Droplet blood gems are special gems that adapt to various
weapons and shapes, naturally making them highly prized
among hunters.

Red Blood Gem (真っ赤な血晶石)

A blood gem that fortifies weapons and adds various
properties.

Droplet blood gems are special gems that
adapt to various weapons and shapes.

Created from a bright-red brooch, this blood gem
strengthens the effect of rallying. A quintessential
hunter skill, rallying symbolizes the battle-worn hunter
who is often the only thing standing after a bloodbath.
武器を強化し、様々な性質を与える血晶石
雫型は、あらゆる武器、形状に適合する特別なものである

真っ赤なブローチから生じたそれは、リゲインを強化する

リゲインはもっと狩人らしいスキルの1つであり
死闘の後、なお一人立つ狩人の象徴でもある

Gold Blood Gem (黄金の血晶石)

A blood gem that fortifies weapons and adds various
properties.

Most radial blood gems have effects that bear
upon physical attacks, and this golden radial blood gem,
kept for generations within the Church, strengthens
attacks against those afflicted intensely by beasthood.

When clerics began transforming into unspeakable
beasts, the Church needed something to retaliate with.
武器を強化し、様々な性質を与える血晶石

放射型のそれは物理攻撃に関係する効果を持つことが多いが
医療教会に代々伝わる黄金のそれは
酷い獣化者に対して、特に攻撃力が高める効果がある

聖職者こそが、もっとも恐ろしい獣となる
なればこそ、教会には備えが必要だったのだ

Tear Blood Gem (涙の血晶石)

A blood gem that fortifies weapons and adds various
properties.

Droplet blood gems are special gems that adapt to various
weapons and shapes.

Created from a shining silver doll tear, this blood gem is a
quiet but unfaltering friend that continually restores HP, the
life essence of a hunter. Perhaps the doll's creator had
wished for just such a friend, albeit in vain.
武器を強化し、様々な性質を与える血晶石
雫型は、あらゆる武器、形状に適合する特別なものである

白銀に輝く人形の涙から生じたそれは、静かな励ましに似て
継続的に生きる力、HPを回復し続ける効果がある

それは、制作者が人形に望み、しかし宿らなかったものだろうか

Caryll Runes (カレル文字)


Clockwise Metamorphosis 「右回りの変態」

One of the "Metamorphosis" runes. Raises HP. 「変態」のカレル文字の1つ。HPを高める
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth.

The twisted cross means "metamorphosis."

Rotated clockwise, this rune boosts HP.

The discovery of blood made their dream of evolution
a reality. Metamorphosis, and the excesses and deviation
that followed, were only the beginning.
ビルゲンワースの学徒、筆記者カレルの残した秘文字の1つ
うねる十字は「変態」の意味が与えられ
右回りのそれは、HPを高める効果がある

血の発見は、彼らに進化の夢をもたらした
病的な、あるいは倒錯を伴う変態は、その初歩として知られる

Anti-Clockwise Metamorphosis 「左回りの変態」

One of the "Metamorphosis" runes. Raises stamina. 「変態」のカレル文字の1つ。スタミナを高める
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth.

The twisted cross means "Metamorphosis."

Rotated anti-clockwise, this rune boosts stamina.

The discovery of blood made their dream of evolution a
reality. Metamorphosis, and the excesses and deviation that
followed, was only the beginning.
ビルゲンワースの学徒、筆記者カレルの残した秘文字の1つ
うねる十字は「変態」の意味が与えられ
左回りのそれは、スタミナを高める効果がある

血の発見は、彼らに進化の夢をもたらした
病的な、あるいは倒錯を伴う変態は、その初歩として知られる

Communion 「拝領」

"Communion" rune. Higher blood vial maximum. 「拝領」のカレル文字。輸血液の上限を高める
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth.

Several runes relate to "blood," including "Communion,"
which raises the maximum number of blood vials
one may carry.

This rune represents the Healing Church and its
ministers. Blood ministration is, of course, the pursuit
of communion.
ビルゲンワースの学徒、筆記者カレルの残した秘文字の1つ
「血」の意味を与えられたカレル文字は幾つか存在する
「拝領」もその1つであり、輸血液の上限を高める

それは医療教会、あるいはその医療者たちの象徴である
血の医療とは、すなわち「拝領」の探究に他ならないのだ

Formless Oedon 「姿なきオドン」

One of the "Oedon" runes. Higher Quicksilver Bullet max. 「オドン」のカレル文字の1つ。水銀弾の上限を高める
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth.

The Great One Oedon, lacking form, exists only in voice,
and is symbolized by this rune. Those who memorize it enjoy
a larger supply of Quicksilver Bullets.

Human or no, the oozing blood is a medium of the highest
grade, and the essence of the formless Great One, Oedon.
Both Oedon, and his inadvertent worshippers, surreptitiously
seek the precious blood.
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ
上位者オドンは、姿なき故に声のみの存在であり
その象徴となる秘文字は、水銀弾の上限を高める

人であるなしに関わらず、滲む血は上質の触媒であり
それこそが、姿なき上位者オドンの本質である
故にオドンは、その自覚なき信徒は、秘してそれを求めるのだ

Clawmark 「爪痕」

"Clawmark" rune. Strengthens visceral attacks. 「爪痕」のカレル文字。内臓攻撃の威力を高める
A Caryll rune that transcribes inhuman sounds.

The "Clawmark" is an impulse to seek the warmth of blood
like a beast. It strengthens visceral attacks, one of the darker
hunter techniques.

Although the difference is subtle, Runesmith Caryll describes
the "Beast" as a horrific and unwelcome instinct deep within
the hearts of men, while "Clawmark" is an alluring invitation
to accept this very nature.
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ
「爪痕」とは、血の温もりを求める獣のごとき衝動であり
狩人の昏い一面、内臓攻撃の威力を高める

筆記者カレルは、「爪痕」と「獣」の違いに言及している
「獣」が、人の内に見出された、望まれずおぞましい本質であれば
「爪痕」は、その気付きの、逃れ得ぬ誘惑の痕跡なのだと

Blood Rapture 「血の歓び」

"Blood Rapture" rune. Visceral attacks restore HP. 「血の歓び」のカレル文字。内蔵攻撃によりHPを回復する
A Caryll rune that transcribes inhuman sounds.
"Blood Rapture" is the raw euphoria of the warmth of blood.
Restores HP with visceral attacks, one of the darker hunter
techniques.

This rune resonates with servants of the Queen, carrier of
the Child of Blood, who yearn for their Queen's blood with
little hope of requitement.

For them, they find solace in "Blood Rapture," that serves as
a surrogate for their desires.
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ
「血の歓び」とは、血の温もりに生の喜びを見出す様であり
狩人の昏い一面、内臓攻撃によりHPを回復する

この秘文字はまた、血の赤子を抱く女王に仕える者たちに通じる
女王の血に焦がれる者は、その代償を「血の歓び」に見出すのだ

Oedon Writhe 「オドンの蠢き」

A "Liaison" rune. Visceral attacks restore QS Bullets. 「オドンの蠢き」のカレル文字の1つ。内臓攻撃により水銀弾を回復する
A Caryll rune that transcribes inhuman sounds.

"Writhe" sees a subtle mucous in the warmth of blood, and
acknowledges visceral attacks as one of the darker hunter
techniques. Visceral attacks restore Quicksilver Bullets.

Human or no, the oozing blood is a medium of the highest
grade, and the essence of the formless Great One, Oedon.
Both Oedon, and his inadvertent worshippers, surreptitiously
seek the precious blood.
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ
「蠢き」とは、血の温もりに密かな滲みを見出す様であり
狩人の昏い一面、内臓攻撃により水銀弾を回復する

人であるなしに関わらず、滲む血は上質の触媒であり
それこそが、姿なき上位者オドンの本質である
故にオドンは、その自覚なき信徒は、秘してそれを求めるのだ

Heir 「継承」

"Heir" rune. Visceral attacks grant more Blood Echoes. 「継承」のカレル文字。内臓攻撃により血の遺志を得る
A Caryll rune that transcribes inhuman sounds.

The "Heir" sees sentimentality in the warmth of blood, and
acknowledges visceral attacks as one of the darker hunter
techniques.

More blood echoes gained from visceral attacks.

Perhaps the "Heir" is a hunter who bears the echoing will of
those before him.
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ
「継承」とは、血の温もりに感傷を見出す様であり
狩人の昏い一面、内臓攻撃により血の遺志を得る

それは狩人の有り様である。すなわち血の遺志を継ぐ者だ

Lake 「湖」

One of the "Lake" runes. Increases defense. 「湖」のカレル文字の1つ。物理ダメージカットを高める
A Caryll rune that transcribes inhuman sounds.

This transcription of the Great Ones' inhuman voices ripples
like a watery reflection. This rune means "Lake," and those
who memorize it enjoy reduced physical damage.

Great volumes of water serve as a bulwark guarding sleep,
and an augur of the eldritch Truth.

Overcome this hindrance, and seek what is yours.
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ
映り込む水面に似ることから「湖」の意味が与えられ
記憶する者の物理ダメージカットを高める

大量の水は、眠りを守る断絶であり、故に神秘の前触れである
求める者よ、その先を目指したまえ

Arcane Lake 「神秘の湖」

One of the "Lake" runes. Increases arcane defense. 「湖」のカレル文字の1つ。神秘ダメージカットを高める
A Caryll rune that transcribes inhuman sounds.

This transcription of the Great Ones' inhuman voices ripples
like a watery reflection. This rune means "Lake," and those
who memorize it enjoy reduced arcane damage.

Great volumes of water serve as a bulwark guarding sleep,
and an augur of the eldritch Truth.

Overcome this hindrance, and seek what is yours.
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ
映り込む水面に似ることから「湖」の意味が与えられ
記憶する者の神秘ダメージカットを高める

大量の水は、眠りを守る断絶であり、故に神秘の前触れである
求める者よ、その先を目指したまえ

Fading Lake 「消えゆく湖」

One of the "Lake" runes. Increases fire defense. 「湖」のカレル文字の1つ。炎ダメージカットを高める
A Caryll rune that transcribes inhuman sounds.

This transcription of the Great Ones' inhuman voices ripples
like a watery reflection. This rune means "Lake," and those
who memorize it enjoy reduced fire damage.

Great volumes of water serve as a bulwark guarding sleep,
and an augur of the eldritch Truth.

Overcome this hindrance. and seek what is yours.
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ
映り込む水面に似ることから「湖」の意味が与えられ
記憶する者の炎ダメージカットを高める

大量の水は、眠りを守る断絶であり、故に神秘の前触れである
求める者よ、その先を目指したまえ

Dissipating Lake 「散りゆく湖」

One of the "Lake" runes. Increases bolt defense. 「湖」のカレル文字の1つ。雷光ダメージカットを高める
A Caryll rune that transcribes inhuman sounds.

This transcription of the Great Ones' inhuman voices ripples
like a watery reflection. This rune means "Lake," and those
who memorize it enjoy reduced bolt damage.

Great volumes of water serve as a bulwark guarding sleep,
and an augur of the eldritch Truth.

Overcome this hindrance, and seek what is yours.
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ
映り込む水面に似ることから「湖」の意味が与えられ
記憶する者の雷光ダメージカットを高める

大量の水は、眠りを守る断絶であり、故に神秘の前触れである
求める者よ、その先を目指したまえ

Great Lake 「大いなる湖」

One of the "Lake" runes. Increases all defense types. 「湖」のカレル文字の1つ。すべてのダメージカットを高める
A Caryll rune that transcribes inhuman sounds.

This transcription of the Great Ones' inhuman voices ripples
like a watery reflection. This rune means "Lake," and those
who memorize it enjoy general reduced damage.

Great volumes of water serve as a bulwark guarding sleep,
and an augur of the eldritch Truth.

Overcome this hindrance, and seek what is yours.
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ
映り込む水面に似ることから「湖」の意味が与えられ
記憶する者のすべてのダメージカットを高める

大量の水は、眠りを守る断絶であり、故に神秘の前触れである
求める者よ、その先を目指したまえ

Deep Sea 「深海」

A "Deep Sea" rune. Increases frenzy resistance. 「深海」のカレル文字の1つ。発狂耐性を高める
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth.

This transcription of the Great Ones' inhuman voices
depicts downreaching currents.

This rune means "Deep Sea," and grants augmented
resistance. Great volumes of water serve as a bulwark
guarding sleep, and an augur of the eldritch Truth.

Overcome this hindrance, and seek what is yours.
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ
深く沈む様に似ることから「深海」の意味が与えられ
記憶する者の発狂耐性を高める

大量の水は、眠りを守る断絶であり、故に神秘の前触れである
求める者よ、その先を目指したまえ

Clear Deep Sea 「澄んだ深海」

A "Deep Sea" rune. Increases slow poison resistance. 「深海」のカレル文字の1つ。遅効毒耐性を高める
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth.

This transcription of the Great Ones' inhuman voices
depicts downreaching currents.

This rune means "Deep Sea," and grants augmented
resistance. Great volumes of water serve as a bulwark
guarding sleep, and an augur of the eldritch Truth.

Overcome this hindrance, and seek what is yours.
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ
深く沈む様に似ることから「深海」の意味が与えられ
記憶する者の遅効毒耐性を高める

大量の水は、眠りを守る断絶であり、故に神秘の前触れである
求める者よ、その先を目指したまえ

Stunning Deep Sea 「美しい深海」

A "Deep Sea" rune. Increases rapid poison resistance. 「深海」のカレル文字の1つ。劇毒耐性を高める
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth.

This transcription of the Great Ones' inhuman voices
depicts downreaching currents.

This rune means "Deep Sea," and grants augmented
resistance. Great volumes of water serve as a bulwark
guarding sleep, and an augur of the eldritch Truth.

Overcome this hindrance, and seek what is yours.
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ
深く沈む様に似ることから「深海」の意味が与えられ
記憶する者の劇毒耐性を高める

大量の水は、眠りを守る断絶であり、故に神秘の前触れである
求める者よ、その先を目指したまえ

Great Deep Sea 「大いなる深海」

A "Deep Sea" rune. Increases all resistance types. 「深海」のカレル文字の1つ。すべての耐性値を高める
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth.

This transcription of the Great Ones' inhuman voices
depicts downreaching currents.

This rune means "Deep Sea," and grants augmented
resistance. Great volumes of water serve as a bulwark
guarding sleep, and an augur of the eldritch Truth.

Overcome this hindrance, and seek what is yours.
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ
深く沈む様に似ることから「深海」の意味が与えられ
記憶する者のすべての耐性値を高める

大量の水は、眠りを守る断絶であり、故に神秘の前触れである
求める者よ、その先を目指したまえ

Moon 「月」

"Moon" rune. Acquire more Blood Echoes. 「月」のカレル文字。更なる血の遺志をもたらす
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth.

A transcription of "moon," as spoken by the Great Ones
inhabiting the nightmare.

Gain more Blood Echoes.

The Great Ones that inhabit the nightmare are
sympathetic in spirit, and often answer when called upon.
ビルゲンワースの学徒、筆記者カレルの残した秘文字の1つ
それは悪夢に住まう上位者の声を表音したもので
「月」の意味が与えられ、更なる血の遺志をもたらす

悪夢の上位者とは、いわば感応する精神であり
故に呼ぶ者の声に応えることも多い

Eye 「瞳」

"Eye" rune. Make additional discoveries. 「瞳」のカレル文字。更なる発見をもたらす
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth.

A transcription of "Eye," as spoken by left-behind Great
Ones. Allows one to make additional discoveries.

Eyes symbolize the truth Master Willem sought in his
research. Disillusioned by the limits of human intellect,
Master Willem looked to beings from higher planes for
guidance, and sought to line his brain with eyes in order to
elevate his thoughts.
ビルゲンワースの学徒、筆記者カレルの残した秘文字の1つ
それは見捨てられた上位者の声を表音したもので
「瞳」の意味が与えられ、更なる発見をもたらす

「瞳」はまた、学長ウィレームが追い求めた探究の象徴である
彼は人の思索のあり方に絶望し、高次元思考者たるを目指した
自らの頭、脳の中に、思考の瞳を欲したのだ

Guidance 「導き」

"Guidance" rune. Boosts rally potential. 「導き」のカレル文字。リゲイン量を高める
A Caryll rune discovered by the old hunter Ludwig along
with the Holy Moonlight Sword.
Boosts amount of life recovered by rallying.

When Ludwig closed his eyes, he saw darkness, or perhaps
nothingness, and that is where he discovered the tiny beings
of light. Ludwig was certain that these playful dancing
sprites offered "guidance," and emptied Ludwig of his fears,
at least in the midst of a hunt.
かつて月光の聖剣と共に、狩人ルドウイークが見出したカレル
リゲイン量を高める効果がある

目を閉じた暗闇に、あるいは虚空に、彼は光の小人を見出し
いたずらに瞬き舞うそれに「導き」の意味を与えたという
故に、ルドウイークは心折れぬ。ただ狩りの中でならば

Beast 「獣」

"Beast" rune. Boosts effect of temporary transformation. 「獣」のカレル文字。一時的獣化の効果を高める
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth.

A transcription of the roar of a labyrinth beast, the bearer of
the "Beast" rune has accentuated temporary transformation
effects.

"Beasts" is one of the early Caryll Runes, as well as one of the
first to be deemed forbidden. The discovery of blood entailed
the discovery of undesirable beasts.
ビルゲンワースの学徒、筆記者カレルの残した秘文字の1つ
それは遺跡の獣、その唸り声の表音であり
「獣」の意味が与えられ、一時的獣化の効果を高める

「獣」は、最初のカレル文字であり、同時に最初の禁字である
血の発見とは、すなわち望まれぬ獣の発見であったのだ

Hunter 「狩り」

"Hunter" rune. Sign of a Hunter of Hunters. 「狩り」のカレル文字。狩人狩りの証
A Caryll Rune that transcribes inhuman sounds.

This red-smudged rune means "Hunter," and has been
adopted by those who have taken the Hunter of Hunters
oath.

These watchmen admonish those who have become addled
with blood. Be they men or beasts, anyone who has
threatened the pledgers of the "Hunter" oath surely has an
issue with blood.
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ
赤く滲んだそれには「狩り」の意味が与えられ
狩人狩りの契約に用いられた

狩人狩りの敵は、血に酔い、不吉な鐘に共鳴する狩人である
あるいは「狩り」の契約者に敵対するならば
何者であれ、すなわち血に酔った証しなのだ

Corruption 「穢れ」

"Corruption" rune. Symbol of the Vileblood oath. 「穢れ」のカレル文字。血族契約の意味を持つ
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth.

Several runes contain a nuance of "Blood," including the
rune of "Corruption," associated with the oath of the corrupt.

Pledgers to this oath are Cainhurst Vilebloods, hunters of
blood who find dregs for their Queen in coldblood,
particularly in that of hunters.

Yet the corrupt are heretics in the eyes of the Church, and
thus subject to the wrath of the Executioners.
ビルゲンワースの学徒、筆記者カレルの残した秘文字の1つ
「血」の意味を与えられたカレル文字は幾つか存在する
「穢れ」もその1つであり、特に契約の意味を持つ

この契約にある者は、カインハーストの血族、血の狩人であり
死血に女王のための「穢れ」を見出す。特に狩人の死血の中に

だが「穢れ」は、同時に医療教会の禁忌でもある
処刑隊に気を付けることだ

Radiance 「輝き」

"Radiance" rune. Symbol of the Executioners. 「輝き」のカレル文字。処刑隊の証
A secret symbol left by Caryll, runesmith of Byrgenwerth.

The rune for "Radiance," adopted by the sworn
Executioners under Logarius' command.

The executioners despise the impure Vilebloods,
and no matter what the circumstances, would
never cooperate with the bloodthirsty hunters
who serve the undead queen, Annalise.
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ
失文字の1つから選ばれ、「輝き」の意味を与えられたそれは
ローゲリウス率いる処刑隊の契約に用いられた

処刑隊の敵は「穢れた血族」
不死の女王アンナリーゼに仕える血の狩人たちであり
いかなる理由があれ、彼らと協力などできないだろう

Impurity 「淀み」

"Impurity" rune. Symbol of the League oath. 「淀み」のカレル文字。連盟の誓い
A Caryll rune that transcribes inhuman sounds.
This rune, discovered inside the forbidden beast eater, came
to symbolize "Impurity," and the oath of the League.

Confederates of the League cooperate with hunters from
other worlds, and hunt to discover vermin.

Vermin writhe within filth, and are the root of man's
impurity. Crush all vermin without hesitation.
人ならぬ声の表音となるカレル文字の1つ
禁じられた獣喰らいの内に見出されたというそれは
「淀み」の意味を与えられ、連盟の誓いとなった

この契約にある者は、別世界の狩人に協力し
狩りの成就に「虫」を見出す

それは汚物の内に隠れ蠢く、人の淀みの根源
躊躇なく、踏み潰すことだ

Beast's Embrace 「獣の抱擁」

"Embrace" rune. Assume the form of a ghastly beast. 「抱擁」のカレル文字。おぞましい獣の姿となる
After repeated experiments in controlling the scourge of
beasts, the gentle "Embrace" rune was discovered.

When its implementation failed, the "Embrace" became a
forbidden rune, but this knowledge became a foundation of
the Healing Church.

Those who swear this oath take on a ghastly form, and enjoy
accentuated transformation effects, especially while wielding
a beast weapon.
獣の病を制御する、そのために繰り返された実験の末
優しげな「抱擁」は見出された

試み自体は失敗し、今や「抱擁」は厳重な禁字の1つであるが
その知見は確かに、医療教会の礎になっている

この契約にある者は、おぞましい獣の姿となり
一時的獣化の効果も高まる
だがその本性は、獣性の武器でこそ現れるだろう

Milkweed 「苗床」

"Milkweed" rune. Host phantasms as a lumenwood. 「苗床」のカレル文字。精霊住まう星輪の幹となる
A Caryll rune envisioned by Adeline, patient of the research
hall.
A transcription of the inhumane, sticky whispers that reveal
the nature of a celestial attendant.

Those who take this oath become a lumenwood that peers
towards the sky, feeding phantasms in its luscious bed.
Phantasms guide us, and lead to further discoveries.
実験棟の患者、アデラインにもたらされたカレル
人ならぬ声、湿った音の囁きの表音であり
星の介添えたるあり方を啓示する

この契約にある者は、空仰ぐ星輪の幹となり
「苗床」として内に精霊を住まわせる
精霊は導き、更なる発見をもたらすだろう

Chalices (聖杯)

(Organized by area: Pthumeru, Hintertomb, Loran, & Isz)

Pthumeru Chalice (トゥメルの聖杯)

Ritual chalice found in the Church of the Good Chalice.

Use in a ritual at the tomb altar in the Hunter's Dream
to break the seal of the old underground labyrinth.

Let the chalice reveal the tomb of the gods; let blood
be the hunter's nourishment.

...And let ye partake in communion...
聖杯教会に安置されていた儀式聖杯
狩人の夢、墓の祭壇で儀式を行えば
地下遺跡の封印は解けるだろう

 聖杯は神の墓を暴き、その血は狩人の糧になる
 ⋯聖体を拝領するのだ⋯

Pthumeru Root Chalice (トゥメルの汎聖杯)

Root Chalice that breaks multiple labyrinth seals.

Root Chalices, used in rituals to break old labyrinth
seals, are said to change the labyrinth's form each time.

The old labyrinth was carved out by the Pthumerians,
superhuman beings that are said to have unlocked
the wisdom of the eldritch Truth.
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ
汎聖杯の儀式により封印の解ける「聖杯ダンジョン」は
儀式の度にその姿を変えることで知られている

なおトゥメルとは、地下遺跡を築いた古い種族の名であり
神秘の知恵を持った人ならぬ人々であったと言われている

Central Pthumeru Chalice (中央トゥメルの聖杯)

A chalice that breaks a labyrinth seal.

But only a Root Chalice changes the shape of the
old labyrinth when used in a ritual.

The old labyrinth was carved out by the Pthumerians,
superhuman beings that are said to have unlocked
the wisdom of the eldritch Truth.
地下遺跡の封印を解く、聖杯の1つ

ただし汎聖杯でないそれは
儀式により「聖杯ダンジョン」の姿を変化させるものではない

なおトゥメルとは、地下遺跡を築いた古い種族の名であり
神秘の知恵を持った人ならぬ人々であったと言われている

Central Pthumeru Root Chalice (中央トゥメルの汎聖杯)

Root Chalice that breaks multiple labyrinth seals.

Root Chalices, used in rituals to break old labyrinth
seals, are said to change the labyrinth's form each time.

The old labyrinth was carved out by the Pthumerians,
superhuman beings that are said to have unlocked
the wisdom of the eldritch Truth.
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ
汎聖杯の儀式により封印の解ける「聖杯ダンジョン」は
儀式の度にその姿を変えることで知られている

なおトゥメルとは、地下遺跡を築いた古い種族の名であり
神秘の知恵を持った人ならぬ人々であったと言われている

Lower Pthumeru Chalice (深きトゥメルの聖杯)

A chalice that breaks a labyrinth seal.

But only a Root Chalice changes the shape of the
old labyrinth when used in a ritual.

The old labyrinth was carved out by the Pthumerians,
superhuman beings that are said to have unlocked
the wisdom of the eldritch Truth.
地下遺跡の封印を解く、聖杯の1つ

ただし汎聖杯でないそれは
儀式により「聖杯ダンジョン」の姿を変化させるものではない

なおトゥメルとは、地下遺跡を築いた古い種族の名であり
神秘の知恵を持った人ならぬ人々であったと言われている

Lower Pthumeru Root Chalice (深きトゥメルの汎聖杯)

Root Chalice that breaks multiple labyrinth seals.

Root Chalices, used in rituals to break old labyrinth
seals, are said to change the labyrinth's form each time.

The old labyrinth was carved out by the Pthumerians,
superhuman beings that are said to have unlocked
the wisdom of the eldritch Truth.
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ
汎聖杯の儀式により封印の解ける「聖杯ダンジョン」は
儀式の度にその姿を変えることで知られている

なおトゥメルとは、地下遺跡を築いた古い種族の名であり
神秘の知恵を持った人ならぬ人々であったと言われている

Sinister Lower Pthumeru Root Chalice (不吉なる深きトゥメルの汎聖杯)

Root chalice that breaks multiple labyrinth seals.

When used in a ritual, this sinister chalice summons the
Sinister Resonant Bell. The bell-ringing woman appears to be
a mad Pthumerian.
The old labyrinth was carved out by the Pthumerians,
superhuman beings that are said to have unlocked the
wisdom of the eldritch Truth.

Note: Additional rite Sinister Bell is for online use only.
The bell-ringing woman does not appear offline.
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ
不吉なそれは、儀法により不吉な鐘を呼ぶ
「鐘を鳴らす女」それはトゥメル人の狂女であろう

なおトゥメルとは、地下遺跡を築いた古い種族の名であり
神秘の知恵を持った人ならぬ人々であったと言われている

※追加儀法「不吉な鐘」はオンライン用です
 オフラインでは、「鐘を鳴らす女」は現れません

Defiled Chalice (冒涜の聖杯)

A chalice that breaks a labyrinth seal.

Only, this defiled chalice is cursed.

Curses are caused by inciting the anger of the Great Ones,
and used to hex others. Special materials are required to
complete the ritual.

To try one's hand at curses, first seek the Bastard of Loran.
地下遺跡の封印を解く、聖杯の1つ
しかしこの冒涜の聖杯は呪われている

呪いとは、上位者の怒りに触れた証であり、呪詛であり
この儀式を成就するためには、特別な素材が必要である

呪いに挑むのなら、「ローランの落とし子」を探したまえ

Cursed and Defiled Root Chalice (呪われた冒涜の汎聖杯)

Root chalice that breaks multiple labyrinth seals.

This cursed chalice makes a special ritual possible, but must
not be used lightly, as the resulting transformation can be
utterly drastic.

The old labyrinth was carved out by the Pthumerians,
superhuman beings that are said to have unlocked the
wisdom of the eldritch Truth.
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ
呪われたそれは、特別な儀法が可能であるが
変化は大抵致命的なもので、軽々しく行うべきものではない

なおトゥメルとは、地下遺跡を築いた古い種族の名であり
神秘の知恵を持った人ならぬ人々であったと言われている

Great Pthumeru Ihyll Chalice (トゥメル=イルの大聖杯)

A chalice that breaks a labyrinth seal.

Great chalices unlock deeper reaches of the labyrinth.
Pthumeru Ihyll was the title of both the
Pthumerian monarch and its capital.

This reveals that while early Pthumerians were mere
humble guardians of the slumbering Great Ones, their
descendants felt entitled to name themselves a leader.
地下遺跡の封印を解く、聖杯の1つ
特に大聖杯は、遺跡の秘部に通じるものだ

トゥメル=イルとは、トゥメル人の王ないし王都を意味する
それは、上位者の眠りを祀るトゥメル文明の末裔たちが
せめて彼らの王を戴こうとした証しであろう

Pthumeru Ihyll Root Chalice (トゥメル=イルの汎聖杯)

Root Chalice that breaks multiple labyrinth seals.

Root Chalices, used in rituals to break old labyrinth
seals, are said to change the labyrinth's form each time.

The Pthumerian monarch was traditionally a woman
who assumed a name with classical roots.
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ
汎聖杯の儀式により封印の解ける「聖杯ダンジョン」は
儀式の度にその姿を変えることで知られている

トゥメルの王は伝統的に女性であり
代々古い名を継いだという

Sinister Pthumeru Ihyll Root Chalice (不吉なるトゥメル=イルの汎聖杯)

Root chalice that breaks multiple labyrinth seals.
When used in a ritual, this sinister chalice summons
the Sinister Resonant Bell. The bell-ringing woman
appears to be a mad Pthumerian.

The Pthumerian monarch was traditionally a woman
who assumed a name with classical roots.

Note: Additional rite Sinister Bell is for online use only.
The bell-ringing woman does not appear offline.
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ
不吉なそれは、儀法により不吉な鐘を呼ぶ
「鐘を鳴らす女」それはトゥメル人の狂女であろう

トゥメルの王は伝統的に女性であり
代々古い名を継いだという

※追加儀法「不吉な鐘」はオンライン用です
 オフラインでは、「鐘を鳴らす女」は現れません

Hintertomb Chalice (僻墓の聖杯)

A chalice that breaks a labyrinth seal.
Hintertombs are the peripheral catacombs
of the old underground labyrinth.

To this day, the Watchers continue to expand the
hintertombs, unceremonious catacombs filled with
graves and death.
地下遺跡の封印を解く、聖杯の1つ
僻墓とは、地下遺跡の辺境を意味する

祭祀色の薄い、墓と死の区画であり
守り人たちは、今なお僻墓の拡張を続けているという

Hintertomb Root Chalice (僻墓の汎聖杯)

Root Chalice that breaks multiple labyrinth seals.

Root Chalices, used in rituals to break old labyrinth
seals, are said to change the labyrinth's form each time.

The hintertombs are unceremonious homes to graves
and death, cesspools of noxious snakes and insects.
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ
汎聖杯の儀式により封印の解ける「聖杯ダンジョン」は
儀式の度にその姿を変えることで知られている

僻墓は、祭祀色の薄い、墓と死の区画であり
また危険な毒蛇、毒虫の巣でもある

Lower Hintertomb Chalice (深き僻墓の聖杯)

A chalice that breaks a labyrinth seal.
Hintertombs are the peripheral catacombs
of the old underground labyrinth.

To this day, the Watchers continue to expand the
hintertombs, unceremonious catacombs filled with
graves and death.
地下遺跡の封印を解く、聖杯の1つ

ただし汎聖杯でないそれは
儀式により「聖杯ダンジョン」の姿を変化させるものではない

僻墓は、祭祀色の薄い、墓と死の区画であり
また危険な毒蛇、毒虫の巣でもある

Lower Hintertomb Root Chalice (深き僻墓の汎聖杯)

Root Chalice that breaks multiple labyrinth seals.

Root Chalices, used in rituals to break old labyrinth
seals, are said to change the labyrinth's form each time.

The hintertombs are unceremonious homes to graves
and death, cesspools of noxious snakes and insects.
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ
汎聖杯の儀式により封印の解ける「聖杯ダンジョン」は
儀式の度にその姿を変えることで知られている

僻墓は、祭祀色の薄い、墓と死の区画であり
また危険な毒蛇、毒虫の巣でもある

Sinister Hintertomb Root Chalice (不吉なる深僻墓の汎聖杯)

Root chalice that breaks multiple labyrinth seals.
When used in a ritual, this sinister chalice summons the
Sinister Resonant Bell. The bell-ringing woman appears to be
a mad Pthumerian.

The hintertombs are unceremonious homes to graves and
death, cesspools of noxious snakes and insects.

Note: Additional rite Sinister Bell is for online use only.
The bell-ringing woman does not appear offline.
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ
不吉なそれは、儀法により不吉な鐘を呼ぶ
「鐘を鳴らす女」それはトゥメル人の狂女であろう

僻墓は、祭祀色の薄い、墓と死の区画であり
また危険な毒蛇、毒虫の巣でもある

※追加儀法「不吉な鐘」はオンライン用です
 オフラインでは、「鐘を鳴らす女」は現れません

Ailing Loran Chalice (病めるローランの聖杯)

A chalice that breaks a labyrinth seal.
Loran is a tragic land that was devoured by the sands.

The tragedy that struck this ailing land of Loran
is said to have its roots in the scourge of the beast.

Some have made the dreaded extrapolation that
Yharnam may be next.
地下遺跡の封印を解く、聖杯の1つ
ローランとは、砂の中に消えた悲劇の地である

悲劇の所以は「獣の病」であったといわれ
病めるこの地は、あるいはヤーナムの行く末なのだろうか

Ailing Loran Root Chalice (病めるローランの汎聖杯)

Root Chalice that breaks multiple labyrinth seals.

Root Chalices, used in rituals to break old labyrinth
seals, are said to change the labyrinth's form each time.

There are trace remains of medical procedures in
parts of ailing Loran. Whether these were attempts to
control the scourge of the beast, or the cause of the
outbreak, is unknown.
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ
汎聖杯の儀式により封印の解ける「聖杯ダンジョン」は
儀式の度にその姿を変えることで知られている

病めるローランの各所には、僅かに、ある種の医療の痕跡がある
それは獣の病に対するものか、あるいは呼び水だったのか

Lower Loran Chalice (深きローランの聖杯)

A chalice that breaks a labyrinth seal.
But only a Root Chalice changes the shape of the
Chalice Dungeon when used in a ritual.

There are trace remains of medical procedures in
parts of ailing Loran. Whether these were attempts to
control the scourge of the beast, or the cause of the
outbreak, is unknown.
地下遺跡の封印を解く、聖杯の1つ

ただし汎聖杯でないそれは
儀式により「聖杯ダンジョン」の姿を変化させるものではない

病めるローランの各所には、僅かに、ある種の医療の痕跡がある
それは獣の病に対するものか、あるいは呼び水だったのか

Lower Ailing Loran Root Chalice (深きローランの汎聖杯)

Root Chalice that breaks multiple labyrinth seals.

Root Chalices, used in rituals to break old labyrinth
seals, are said to change the labyrinth's form each time.

There are trace remains of medical procedures in
parts of ailing Loran. Whether these were attempts to
control the scourge of the beast, or the cause of the
outbreak, is unknown.
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ
汎聖杯の儀式により封印の解ける「聖杯ダンジョン」は
儀式の度にその姿を変えることで知られている

病めるローランの各所には、僅かに、ある種の医療の痕跡がある
それは獣の病に対するものか、あるいは呼び水だったのか

Sinister Lower Loran Root Chalice (不吉なる深きローランの汎聖杯)

Root chalice that breaks multiple labyrinth seals.

When used in a ritual, this sinister chalice summons the
Sinister Resonant Bell. The bell-ringing woman appears to be
a mad Pthumerian.
There are trace remains of medical procedures in parts of
ailing Loran. Whether these were attempts to control the
scourge of the beast, or the cause of the
outbreak, is unknown
Note: Additional rite Sinister Bell is for online use only.
The bell-ringing woman does not appear offline.
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ
不吉なそれは、儀法により不吉な鐘を呼ぶ
「鐘を鳴らす女」それはトゥメル人の狂女であろう

病めるローランの各所には、僅かに、ある種の医療の痕跡がある
それは獣の病に対するものか、あるいは呼び水だったのか

※追加儀法「不吉な鐘」はオンライン用です
 オフラインでは、「鐘を鳴らす女」は現れません

Great Isz Chalice (イズの大聖杯)

A chalice that breaks a labyrinth seal.

Great chalices unlock deeper reaches of the labyrinth.
The Great Isz Chalice became the cornerstone of the
Choir, the elite delegation of the Healing Church.

It was also the first Great Chalice brought back to the
surface since the time of Byrgenwerth, and allowed
the Choir to have audience with Ebrietas.
地下遺跡の封印を解く、聖杯の1つ
特に大聖杯は、遺跡の秘部に通じるものだ

医療教会の上位会派「聖歌隊」の礎となった、イズの大聖杯は
ビルゲンワース以来、はじめて地上に持ち出された大聖杯であり
遂には彼らを、エーブリエタースに見えさせたのだ

Isz Root Chalice (イズの汎聖杯)

Root Chalice that breaks multiple labyrinth seals.

Root Chalices, used in rituals to break old labyrinth
seals, are said to change the labyrinth's form each time.

According to the Choir, the land of Isz lies in contact
with the cosmos, which allowed the Great Ones to
function on transcendental planes of thought.
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ
汎聖杯の儀式により封印の解ける「聖杯ダンジョン」は
儀式の度にその姿を変えることで知られている

「聖歌隊」によれば、イズの地は宇宙に触れている
故に上位者たちは、かつて超越的思索を得たのだと

Sinister Isz Root Chalice (不吉なるイズの汎聖杯)

Root Chalice that breaks multiple labyrinth seals.

When used in a ritual, this sinister chalice summons the
Sinister Resonant Bell. The bell-ringing woman appears to be
a mad Pthumerian.
According to the Choir, the land of Isz lies in contact with
the cosmos, which allowed the Great Ones to function on
transcendental planes of thought.

Note: Additional rite Sinister Bell is for online use only.
The bell-ringing woman does not appear offline.
地下遺跡各所の封印を解く、汎聖杯の1つ
不吉なそれは、儀法により不吉な鐘を呼ぶ
「鐘を鳴らす女」それはトゥメル人の狂女であろう

「聖歌隊」によれば、イズの地は宇宙に触れている
故に上位者たちは、かつて超越的思索を得たのだと

※追加儀法「不吉な鐘」はオンライン用です
 オフラインでは、「鐘を鳴らす女」は現れません

Character Lore

(Listed in alphabetical order by character name as listed in the game credits; Japanese names, if listed, are from the book, Bloodborne Official Artworks)

RESEARCH HALL (実験棟)

INITIAL ENCOUNTER


Is that you, Lady Maria? No, you're someone else.

⋯マリア様?それとも、別のお方?
Please, could you do something for me?
I need Brain Fluid. Murky, mushy Brain Fluid...
ねえ、あなた、お願いを聞いてもらえないかしら?
脳液が欲しいの。暗く蕩けた脳液が⋯

► Refuse


[nothing happens]

► 渡さない


[nothing happens]

► Give Brain Fluid


Oh, thank you, you're terribly kind.
[head blobs around and makes weird noises]

Ohh... it's wonderful.
And, oh! I hear the sticky sound. Do you hear it, too?
[laughs]
Oh, I know. Will you have my blood, as thanks?
I'll have you know. I was once a Blood Saint, too.
[So, do come back, if you ever run dry of Saint's Blood.]*

*This last line in brackets only occurs if you already have either Arianna's,
Adella's, or Adeline's blood in your inventory,
and will prevent you from receiving the following dialogue box...

► 「脳液」を渡す


ああ、ありがとう、あなた
ズズッ、ズズズズッ⋯

ああ⋯すごく、おいしい
それに、ね。湿った音が聞こえてきたわ。あなたにも聞こえているかしら?
⋯ウフフフフッ
そうだ、お礼。お礼に、私の血は如何かしら?
こう見えても私、「血の聖女」だったのだから
『だからあなた、聖女の血が無くなったら、またきてくださいね⋯』*

*This last line in brackets only occurs if you already have either Arianna's,
Adella's, or Adeline's blood in your inventory,
and will prevent you from receiving the following dialogue box...

► Refuse


Oh, I'm sorry...
Do come back if it please you [sic]. I am in your debt.
[laughs]

► 受けない


あら、残念⋯
でも、いつでもいらしてね。あなたには感謝しているの
⋯ウフフフフッ
Oh, hello again...
Will you accept my blood, as thanks?
あら、あなた⋯
私の血、お礼に受け取ってもらえるのかしら?

► Accept Blood


That makes me happy.
But I cannot move. Look, on my right arm.
I'm sorry to trouble you, but you don't mind, do you?
[laughs]

✔ Blood of Adeline [x1]

► 血の施しを受ける


よかった
でも、私はもう、うまく動けないから、右手の器具を使ってくれる?
あなたにお手間をお掛けして、申し訳ないのだけれど、ね?
⋯ウフフフフッ

✔ アデラインの血 [x1]
Oh, there you are.
Don't be greedy. As they say,
"Fear the thirst for blood."
I should know. I was once a Blood Saint, too.
[giggles]
⋯あら、あなたなのね
でも、欲張りはダメ。「血の渇きを恐れたまえ」よ

私、こう見えても「血の聖女」だったのだから
⋯ウフフフフッ

■ COME BACK AFTER USING BLOOD OF ADELINE


Oh, there you are.
How did you find my blood?
A touch more? Should it please you...
[laughs]


⋯あら、あなたなのね
私の血は、どうでしたか?
それに、ね。お気にいれば、もっと如何かしら?
⋯ウフフフフッ

► Refuse


[nothing happens]

► 渡さない


[nothing happens]

► Accept Blood


✔ Blood of Adeline [refill]

► 血の施しを受ける


✔ アデラインの血 [refill]
Oh, hello again... I'm very sorry.
As I was a Blood Saint, I cannot break the tenets of the Church, even for you.
Once you've run dry of blood, come visit me again.
ああ、あなた⋯とても残念です
私も「血の聖女」。たとえあなたでも、教会の教えは守りたいのです
血が無くなったら、どうぞまた、訪ねてくださいね⋯

■ COME BACK AFTER USING BLOOD OF ADELINE (2nd time)


Oh, hello again... Did my blood ease your hardships? Then do have more. The sticky sound guides me, and I have you to thank for it.


ああ、あなた⋯私の血がお役に立つのですね? ならばどうぞお取りください。湿った音の導きも、すべてあなたのお蔭なのですから

► Refuse


[nothing happens]

► 渡さない


[nothing happens]

► Accept Blood


✔ Blood of Adeline [refill]

Lady Maria never approved,
but I am proud to have been a Blood Saint.

► 血の施しを受ける


✔ アデラインの血 [refill]

⋯ああ、マリア様はお嫌いでも、私、「血の聖女」でよかったです⋯
Oh, hello again... I'm very sorry.
As I was a Blood Saint, I cannot break the tenets of the Church, even for you.
Once you've run dry of blood, come visit me again.
ああ、あなた⋯とても残念です
私も「血の聖女」。たとえあなたでも、教会の教えは守りたいのです
血が無くなったら、どうぞまた、訪ねてくださいね⋯

■ COME BACK AGAIN (3rd time, w/ or w/o having accepted blood)


Hello, hello, is anyone there?
Please, somebody, I need help.
I'm trying, but I'm afraid the sound is fading...


⋯ねえ、誰か、誰かいませんか⋯
誰か私の、私の願いをきいてください⋯
やっと聞こえた、あの音が消えそうなんです
Hello? Is that who I think it is?
Please, oh please, I need Brain Fluid.
The sticky sound is fading fast.
Please, bring me Brain Fluid.
I must have it... that sound, it is all that guides me...
Without it, I'll be sent back...
To my former, lesser years...
⋯あなた?あなたなのね?
ねえ、お願いよ、脳液が欲しいの。湿った音が消えそうなの

お願いだから、脳液を持ってきて
お願いよ⋯あの音が私を、導いてくれるの⋯
静かになれば、きっと戻ってしまうわ。あの頃の、小さな私に⋯

► Refuse


Have as much of my blood as you like...

► 渡さない


私の血なら、あなたに好きなだけあげるから

► Refuse


[nothing happens]

► 渡さない


[nothing happens]

► Accept Blood


✔ Blood of Adeline [refill]

► 血の施しを受ける


✔ アデラインの血 [refill]
Please, I beg of you, please.
I need it, please bring me Brain Fluid.
I need your help...
ねえ、あなた、お願いよ
お願いだから、脳液を持ってきて⋯
⋯私を助けて⋯

► Give Brain Fluid


Yes, that's it, let me have it!
[head gurgles and writhes]
Ahh... ahh! I can hear it, yes! The sound that guides me.
Ahh... ahh...
Thank you, thank you so much. You have saved me.
Take this charm. Lady Maria gave it to me, but it is all I can offer,
other than my own blood.

✔ Balcony Key

Please, do not abandon me... I promise to do good...

► 「脳液」を渡す


ああっ、それよ。それを頂戴
ズズッ、ズズズズッ⋯
ああ⋯ああ⋯聞こえてきたわ、あの音が。私を導く声が
ああ⋯ああ⋯
ありがとう、ありがとう、あなた。私を助けてくれて
これは、お守り。マリア様から頂いたのだけれど、私にできるお礼は、血の他はこれくらいなの

✔ 露台の鍵

お願い、私を見捨てないで⋯私まだ、役に立てるのだから⋯
Oh, hello, do you hear that?
The sticky sound, as clear as day. Slip, slop...
Drip, drop, slip, slop...
How extraordinary. Do you think that water drips,
even down deep below, at the bottom of the sea?
Can you hear it?
[giggles]
ああ、あなた、聞こえますか?
湿った音が耳鳴ります。ちょろり、ちょろり⋯
ちょろり、ちょろり、ちょろり、ちょろり
不思議ですね。深い深い、海の底でも、水は滴るものでしょうか?

ねえ、あなた?聞こえますか?
ウフフフフッ⋯
Drip, drop, slip, slop...
[bursts into giggles]
ちょろり、ちょろり、ちょろり、ちょろり
ウフフッ⋯
ウフフフフッ⋯
[Here she will offer blood again if you're lacking, but there is no dialogue to go along with these exchanges.] [Here she will offer blood again if you're lacking, but there is no dialogue to go along with these exchanges.]

■ AFTER GIVING 2ND BRAIN FLUID, AND COMING BACK 3 MORE TIMES (she's turned into a blob)


[giggling]

Oh, hello...
One last time, will you fetch Brain Fluid, just one last time?
The murky, mushy fluid that will make me whole.
The sticky sound whispers to me.
So very close, right into my ear.
My head, just a head, that's all there is.
I need my baptism.
Please, I beg of you...
I want to be something...
[crazed giggling]

[Offers blood again. Same as above.]


ウフフッ⋯
ウフフフフッ⋯
⋯ああ、あなた⋯
⋯もう一度。もう一度だけ、脳液を頂けるかしら?
たっぷりと、私を満たす、暗く蕩けた脳液よ
湿った音が囁いているの。ずっと耳元、すぐそこで

私の頭、頭だけの頭なの。だから産湯が必要なの

ねえ、あなた。お願いよ⋯
私何かになりたいの⋯
ウフフッ⋯
ウフフフフッ⋯

[Offers blood again. Same as before.]
Please, give me Brain Fluid.
The sticky sound whispers, I need my baptism.
Ahh, or perhaps, I'm already brimming over...
[giggling]

[Offers blood again. Same as before.]
⋯ねえ、あなた。脳液を頂戴
湿った音が囁いて、私産湯が必要なの
ああそれとも、私が溢れているのかしら
ウフフッ⋯
ウフフフフッ⋯

[Offers blood again. Same as before.]

■ Attack her


[surprised yelp, but doesn't die or get mad]

✔ Brain Fluid


[surprised yelp, but doesn't die or get mad]

✔ 脳液
Please, give me Brain Fluid.
The sticky sound whispers, I need my baptism.
Ahh, or perhaps, I'm already brimming over...
⋯ねえ、あなた。脳液を頂戴
湿った音が囁いて、私産湯が必要なの
ああそれとも、私が溢れているのかしら

► Refuse


[just giggles]

► 渡さない


ウフフッ⋯
ウフフフフッ⋯

► Give Brain Fluid


Ahh, ahh!
[sound of sucking through straw]
Ahh! Aahh! I see a shape.
My guide, I see your voice, clearly, as it bends and bleeds.

✔ Milkweed [Oath Rune]
✔ Madman's Knowledge [x1]
[+2 insight]

My own, revelation... just for me...
[laughs]
Thank you. For everything...
Really, I used to be nothing...

[Dies in the midst of satisfied laughter]

► 渡さない

ああ、ああっ!
ズズッ、ズズズズッ⋯
ああっ!あああっ!それが、形なのですね
導きよ、あなたの声が見えました。はっきりと歪んで、濡れています

✔ 「苗床」 [Oath Rune]
✔ 狂人の智慧 [x1]
[+2 insight]

これが私、私だけの啓示⋯私だけの⋯
ウフフフフッ⋯
ありがとう。あなたのお蔭よ⋯
あんなに小さかった⋯私でも⋯
ウフフッ…
ウフッ⋯

ALTERNATE SCENARIOS

☠ IF YOU KILL HER (before she turns into blob)


[Gasps loudly as she slumps over in her chair, dead.]


???

VILEBLOOD QUEEN'S CHAMBER (血の女王の間)

■ AS YOU APPROACH HER THRONE


Visitor...
I claim no subjects, but here lieth Our throne.
Kneel afore Us...
...or get thee gone.


⋯訪問者よ
人無きとて、ここは玉座の間
故なくばそのまま去り
あるいは、我が前に跪くがよい

■ KNEEL BEFORE HER


Visitor... Moon-scented hunter...
I am Annalise, Queen of Castle Cainhurst.
[chuckles]
Ruler of the Vilebloods, and sworn enemy of the church.
Yet, Our people are murdered, and We are prisoner to this wretched mask.
What is it thou'rt in search of?


⋯貴公、訪問者⋯月の香りの狩人よ
私はアンナリーゼ。この城、カインハーストの女王
フフフ⋯
血族の長。すなわち教会の仇
しかし一族すべてを戮し、孤牢鉄面の虜としてなお
私に何用かな?

► Leave


[No response and you stand back up.]

► 立ち去る


[No response and you stand back up.]
Speak thy mind. 貴公、まだ何か?

► Swear Oath to the Vilebloods


Well, well...
An odd hunter thou art indeed...
[pause]
We've tired of these piteous nights...
Share in Our plight, and take oath against the church.
If thou wouldst this path walk...
...I prithee partake of my rotted blood.

► 血族の契約を願う


ほう⋯それは⋯
貴公、狩人の異端者というわけか⋯
⋯
だが、無為な夜にも倦んだというもの
貴公、我ら一族の呪いに列し、また異端として教会の仇となる
敢えてそれを望むのであれば
穢れた我が血を啜るがよい

► Refuse


A wise choice...
There is no more to be said.
Away from mine gaze.

► 行わない


⋯賢明なことだな
だが、ならばお互い無用だろう
去るがよい

► Swear Vileblood Oath


Very well.
Drink deep of Our blood.
Feel the spreading corruption burn.
[laughs]
Now, thou'rt too a Vileblood.
We two, the very last on this earth.

✔ Corruption [Oath Rune]
✔ Cainhurst Badge

✔ Respect [gesture]

► 血の契約を行う


うむ
さあ、啜りたまえ
穢れた血だ。故に貴公に熱かろう
フフ⋯フフフフフ⋯
⋯これで、貴公は我が血族
今や私たち、たった2人ばかりだがな

✔ 「穢れ」 [Oath Rune]
✔ カインの証

✔ 簡易排謁 [gesture]

■ AFTER JOINING VILEBLOOD COVENANT


(↕) Closest of kin, bearer of Our blood.
I welcome thee.
What is thy wish?

(↕) More talk to be had?


(↕) 貴公、我が血族よ
よくぞ戻った
して、私に何用かな?

(↕) 貴公、まだ何か?

► Offer Blood Dreg


Thy gift pleases Us.
Let this reward be thine.
Indulge thyself in Our tainted blood.
[Laughter, as you reach out towards one another]

✔ Deep Respect [gesture]

► 「血の穢れ」を捧げる


⋯ありがたく受け取ろう
そして、貴公に褒美を
さあ、我が血を零さず啜るがよい
フフッ⋯フフフフフ⋯

✔ 拝謁 [gesture]

► Leave


We await thy return.
For the honor of Cainhurst.

► 立ち去る


貴公、また戻りたまえよ
カインハーストの名誉のあらんことを

■ AFTER ALFRED "KILLS" ANNALISE


[Her blood and guts are strewn all over her throne. If you inspect...]

✔ Queenly Flesh


[Her blood and guts are strewn all over her throne. If you inspect...]

✔ 女王の肉片
[It writhes eerily.] 『あやしく蠢いている』

ALTAR OF DESPAIR (嘆きの祭壇)

■ INSPECT ALTAR (w/ Queenly Flesh)


► Offer Flesh To Altar


[The screen goes black for a second and this text box appears. Annalise is alive again back at Cainhurst with same dialogue as before as if nothing happened...]

► 祭壇に肉片を捧げる


[The screen goes black for a second and this text box appears. Annalise is alive again back at Cainhurst with same dialogue as before as if nothing happened...]
[Time flows in reverse for this scrap of flesh.] 『肉片の時間が巻き戻った』

► Do Nothing


[Nothing happens]

► 何もしない


[Nothing happens]

ALTERNATE SCENARIOS

■ IF YOU SPEAK WITHOUT KNEELING


■ Before joining covenant


Such impudence.
Defiled, are We, yet still Queen.
We shall not give audience to an ill-mannered beast.


⋯無礼者
穢れとて、私は女王
礼儀を知らぬ獣風情に、賜う言葉など持っておらぬ
We shall not give audience to an ill-mannered beast.
Get thee gone.

TITLE


礼儀を知らぬ獣風情に、賜う言葉など持っておらぬ
去るがよい

■ After joining covenant


Arrant fool.
Vileblood or no, forget not; We are thy Queen.
Bend the knee.


⋯無礼者
私は女王。たとえ血族とて、冒してはならぬ分がある
さあ、跪きたまえ
Vileblood or no, respect will be shewn.
Kneel.



分からぬか。たとえ血族とて、冒してはならぬ分がある
跪きたまえ

Kneel. ⋯跪きたまえよ⋯

☠ IF YOU ATTACK HER


How sad this is.
If only Our life was so easily forfeit...

[she takes no damage and doesn't die]


貴公、悲しいかな
その程度、我が命は終わりはせぬ⋯

[she takes no damage and doesn't die]

■ Speak again normally (before & after joining Covenant)


(↕) Art thou brave, or merely lacking in wit?
[chuckles]
(↕) Well, well.
Thou wearest a second face.
[chuckles]

It matters not. Our flesh is undying.
Speak thy mind.


(↕) ???

(↕) ⋯貴公⋯
⋯なんとまあ、豹変もするものだな
フフフフフフ⋯

まあ、よい。所詮不死の身、私は気にしないよ
それで、私に何用かな?

► [Same choices and replies as always. Conversation goes back to normal.]

► [Same choices and replies as always. Conversation goes back to normal.]

CATHEDRAL WARD (聖堂街)

■ INITIAL ENCOUNTER

Oh, my, what a queer scent...
But I'd take it over the stench of blood and beasts any day.
What is it, then?

(♂) I'm off during hunts, so if that's what you're here for, I'll leave you to your own devices.
If that doesn't do it, come back in the morning, darling.
[chuckles]
(♀) I'm off during hunts, and besides, this is no place for ladies.
Wouldn't want to drag you down too.
[chuckles]



(♂) I'm off during hunts. Come back in the morning, darling.
[chuckles]
(♀) I'm off during hunts, and besides... This is no place for ladies.
[chuckles]

あら、あなた、おかしな香り⋯
でも、よかったわ。獣も血も、そういう匂いはうんざりなの
で、何か用?

(♂) 狩りの夜は店じまい。そういうことなら、悪いけど一人でお願いするわ
こんな時に、お元気なことね。夜が明けたらまたおいでなさいな
ウフフッ、フフッ⋯
(♀) 狩りの夜は店じまい。それに、ここは男がくる所よ
…あんまり近づくと、穢れちゃうわよ?
ウフフ…



# (♂) 狩りの夜は店じまい。夜が明けたらまたおいでなさいな
ウフフッ
(♀) 狩りの夜は店じまい。それに・・・あんまり近づくと、穢れちゃうわよ?
ウフフフッ



■ AFTER KILLING BLOOD-STARVED BEAST

(♂/♀) Oh, thank goodness. You're a hunter, [right / aren't you dear]?
Might you know of a safe place?
The night is long, and I've very little of the incense left...
Please, there must be some nice place to run off to?

► Withhold Information

Oh... that's a shame.
Well, if you do find a safe place, do be a dear and tell me.
Around here, you are the only one I can turn to.
You understand, don't you?



Ahh, hello there. Come to see me?
Have you found any safe places?



► Tell of [Oedon Chapel / Iosefka's Clinic]

(♂) Oh, thank you, darling.
Maybe I'll see you there!
[laughs]
(♀) Oh, thank you, dear.
Perhaps I'll see you there!




(⚥) ああ、丁度良かったわ。あなた、狩人なんでしょう?
ねえ、どこか、安全なところを知らない?
今夜は長すぎるわ。獣避けの香も、もうなくなりそうなの⋯
ねえ、あなた、どこかご存じないのかしら?

► なにも教えない

そう⋯残念ね
でも、安全なところが分かったら教えてちょうだい。お願いよ
ここにはもう誰もいない。あなたしか頼れないの
ね、分かるでしょう?



ああ、あなた。来てくれたのね
どこか、安全なところが分かったのかしら?



► 「オドン教会」 / 「ヨセフカの診療所」を教える

(♂) ありがとう、あなた。感謝するわ
じゃあ、次はそちらで会いましょうね
フフッ
(♀) ありがとう、あなた。感謝するわ
じゃあ、次はそちらで会いましょうね

OEDON CHAPEL (オドン教会)

■ AFTER ARIANNA RELOCATES

Oh, hello dear...
You weren't lying. This is a safe place.
Thank you. I am in your debt.

✔ Curtsy [gesture]

(♂) I'd like to tender my thanks, but I haven't much to offer...
(♀) I'd like to tender my thanks, but I can't imagine what to offer.

All I can give is my blood.
But... would you even take a whore's blood?

► Refuse

Yes, I see...
I suppose that's natural.
[pause]

(♂) If you ever change your mind...
You know where I'll be...
[chuckles]
(♀) I won't try to tempt you.



Oh, you...
(♂) ???

(♀)??? I'm sorry... I'm afraid I can't help.
Unless... you've had a change of heart?



► Refuse [again]

(♂) If you ever change your mind...
You know where I'll be...
[chuckles]
(♀) Yes, of course...
I'm sorry, I ask too many questions.
I'm very thankful for what you've done.



► Receive Blood Treatment

Oh, good.
Come close, dear.
(♂) Don't worry, this isn't the first time.
[chuckles]
(♀) I'm always happy to help.

✔ Blood of Arianna [x1]



Oh, hello...
Sorry, dear. You're much too eager.
I've only so much blood... okay?


あら、あなた⋯
あなたの言うとおりだったわ。ここはまだ安全みたい
ありがとう。感謝するわ

✔ 娼婦の一礼 [gesture]

(♂) しっかりとお礼をしたいのだけど⋯ここでは、ちょっとね⋯
# (♀) しっかりとお礼をしたいのだけど…あなた、女性だし…

あとは、私の血、くらいかしら
血を売る女はお嫌い?

► 受けない

⋯そう
まあ、そうよね。分かるわ
⋯

(♂) でも、だったら、お礼は夜明けの後ね
それもお嫌じゃなければ、だけど
フフッ⋯
# (♀) あなたがそう思うのは、当然よ…



あら、あなた⋯
(♂)??? ごめんなさい。今は、あなたの役にはたてそうにないわ
それとも⋯気が変わったのかしら?
# (♀) ごめんなさい。私、あなたの役にはたてそうにないわ
それとも…気が変わったのかしら?



► 受けない [again]

(♂) だったら、お礼は夜明けの後ね
それもお嫌じゃなければ、だけど
ウフフフッ
(♀) ???




► 血の施しを受ける

そう。よかった
じゃあ、こっちにきて
# (♂) 大丈夫よ、私は、慣れてるから…
ウフッ、フフッ
# (♀) あなたの役に立つなら、嬉しいわ

✔ アリアンナの血 [x1]



あら、あなた⋯
ごめんなさい。すぐには無理よ
私、血の少ない方だから⋯ね?

■ WHEN RETURNING FOR MORE BLOOD

Oh, hello...
You've come for my blood?

► Refuse

(♂) Oh, that's a pity.
Any time you're ready.
(♀) I see...
Well, come again, whenever you please.



► Receive Blood Treatment

Oh, good.
Come close, dear.

(♂) I knew you'd be back for more.
[chuckles]
(♀) I'm always happy to help.

✔ Blood of Arianna [refill]


あら、あなた⋯
また、私の血が欲しいのかしら?

► 受けない

(♂) あら、残念
でも、またきてね。お待ちしてるわ
(♀) ???



► 血の施しを受ける

そう。よかった
じゃあ、こっちにきて

(♂) あなたに求められるの、嬉しいわ
ウフフッ
(♀) ???

✔ アリアンナの血 [refill]

■ AFTER RESCUING ALL NPC'S

Oh, hello.
The whole town's turned, has it?
Quite a big family now, aren't we?
Though I'm afraid I seem to be the black sheep...
[chuckles]
Back for my blood, I presume?

► [Same choices and replies as always]


あら、あなた⋯
やっぱり街は、もうどこも危ないのかしら?
ここにも、人が増えてきたわ
⋯もっとも、私は嫌われ者みたいだけどね
ウフフッ⋯
それで、あなた⋯また、私の血が欲しいの{#12363;しら?

► [Same choices and replies as always]

■ AFTER DEFEATING ROM, THE VACUOUS SPIDER

Oh, there you are...
Forgive me, I'm a bit out of sorts...
So, no blood today, I'm afraid...



Oh, there's something wrong with me...
[groans]


ああ、あなた⋯
ごめんなさい。⋯少し、体調が悪いの
だから今は、血は⋯無理よ⋯



ああ、私変だわ⋯
あああ⋯

■ AFTER DEFEATING THE ONE REBORN

[Just clutches stomach and moans in pain]

# あああああ…

■ AFTER DEFEATING MERGO'S WET NURSE

[Found down Oedon Chapel ladder next to a Celestial Baby...]
[+3 insight]

It can't be... this is a nightmare.
[hysterical crying]



[hysterical crying]


[Found down Oedon Chapel ladder next to a Celestial Baby...]
[+3 insight]

そんなの、嘘よ⋯悪い夢よ⋯
ウヒヒヒッ⋯ウヒヒヒヒヒッ!



ウヒヒヒッ⋯ウヒヒヒヒヒッ!

☠ IF YOU ATTACK HER OR THE CELESTIAL BABY

[If you hit the Celestial baby first, Arianna lets out a pained wail as her and the baby both die instantly. If you hit Arianna first, she takes a few hits to be killed and dies relatively quietly. The baby doesn't die with her...] : ✔ Arianna's Shoes / アリアンナの靴; ✔ One Third of Umbilical Cord / 3本目のへその緒

ALTERNATE SCENARIOS

■ IF YOU SEND HER TO IOSEFKA'S CLINIC

[A Small Celestial Emissary will appear inside the clinic, standing at one of the windows with her hands in front of her face.
If you kill her, she drops...]

✔ Arianna's Shoes / アリアンナの靴

☠ IF YOU KILL HER (in Oedon Chapel, before Paleblood Moon)

What have I done?

✔ Arianna's Shoes

AILING LORAN (病めるローラン)

♥ SUMMON FOR ABHORRENT BEAST

☯ Old Hunter / 古狩人

[disables nearby summon, 'Vitus']

LOWER LORAN (深きローラン)

♥ SUMMON FOR LORAN DARKBEAST

☯ Old Hunter / 古狩人

[disables nearby summon, 'Vitus']

FISHING HAMLET (漁村)

■ INITIAL ENCOUNTER

Byrgenwerth... Byrgenwerth...
Blasphemous murderers... Blood-crazed fiends...
Atonement for the wretches...
By the wrath of Mother Kos...
[throaty cough]
Mercy for the poor, wizened child...
Mercy, oh please...



Atonement for the wretches...
Lay the curse of blood upon them,
and their children, and their children's children, for evermore.
Each wretched birth will plunge
each child into a lifetime of misery.
[throaty cough]



Mercy for the poor, wizened child...
Let the pungence of Kos cling,
like a mother's devotion...
[heavy throaty cough]


ビルゲンワース⋯ビルゲンワース⋯
冒涜的殺戮者⋯貪欲な血狂い共め⋯
奴らに報いを⋯母なるゴースの怒りを⋯

ギイッ!ギイイッ⋯
憐れなる、老いた赤子に救いを⋯
どうか、救いのあらんことを⋯



⋯奴らに報いを⋯
赤子の赤子、ずっと先の赤子まで、永遠に血に呪われるがいい⋯

不吉に産まれ、望まれず暗澹と生きるがいい⋯

ギイッ!ギイイッ⋯



⋯憐れなる、老いた赤子に救いを⋯
ついにゴースの腐臭、母の愛が届きますように⋯

ギイッ、ギギギギイッ⋯

■ AFTER ACQUIRING "MILKWEED" OATH RUNE

Curse here, curse there.
A curse for he, and she, why care.
A bottomless curse, a bottomless sea,
source of all greatness, all things that be.
Listen for the baneful chants.
Weep with them, as one in trance.
And weep with us, oh, weep with us...
[heavy throaty cough]

✔ Accursed Brew



Listen for the baneful chants.
A call to the bloodless, wherever they be.
A call to the bloodless, wherever they be.
Fix your ears, to hear our calls.
[heavy throaty cough]


⋯呪う者、呪う者。幾らいても足りはしない

呪いと海に底は無く、故にすべてがやってくる

さあ、呪詛を。彼らと共に哭いておくれ

我らと共に哭いておくれ⋯
ギイッ、ギギギギイッ⋯

✔ 呪詛溜まり



⋯さあ、呪詛を
すべての血の無きものたちよ
すべての血の無きものたちよ
我らに耳をすましたまえ⋯
ギイッ、ギギギギイッ⋯

UNDERGROUND CELL (地下牢)

■ INITIAL ENCOUNTER (from outside cell)

Are you a hunter?
Well, that's very odd.
Do you hear the toll of the bell?

► I hear the bell



???





???




► I hear nothing

Very well.
The beasts you seek will not be found here.
Go back to your hunt, and if you have the chance,
put this night behind you.
...places better left untouched, secrets better left alone...
...only a fool would so brazenly roam...



Bear in mind.
Some places are better left untouched, and some secrets are better left alone.
...only fools do brazenly roam...
[cackles]


⋯ほう、狩人か。おかしなところに現れるものだ

お主、今、鐘の音は聞こえているかね?

► 聞こえている

⋯ふん、嘘吐きめ。余計な嘘は身を滅ぼすぞ
お主の敵は獣、こんなところにはいないだろう
狩りに戻るんだな。そして、叶うなら夜を忘れることだ
⋯囚われるべきでない場所、知るべきでない事⋯
⋯近付くなど愚か者の仕業よ⋯



忘れるな
囚われるべきでない場所、知るべきでない事
⋯近付くなど愚か者の仕業よ⋯
クッ⋯ククククク⋯



► 聞こえていない

# …ならばよい
お主の敵は獣、こんなところにはいないだろう
狩りに戻るんだな。そして、叶うなら夜を忘れることだ

…囚われるべきでない場所、知るべきでない事…
…近付くなど愚か者の仕業よ…



# 忘れるな
囚われるべきでない場所、知るべきでない事
…近付くなど愚か者の仕業よ…
クッ…ククククク…

■ AFTER HE STARTS CHASING YOU (from outside cell)

Do you hear this?
Fear the bell's toll.
For only death awaits foolish prying eyes,
and the Church assassins are never far behind.
[menacing cackle]




???


⋯お主、聞こえているな⋯?
ならば、鐘の音に怯えるがよい
秘密に近づく愚か者に、終わりなき死を
教会の刺客はどこまでも、お主を追っていくぞ
クハハハハッ



鐘の音に怯えるがよい
刺客はどこまでも、お主を追っていくぞ
クハハハハッ

■ AFTER YOU OPEN HIS CELL

Well, well, look who's here.
Welcome to my quarters. I've never entertained a guest before.
Are you going to kill me?
After all you've done, kill me, as if to right your wrongs?
[laughs]



What is it? Aren't you going to kill me?
Or perhaps, beg my forgiveness?
Well, leave off. What's done is done.
[laughs loudly]



☠ If you kill him

Nothing changes, such is the nature of men...
[soft chuckle fades out]

✔ Bloodletter


⋯ほう、これはこれは⋯
ようこそ、寝室に、お主がはじめての賓客だ
それで、私を殺すのかね?
自らの愚かな行い、その報いを捻じ曲げるために、私を殺すのかね?
フハハハ⋯ハハッ!



どうした?私を殺さないのかね?
それとも、許しを請うつもりかね?
だがそれこそ、愚行の上塗りというものだよ
ククッ⋯⋯フハハハ!




⋯何も変わらぬ。それが人の性ということかね⋯
ククッ⋯クハハッ⋯⋯カハッ⋯⋯

✔ 瀉血の槌

ALTERNATE SCENARIOS

☠ IF HE KILLS YOU

...unending death awaits those who pry into the unknown...


秘密に近づく愚か者に、終わりなき死を⋯

CENTRAL YHARNAM (ヤーナム市街)

■ INITIAL ENCOUNTER

Oh, you must be a hunter.
And... not one from around here, either.
I'm Gilbert. A fellow outsider.
You must have had a fine time of it. Yharnam has... a special way of treating guests.
Well, I don't think I could stand if I wanted to...
But I'm willing to help, if there's anything that can be done.
[coughing]
This town is cursed.
Whatever your reasons might be, you should plan a swift exit.
Whatever can be gained from this place, it will do more harm than good...



Paleblood, you say?
Hmm... Never heard of it.
But if it's blood you're interested in, you should try the Healing Church.
The church controls all knowledge on blood ministration, and all varieties of blood.
Across the valley to the East of Yharnam lies the town of the Healing Church, known as the Cathedral Ward.
And deep within the Cathedral Ward is the old grand cathedral.
...the birthplace of the Healing Church's special blood, or so they say.
Yharnamites don't share much with outsiders.
Normally, they wouldn't let you near the place, but...
The hunt is on tonight. This might be your chance...



Across the valley to the East of Yharnam, you'll find the Cathedral Ward.
Deep within lies the old main cathedral, said to be the source of blood.
I haven't heard of Paleblood, but...
That's your best bet if it's anything to do with unique types of blood...
[coughing]


⋯ああ、獣狩りの方ですね
それに⋯どうやら、外からの方のようだ
私はギルバート。あなたと同じ、よそ者です
色々とご苦労でしょう。この街の住人は、皆⋯陰気ですから
私は床に伏せり、もう立つこともままなりませんが
それでもお役にたてることがあれば、言ってください
ごほっ、ごほっ、ごほっ
⋯この街は呪われています
あなた、事情もおありでしょうが、できるだけはやく離れた方がいい
この街で何を得ようとも、私には、それが人に良いものとは思えません⋯



「青ざめた血」、ですか?
うーん⋯すみませんが、聞いたことはありません
けれど、それが特別な血であれば、訪ねるべきは医療教会でしょう
医療教会は、血の医療と、その特別な血の知識を独占していますからね
ここ、ヤーナムの市外から谷を挟んだ東側に、聖堂街と呼ばれる医療教会の街があります
そして、聖堂街の最深部には古い大聖堂があり⋯
そこに、医療教会の血の源があるという⋯噂です
ヤーナムの街は、よそ者に何も明かしません
常であれば、あなたが近付くことも叶わないでしょうが⋯
獣狩りの夜です。むしろ、好機なのかもしれませんよ⋯



ヤーナムの市街から谷を挟んだ東側に、聖堂街と呼ばれる街があり⋯
その最深部には、血の源があるという、古い大聖堂があります
「青ざめた血」がなんなのか、それは分かりませんが
なんであれ、特別な血の話しであれば、そこが手掛かりになるのでは
ごほっ、ごほっごほっごほっ

■ AFTER DEFEATING CLERIC BEAST

Yes, I see...
But the great bridge is the only way to the Cathedral Ward.
And during the hunt, the bridge is closed...
Hmm... You could try the aqueduct?
There's a rather, how shall I put it, colorful area south of the great bridge.
From there, an aqueduct leads to the Cathedral Ward.
[coughing]
Not a place you'd normally want to visit, but...
I don't imagine you have much of a choice.
Do you?



[coughing]
An aqueduct leads from the town, south of the main bridge to the Cathedral Ward.
Not a place you'd normally choose to visit, but...
Not much of a choice, with the bridge closed...


なるほど⋯
この市街から聖堂街に向かうには、大橋を使うほかないのですが
獣狩りの夜、橋門が閉じられているとなれば、そうもいきませんね⋯
うーん⋯であれば、下水橋はどうでしょうか?
大橋を挟んで市街の南側に、なんというか、あまりよくない地域があるのですが
そこから、聖堂街に下水橋が架かっていたはずです
ごほっ、ごほっ、ごほっ
常であれば、よそ者が入り込むような場所ではありませんが
あなたにとって、今は貴重な機会でもある
そうでしょう?



ごほっ、ごほっ、ごほっ
大橋を挟んで市街の南側に、聖堂街への下水橋が架かっていたはずです
常であれば、よそ者が入り込むような場所ではありませんが
橋門が閉じられているとなれば、それも仕方ないでしょう⋯

■ AFTER REACHING CATHEDRAL WARD

[coughing]
Ahh, you needn't concern yourself with me.
I'm afraid I'm of little help now.
But before I... Take this...

✔ Flamesprayer

I made no use of it, but perhaps you...
[coughing]
What afflicted me was incurable, but this town gave me hope...
Their strange blood bought me time.
I was most fortunate. Unharmed by the plague of beasts.
I can even die human...



Ahh, don't you worry about me.
[coughing]


ごほっ、ごほっ、ごほっ、ごほっ
⋯ああ、私のことは、もう気にしなくて構いません
もう、お役にたてることもないようです
最後に、これを⋯

✔ 火炎放射器

結局、私には無為の品でしたが、あなたなら違うでしょう
ごほっ、ごほっ、ごほっ、ごほっ
⋯これは不治の病、一縷の望みでこの街を訪ね⋯
怪しげな血に頼ってでも、今まで生き長らえたのです
もう、十分ですよ。むしろ、獣の病に罹らぬことを、感謝しています
せめて、人のまま死ねるのですから⋯



⋯ああ、私のことは、もう気にしなくて構いませんよ
ごほっ、ごほっ、ごほっ、ごほっ

■ AFTER DEFEATING VICAR AMELIA

Have I heard of Byrgenwerth?
Hmm... Afraid I can't say that I have.
The locals aren't apt to share any local history.
[begins coughing]
I'm afraid I may not be of help for much longer...
[coughing continues]



Hmm... I know nothing of Byrgenwerth,
and I'm afraid I may not be of help for much longer.
[heavy coughing]


「ビルゲンワース」、ですか?
うーん⋯すみませんが、聞いたことはありません
もはやそれは、よそ者の知り得るものではないのでしょう⋯
ごほっ、ごほっ
すみません、もう、お役に立てないようですね⋯
ごほっ、ごほっごほっごほっ



うーん⋯やはり「ビルゲンワース」については、何も分かりません
すみません、もう、お役に立てないようですね⋯
ごほっ、ごほっごほっごほっ

■ COME BACK LATER

[snoring]
[awakens in a fit of coughing]
Why... me... why...
Dear gods, what have I done?
Save me, please...
Save me...
[another fit of coughing]



[heavy coughing]


うう⋯ううう⋯
うう⋯う⋯ごほっ、ごほっ、ごほっ、ごほっ
なんで、私だけが⋯こんな⋯
神よ、あんまりではありませんか⋯
助けて、ください⋯
助けて⋯
ごほっ、ごほっ、ごほっ、ごほっ



ごほっ、ごほっ、ごほっ、ごほっ

■ AFTER DEFEATING ROM, THE VACUOUS SPIDER

[Gilbert's window is ripped open, dark, and empty inside. A Male Beast Patient is roaming the area just outside. When killed...]

✔ Clawmark / 「爪痕」 [rune]

ALTERNATE SCENARIOS

☠ IF YOU ATTACK HIS WINDOW

Mm?
Is something wrong?
[coughing]
Stop this nonsense at once.



So, you've gone over the edge.
A terrible pity. Just another Yharno now.
[coughing]

[stops responding for remainder of game]


えっ!
どうしたのですか?
ごほっ、ごほっ、ごほっ、ごほっ
やめなさい、あなた・・・



・・・もう、まともではないのですね
残念です。あなたはもう、ヤーナム野郎だ・・・
ごほっ、ごほっ、ごほっ、ごほっ

[stops responding for remainder of game]

GRAVEYARD OF THE DARKBEAST (黒獣の墓地)

♥ SUMMON FOR DARKBEAST PAARL

☯ Old Hunter / 古狩人

[disables nearby summon, 'Yamamura the Wanderer']

ADVENT PLAZA (再誕の広場)

♥ SUMMON FOR THE ONE REBORN

☯ Old Hunter / 古狩人

[disables nearby summon, 'Yamamura the Wanderer']

IOSEFKA'S CLINIC (ヨセフカの診療所)

■ INITIAL ENCOUNTER

Are you... out on the hunt?
Then I'm very sorry, but... I cannot open this door.
I am Iosefka. The patients here in my clinic must not be exposed to infection.
I know that you hunt for us, for our town, but I'm sorry.
Please. This is all that I can do.

✔ Iosefka's Blood Vial [x1]

Now, go.
And good hunting.

■

⋯あなた、どなた?獣狩りの方、かしら?
だとしたらごめんなさい。この扉を開けることはできないわ
私はヨセフカ。この診療所をあずかる者として、大事な患者さん達を、感染の危険にさらすことはできないの
だから、街のために狩りに出る、あなたには申し訳ないのだけど
今、私にできることはこれくらい

✔ ヨセフカの輸血液 [x1]

では、これで⋯
狩りの成就を、祈っています

■ RETURNING FOR REFILLS (first few times)

(↕) Have used Iosefka's Blood Vial

You are safe, thank goodness.
But, I'm afraid nothing will change. I cannot open the door.
I'll do what I can, of course.
Perhaps this will help you, if only in some small way.

✔ Iosefka's Blood Vial [refill]

Now, go.
I pray for your safety.



(↕) Haven't used Iosefka's Blood Vial

You are safe, thank goodness.
But I'm afraid nothing will change my mind. I cannot open the door.
Please, try to understand my position.
I pray for your safety.



Are you still in need of something?
But I have nothing more to offer.
Please, try to understand my position.
I can only pray, for a fruitful hunt.

■

(↕)

⋯あなた、無事だったのね。よかったわ
でも⋯何度きてもらっても、変わらないわ。扉は開けられない
もちろん、私にできることはする
少しでも、あなたの助けになるとよいのだけど

✔ ヨセフカの輸血液 [refill]

では、これで⋯
ご無事を祈っています



(↕)

⋯あなた、無事だったのね。よかったわ
でも⋯何度きてもらっても、変わらないわ。扉は開けられない
すみませんが、分かってください
ご無事を祈っています



⋯まだ、何かご用ですか?
でも、今の私にできることは、もうないのです
すみませんが、分かってください
狩りの成就を、祈っています

■ RETURNING FOR REFILLS (after 4+ times)

(↕) Have used Iosefka's Blood Vial

Ahh, you are safe, thank goodness.
But, I'm afraid nothing will change my mind. I cannot open the door.
I'll do what I can, of course.
Perhaps this will help you, if only in some small way.

✔ Iosefka's Blood Vial [refill]

This night is long, but morning always comes.
Someone of your caliber won't fail us, I am certain.
And once the night of the hunt ends, we can speak face-to-face.
Then I can finally see what you look like.
I shouldn't be thinking this, but I am rather looking forward to it.
So please, be careful out there.



(↕) Haven't used Iosefka's Blood Vial

Ahh, you are safe, thank goodness.
I'm sorry, though, I've nothing more to offer you.
I will pray for your safety.
May light shine upon this night, and your fortunes.



I'm sorry...
I have nothing else to offer you.
I will pray for your safety.
May light shine upon this night, and your fortunes.

■

(↕)

⋯ああ、あなた、無事だったのね。よかった⋯
でも⋯何度きてもらっても、変わらないわ。扉は開けられない
もちろん、私にできることはする
少しでも、あなたの助けになるとよいのだけど

✔ ヨセフカの輸血液 [refill]

⋯今度の夜は長いけれど、明けない夜もないはずよ
まして、あなたのような方が、頑張っているのだから
狩りの夜が終われば、こんな風に、扉越しに話すこともない
もしかして、あなたの顔も見られるのかしら
不謹慎かもしれないけれど、フフッ、なんだか楽しみ
⋯どうか、ご無事でいてくださいね⋯



(↕)

⋯ああ、あなた、無事だったのね。よかった⋯
でも、ごめんなさい。もう、お渡しできるなにも、ないの
あなたのご無事を、祈っているわ
この夜が、あなたと共に明けますように



⋯ごめんなさい
もう、お渡しできるなにも、ないの
あなたのご無事を、祈っているわ
この夜が、あなたと共に明けますように

■ AFTER REACHING CATHEDRAL WARD (now Imposter Doctor)

...Oh, well, hello...
Splendid. Let me ask you a small kindness.
You're soon off to hunt, I presume?
Then, if you find any survivors...
Tell them to seek Iosefka's Clinic.
Upon my Hippocratic oath, if they are yet human, I will look after them, perhaps even cure them.
This sickness, these beasts, they are not to be feared.
This time the night is long. I may be trapped here, but I should do something to help.
I'll even offer a reward for your cooperation. Tempted?
Well, off you go, then.



If you find anyone who's still human, send them straight to Iosefka's Clinic.
You can assure them, there's no place safer.
Please, do me this service.

■

⋯あら、あなた⋯
無事でよかったわ。あなたに、お願いがあるの
これから、獣狩りに出ていくのでしょう?
だったら、もしどこかで、まだ獣でない人を見つけたら
この「ヨセフカの診療所」を教えてあげて
⋯彼らが人のままだったら、医療者として、私が保護するわ。治療もできる
もう獣や病に怯えることもないって、そう言ってほしいの
⋯今度の夜は長いわ。私も、閉じ籠っているだけじゃなくて、できるだけのことがしたいの
お礼もするわ。あなただって、悪い話ではないでしょう?
よろしく、お願いね⋯



獣でない人がいたら、「ヨセフカの診療所」を教えてあげて
ここは、どこよりも安全なのだから
よろしく、お願いね⋯

■ NPC REACTIONS

(↕) Before sending any NPC's

Oh, hello. You made it.
Find any survivors? Or only beasts?
Tell anyone who's human about Iosefka's Clinic.
I will take proper care of them.
They're in your hands, and soon, mine...



(↕) After sending 1-3 NPC's

Oh, hello... You're all right. Very good.
(♂/♀) [He's/She's] safe with me now. I presume you're to thank?
The treatment is going well, stabilized, for the most part. Fascinating, really...
Here you are, as promised.

[For Girl, Transformed Man, & any other NPC, respectively...]
✔ Lead Elixir / Beast Blood Pellet / Numbing Mist [x2]
[+1 insight]

Oh, thank goodness you came...
Be a dear, find me some more.
[laughs to herself]



There may yet be humans out there.
If you find them, send them to Iosefka's Clinic.
I endeavor to treat every survivor there is.
So please, be a saint.



(↕) After sending 4-6 NPC's

Oh, hello... You're safe. What a relief.
(♂/♀) [He's/She's] safe with me now. I'm thrilled to have another.
Here you are. As promised.

[For Girl, Transformed Man, & any other NPC, respectively...]
✔ Lead Elixir / Beast Blood Pellet / Numbing Mist [x2]
[+1 insight]

What would I ever do without you?
You're really making a difference.
[chuckles]



Oh, hello... you're still alive.
Any luck, then? Find anyone who hasn't turned?
If you do, you know where to send them.
[chuckles]



(↕) Any NPCs after discovering her secret...

Oh, hello... You're alive. Good.
I've received another patient. This time, I'll be trying old blood.
I've achieved much. And I owe it all to you.
Take this, as thanks.

✔ Blue Elixir [x3]
[+2 insight]

Custom made. And cheers, to the discovery of kinship.
Doesn't it make you feel warm inside?
[slightly crazed laughter]



If you find any humans, bring them to me.
I'm depending on you, brave hunter.
[crazed laughter]



Oh, hello... Still alive, are you?
I need more patients...
There aren't many humans left, I know, but find me every last one you can.
We must find a way. To surpass our own stupidity.
You're one of the bright ones. Don't you see how much this means?
[more crazed laughter]



(↕) After 6th & final NPC (whether discovered secret or not)

Oh, hello... You're still alive.
But I suppose we're nearing the end.
I don't imagine there are any left who haven't turned by now.
Tragic, really, but what's to be done...

■

(↕)

⋯あら、あなた⋯無事だったのね
それで、どうだった?獣でない人は、いなかったかしら?
もしいたら、「ヨセフカの診療所」を教えてあげて
そうして、私の大事な患者になるの
よろしく、お願いね⋯



(↕)

・・・あら、あなた・・・無事だったのね。よかったわ
(♂/♀) ついさっき、『彼/彼女』を保護したわ。あなたが教えてくれたのでしょう?
治療も順調、今はすっかり落ち着いてるわ。とっても、うれしい・・・
これは、約束のお礼よ

[For Girl, Transformed Man, & any other NPC respectively...]
✔ 鉛の秘薬 / 獣血の丸薬 / 感覚麻痺の霧 [x2]
[+1 insight]

ああ、あなたがいてくれてよかったわ
これからも、よろしくお願いね・・・
ウフフフッ・・・フフフ・・・



まだ、獣でない人がいるかもしれない
もしいたら、「ヨセフカの診療所」を教えてあげて
一人でも多く、救いたいの・・・
よろしく、お願いね・・・



(↕)

・・・あら、あなた・・・まだ無事だったのね。よかったわ
(♂/♀) ついさっき、『彼/彼女』を保護したの。患者さんがまた増えて、うれしいわ・・・
はい。これは約束のお礼

[For Girl, Transformed Man, & any other NPC respectively...]
✔ 鉛の秘薬 / 獣血の丸薬 / 感覚麻痺の霧 [x2]
[+1 insight]

ほんとに、あなたがいてくれよかったわ
これからも、よろしくお願いね・・・
ウフフフッ・・・



・・・あら、あなた・・・まだ無事だったのね
それで、どうだった?獣でない人は、もういないのかしら?
もしいたら、よろしく、お願いね・・・
ウフフフッ、フフッ・・・



(↕)

・・・あら、あなた・・・無事だったのね。よかったわ
ついさっき、治験者を受け入れたわ。今度は、古い血を試すつもり
どうあれ、有意義な治験になる。あなたのおかげよ
これは、お礼

✔ 青い秘薬 [x3]
[+2 insight]

特別製よ。だって、もう、あなたは同士だもの
ね、そうでしょう?
ウフフ・・・ウフフフ・・・



もし、また獣でない人がいたら、お願いね
あなたを頼りにしているわ
ウフ・・・ウフフフ・・・



・・・あら、あなた・・・無事だったのね
まだまだ、治験者が足りてないわ
もう、獣でない人は少ないかもしれないけど、もしいたら、お願いね
私たちは、愚かさの先に進まなければならないのだから
あなたにも分かるでしょう?本当に意義深いことだわ
ウフ・・・ウフフ・・・



(↕)

・・・あら、あなた・・・まだ無事だったのね
でも、さすがにもうおしまいかしら
この街に、獣でない人なんて、もういないのかもしれないわ・・・
仕方のないことだけれど、ああ、とても残念なことね・・・

■ AFTER SNEAKING IN FROM FORBIDDEN WOODS

[You'll find a Small Celestial Emissary standing in original operating room,
by Iosefka's door. If you kill her, she drops...]

✔ Iosefka's Blood Vial [x1]



■ As you enter the back room

Ah, moonlit scents...
How did you worm your way in here?
Very unfortunate. I had such high hopes for you.
Well, I won't make any excuses. Would you mind leaving us alone...?
Things need not change... You'll do the rescuing, and I'll do the saving...
But, if you refuse to leave...
Ah, well... I've always wanted to try my hand on a hunter...
[playful, yet
sinister laughter]

[If you continue and confront her at this point, she'll attack you and you won't be
able to fully complete her quest. See 'Alternate Scenarios' below.

■

[You'll find a Small Celestial Emissary standing in original operating room,
by Iosefka's door. If you kill her, she drops...]

✔ ヨセフカの輸血液 [x1]



■

⋯あら、月の香り⋯
あなた、どうやって入り込んだのかしら?
でも、残念ね。私たち、よい関係を築けると思ったのだけど
あなたが、今見たものの意義が分かるのなら、そのまま引き返してくれないかしら
そして、あなたが助け、私が救う、元通りの関係に戻りましょう
もし、引き返す気がないのなら⋯
ああでも、狩人の治験も、得難いものかしら⋯
ククククククク⋯
ウフフフッ、ウフッ、ウフッ⋯

[If you continue and confront her at this point, she'll attack you and you won't be
able to
fully complete her quest. See 'Alternate Scenarios' below.

■ AFTER DEFEATING ROM, THE VACUOUS SPIDER (inside clinic, hunched over table)

God, I'm nauseous... Have you felt this?
It's progressing, I can see things...
I knew it, I'm different. I'm no beast... I...
Oh... God, it feels awful... but, it proves that I'm chosen...
Don't you see? How they writhe, writhe inside my head...
It's... rather... rapturous...
[unhinged giggling]



☠ And if you kill her now

✔ One Third of Umbilical Cord

■

⋯ああ、気持ち悪い⋯あなた、分かる?
私、ついにここまできたの、見えてるのよ⋯
やっぱり私は、私だけは違う。獣じゃないのよ
だから⋯ああ、気持ち悪いの⋯選ばれてるの⋯
分かる?頭の中で蠢いてるの⋯
幸せなのよ⋯
ヒヒヒッ、ヒヒヒヒヒッ⋯





✔ 3本目のへその緒

ALTERNATE SCENARIOS

☠ IF YOU ATTACK THE DOOR (w/ real Iosefka)

Stop!



[gasp]
Please, stop!
It's beasts you hunt.
Why are you behaving like one?
This can't be the real you...
Please, stop...



■ If you speak again normally before 3rd strike (resets mood)

Are you calm again? Thank goodness.
You mustn't let the hunt overcome you
Remember yourself. You are not a beast.



☠ Final strike

You are no more than a beast.
I should have known...

[Stops responding (until Imposter Doctor takes her place)]

☠

やめなさい!



ああっ⋯!
やめなさい!
あなた、獣を狩るのでしょう?
⋯あなたが獣になってどうするの?
ねえ、そんな悲しいことをしないで⋯
お願いよ⋯



■

⋯あなた、落ち着いたのね?よかったわ
でも、注意して。狩りに飲まれてしまわぬように
あなたは、獣ではないのだから⋯



☠

⋯あなたは獣。それと何の変りもない
よくわかったわ⋯

[Stops responding (until Imposter Doctor takes her place)]

☠ IF YOU ATTACK DOOR (w/ Imposter Doctor)

[gasp]



[gasp]



Can't anyone comprehend?
That'll be quite enough of you, then.
Isn't it time someone put you out of your misery?

[Stops responding at door for rest of game.]

☠

ヒッ⋯



ヒッ⋯



⋯まったく、期待外れな男⋯
もう、あなたに用はないわ
どこでなり野垂れ死ねばいいのよ⋯

[Stops responding at door for rest of game.]

☠ IF YOU CONTINUE AND CONFRONT HER (after sneaking in back way)

This won't hurt a bit...
I'll soon have you right as rain...



☠ After depleting half of her health

(⚥) Hush, hush...
Stay still...
This won't hurt a bit...
I'll soon have you right as rain...
Just die!
Enough of you!
Now, stop that!



☠ If she kills you

[how exciting
never worked on hunter before]???



☠ If you kill her

Curse this oblivious fool...

✔ Oedon Writhe [rune]

☠

なんにも恐くないのよ・・・
すぐに気持ちよくなるから・・・



☠

(???/♀) ねえ、いい子だから・・・
おとなしくしなさい・・・
なんにも恐くないのよ・・・
すぐに気持ちよくなるから・・・
さあ、死ねっ!
おとなしく、しろっ!
するんだっ!



☠

・・・ああ、楽しみね
狩人の治験なんて、はじめてのことよ



☠

何も知らない愚か者めが・・・

✔ 「オドンの蠢き」 [rune]

HUNTER'S DREAM (狩人の夢)

☺ GREETINGS

■ Initial encounter

Hello, good hunter.
I am a doll, here in this dream to look after you.
Honorable hunter, pursue the echoes of blood.
and I will channel them into your strength.
You will hunt beasts... and I will be here for you,
to embolden your sickly spirit.



■ General

Welcome home, good hunter.
What is it you desire?



■ If asleep

[snoring softly]
[wakes up abruptly]
Ahh, welcome home, good hunter.
I must have drifted off...
What is it you desire?



■ After defeating Lady Maria of the Astral Clocktower

Good hunter. This may sound strange, but...
Have I somehow changed?
Moments ago, from some place, perhaps deep within,
I sensed a liberation from heavy shackles.
Not that I would know...
How passing strange...



■ After defeating Orphan of Kos

Oh, good hunter. I can hear Gehrman sleeping.
On any other night, he'd be restless.
But on this night, he sounds so very calm.
...Perhaps something has eased his suffering.



■ End game

Good hunter, you have come...
Dawn will soon break... This night, and this dream, will end.
Gehrman awaits you, at the foot of the great tree.



Gehrman awaits you, at the foot of the great tree.
Go on, good hunter...



はじめまして。狩人様
私は人形。この夢で、あなたのお世話をするものです
狩人様。血の遺志を求めてください
私がそれを、普く遺志を、あなたの力といたしましょう
獣を狩り⋯そして何よりも、あなたの意志のために
どうか私をお使いください




お帰りなさい。狩人様
それでは、なんなりとお申し付けください




スー、スー、スー⋯
ハッ!
ああ、お帰りなさい。狩人様
すみません、私は、どこかに⋯
どうぞ、なんなりとお申し付けください




# 狩人様。おかしなことを聞いて宜しいでしょうか
…私は、どこか変わりましたか?
先ほど感じられたのです。私のどこかで、どこか中で、重い枷がはずれるのを

不思議ですね。元より、私のどこにも、物などありませんでしたのに
クスクスクスッ




# ああ、狩人様。ゲールマン様の寝息が聞こえます
苦しそうないつもと違い、今宵は、とても穏やかなのです

…あの方に、僅かでも救いがあったのでしょうか…




狩人様。お待ちしておりました
間もなく夜明け⋯夜と夢の終わりですね
⋯大樹の下で、ゲールマン様がお待ちのはずです



大樹の下で、ゲールマン様がお待ちのはずです
さあ、狩人様⋯

► CHANNEL BLOOD ECHOES

Very well, let the echoes become your strength.
Let me stand close. Now shut your eyes...

► 血の遺志を力とする

わかりました。では、遺志をあなたの力としましょう
少し近づきます。目を閉じていてくださいね

► TALK

■ First time

Did you speak with Gehrman?
He was a hunter long, long ago, but now serves only to advise them.
He is obscure, unseen in the dreaming world.
Still, he stays here, in this dream...
...such is his purpose...



■ Before reaching Cathedral Ward

Ahh, the little ones, inhabitants of the dream...
They find hunters like yourself, worship, and serve them.
Speak words, they do not, but still, aren't they sweet?



■ After reaching Cathedral Ward

Over time, countless hunters have visited this dream.
The graves here stand in their memory.
It all seems so long ago now...



■ After defeating Vicar Amelia

Hunters have told me about the church.
About the gods, and their love.
But... do the gods love their creations?
I am a doll, created by you humans.
Would you ever think to love me?
Of course...
I do love you.
Isn't that is [sic] how you've made me?



■ After defeating Rom, the Vacuous Spider (and for remainder of game)

Good hunter... Your presence somehow soothes...
I sense the ancient echoes, they course your veins...

► 話す


ゲールマン様にお会いしましたか?
あの方は古い狩人、そして狩人の助言者です
今はもう曖昧で、お姿が見えることもありませんが⋯
それでも、この夢にいらっしゃるでしょう
⋯それが、あの方のお役目ですから⋯




ああ、小さな彼らは、この夢の住人です
あなたのような狩人様を見つけ、慕い、従う⋯
言葉は分かりませんが、かわいらしいものですね




過去、多くの狩人様がこの悪夢を訪れました
ここにある墓石は、すべて彼らの⋯名残です
もう、ずっと前の話ばかりに思えますが




幾人かの狩人様から、教会の話を聞きました
神と、神の愛のお話
でも⋯造物主は、被造物を愛するものでしょうか?
私は、あなた方、人に作られた人形です
でも、あなた方は、私を愛しはしないでしょう?
逆であれば分かります
私は、あなたを愛しています
造物主は、被造物をそう作るものでしょう⋯




狩人様⋯あなたから、懐かしさを感じます⋯
やはり狩人とは、古い意志を継ぐものなのですね⋯

► GIVE SMALL HAIR ORNAMENT

What... what is this?
I-I can't remember, not a thing, only... I feel...
A yearning... something I've never felt before...
What's happening to me?
Ahh...
Tell me hunter, could this be joy?
Ahh...

✔ Tear Stone

► 「小さな髪飾り」を手渡す

これは⋯なんでしょうか?
私、私には何もありません、分からない、分からないのですが
⋯温かさを感じます⋯こんなことは、はじめてです
私は、おかしいのでしょうか?
ああ⋯
でも、狩人様。これは、やはり喜びなのでしょうか
ああ⋯

✔ 涙石

► LEAVE

Farewell, good hunter.
May you find your worth in the waking world.

► 立ち去る

いってらっしゃい。狩人様
あなたの目覚めが、有意なものでありますように

■ IF YOU CATCH HER STRANGE PRAYER...

O Flora, of the moon, of the dream.
O little ones, O fleeting will of the ancients...
(♂/♀) Let the hunter be safe, let [him/her] find comfort.
And let this dream, [his/her] captor...
...foretell a pleasant awakening...
[...be, one day, a fond, distant memory...]*

*This last line in brackets is only added randomly and
even more rare than the rest of the prayer...


夢の月のフローラ
小さな彼ら、そして古い意志の漂い
どうか狩人様を守り、癒してください
あの人を囚えるこの夢が
優しい目覚めの先ぶれとなり⋯
[・・・また、懐かしい思いとなりますように・・・]*

*This last line in brackets is only added randomly and
even more rare than the rest of the prayer...

CENTRAL YHARNAM (ヤーナム市街)

♥ SUMMON FOR CLERIC BEAST

[only available before starting Father Gascoigne boss fight]

☯ Old Hunter / 古狩人

TOMB OF OEDON (オドンの地下墓)

■ BOSS INTRO

...Beasts all over the shop...
...You'll be one of them, sooner or later...



■ After partially depleting his health

...What's that smell?
The sweet blood, oh, it sings to me.
It's enough to make a man sick...
[maniacal laughter]


⋯どこもかしこも、獣ばかりだ⋯
⋯貴様も、どうせそうなるのだろう?




⋯匂い立つなあ⋯
堪らぬ血で誘うものだ
えづくじゃあないか⋯
ハッハッハッ⋯
ハッ、ハハハッ

☠ IF HE KILLS YOU (in human form)

Too proud to show your true face, eh?
But a sporting hunt, it was!



☠ If he kills you (in beast form)

[howl-ish yell]


フン⋯最後まで人のフリか⋯
だが、堪らぬ狩りだったぞ⋯




ウオオオオオッ!

FORBIDDEN WOODS (禁域の森)

■ FROM BEHIND THE LOCKED DOOR

The password...

► Keep Quiet

[No response]




The password...
...password... Got to close the...

[Laughing, crying, and mumbling insanely about "Master Willem," "the password," and "the door."]



► Fear the old blood.

[Door slowly opens, revealing the gatekeeper is long dead. Inspect his skeleton for text box.]

[Already Dead.]

✔ Madman's Knowledge [x1]


⋯あいことばだ⋯
⋯⋯⋯⋯

► なにも言わない

[No response]



フフフッ⋯フフフフッ⋯
⋯あいことばだ⋯



⋯あいことばだ⋯
フフフッ⋯フハハハハハッ⋯!



► 「かねて血を恐れたまえ」

[Door slowly opens, revealing the gatekeeper is long dead. Inspect his skeleton for text box.]

『既に死んでいる』

✔ 狂人の智慧 [x1]

CENTRAL YHARNAM (ヤーナム市街)

■ INITIAL ENCOUNTER

Who... are you?
I don't know your voice, but I know that smell...
Are you a hunter?
Then, please, will you look for my mum?
Daddy never came back from the hunt, and she went to find him, but now she's gone, too...
I'm all alone... and scared...

► Refuse

Oh, alright...
(♂/♀) Well [th-thanks mister / thanks miss] hunter, for talking, at least.
Take care, on your hunt.



Thanks for chatting.
Please be careful out there!



Are you that hunter?
Can you look for my mum?



► Find Girl's Mother

Really? Oh, thank you!
My m-mum wears a red jeweled brooch.
It's so big and... and beautiful. You won't miss it.
Oh, I mustn't forget.
If you find my mum, give her this music box.

✔ Tiny Music Box

...It plays one of daddy's favorite songs.
And when daddy forgets us we play it for him so he remembers.
Mum's so silly, running off without it!



My mum wears a red jeweled brooch.
It's so big and beautiful. You won't miss it.
Oh, and if you find her, give her this music box.
Please, I know you can do it.


⋯あなた、だあれ?
知らない声、でも、なんだか懐かしい臭いもするの
もしかして、獣狩りの人かな?
だったら、お願い、お母さんを探してほしいの
獣狩りの夜だから、お父さんを探すんだって⋯それからずっと帰ってこない
私ずっと⋯でも、寂しくって⋯


► 探さない

⋯わかり、ました
(⚥) ごめんなさい、獣狩りさん、お話ししてくれてありがとう
お仕事、がんばってね



お話ししてくれてありがとう
お仕事、がんばってね



⋯獣狩りさん、ですか?
もしかして、お母さん、探してくれるんですか?



► 少女の母を探す

本当?ありがとう!
お母さん、真っ赤な宝石のブローチをしてるんだ
大きくて、すっごく綺麗なんだから、きっとすぐに分かると思う
それで、それでね
お母さんを見つけたら、このオルゴールを渡してほしいの

✔ 小さなオルゴール

お父さんの好きな、思い出の曲なんだって
もし、私たちのこと忘れちゃってても、この曲を聴けば思い出すはずだって
⋯それなのに忘れていくなんて、おっちょこちょいなお母さんだよね



お母さん、真っ赤な宝石のブローチをしてるんだ
大きくて、すっごく綺麗なんだから、きっとすぐに分かると思う
それで、お母さんみつけたらね、オルゴールを渡してあげて
お願いね、獣狩りさん

■ AFTER DEFEATING FATHER GASCOIGNE

(♂/♀) Hello, [mister/miss] hunter.
Still can't find my mum?

► Give Red Jeweled Brooch

[whimpering]
(♂/♀) [Mister/miss] hunter... was it really her?
...Mummy... mummy...
Don't leave me alone...
[crying]



[more crying]

[When you reload the area, there is no response at the window and you can find the Bloody Messenger Ribbon on the giant boar in the sewers.]



► [No / Do Not Give]

(↕) Before finding any rescue points

Yes, okay. I can wait.
Mum knows I'm really brave, and you're very kind.
I won't be afraid, I'll be a good girl, I promise.



(↕) After finding rescue point(s)

Oh, okay. I can wait.
But isn't there something I can do?
Maybe mum and dad are stuck out there...
...waiting for me to come and find them.
(♂/♀) What do you think, [mister/miss] hunter?

► Withhold Information

Yes, I see...
I can wait. I won't be afraid.
I know, I do. The morning always comes.



► Tell of [Oedon Chapel / Iosefka's Clinic]

Yes, okay!
(♂/♀) Thank you, [mister/miss] hunter.
I love you almost as much as mum and dad, and granddad!



(♂/♀) Thank you, [mister/miss] hunter.
I love you almost as much as mum and dad, and granddad!

■

(⚥) ⋯こんばんは。獣狩りさん
お母さん、まだ見つからないの?

► 「真っ赤なブローチ」を渡す

(⚥) ⋯え、えっ⋯
獣狩りさん⋯本当なの?
⋯お母さん⋯お母さん⋯
一人はいやだよう⋯
エッエッエッエッ⋯



エッエッエッエッ⋯

[When you reload the area, there is no response at the window and you can find the Bloody Messenger Ribbon on the giant boar in the sewers.]



► 知らない / 渡さない

(↕)

・・・うん、わかった。私、待てるよ
お母さんの子だし、獣狩りさんも、優しいし
一人でも、寂しくなんてないんだから



(↕)

⋯うん、わかった。私、待てるよ
でも、私、ずっとここにいいていいのかな?
もしかしてお母さん、お父さんも、家に帰れなくて
だったら、私がお迎えに行った方がいいのかな?
(⚥) ねえ、獣狩りさん、どうかなあ?

► なにも教えない

⋯そう、だよね⋯
うん、私待てるよ。寂しくなんてないんだから
知ってるもの。夜の次は朝だって



► 「オドン教会」 / 「ヨセフカの診療所」を教える

うん、わかった!
(???/♀) ありがとう、獣狩りさん
お母さんとお父さんと、お爺ちゃんの次に大好きよ



(???/♀) ありがとう、獣狩りさん
お母さんとお父さんと、お爺ちゃんの次に大好きよ

■ AFTER YOU SEND HER TO RESCUE POINT

(↕) If you sent her to Oedon Chapel

[No response at the window, and if you search the giant boar in the sewers...]

✔ Red Messenger Ribbon / 使者の赤リボン



(↕) If you sent her to Iosefka's Clinic

[A Small Celestial Emissary will appear inside the clinic, just wandering the main hallway.
If you kill her, she drops...]

✔ Formless Oedon / 「姿なきオドン」 [rune]

■ AFTER DEFEATING ROM, THE VACUOUS SPIDER (Now Older Sister at window)

Oh, you haven't by any chance... seen my little sister, have you?
I told her to look after the house, but she's run off somewhere.
She's still quite small, and wears a big white ribbon.
Have you seen her out there anywhere?

► [??? / Do Not Give]

Oh, okay then.
But if you do see her, would you give me word?
She's a small girl, with a big white ribbon.
My good little sister...



Oh, back again?
Any news of my sister?



► Give Red Messenger Ribbon

Oh, how did this happen...
Why would she ever go outside?
[weeping]
At least... I'll have something to remember her by.



[weeping]



What a perfect ribbon... And now it's mine...
I can't wait to try it on...
[giggle]



Oh, it's wonderful...
[giggle]


ああ、もしかして、妹をご存じではありませんか?
留守番をしていたはずなのですが、どこにも姿が見えなくて⋯
白い大きなリボンをした、小さな女の子です
どこか、ご存じではありませんか?


► 知らない / 渡さない

⋯そうですか。分かりました
でも、もし何か分かったら、教えていただけますか?
白い大きなリボンをした、小さな女の子です
⋯大事な私の妹なんです⋯



⋯ああ、どうされましたか?
もしかして、妹のこと、何か分かりましたか?



► 「使者の赤リボン」を渡す

⋯ああ、やっぱり⋯
⋯あの子、なんで、外に出たりなんか⋯
ううう⋯
⋯でも、これであの子のために祈ることができますね⋯



ううう⋯



綺麗なリボン⋯やっと私のものね⋯
とっても似合うでしょうね⋯
ウフ、ウフフフフフッ



ああ、素敵⋯
ウフ、ウフフフフフッ

■ COME BACK LATER

[The window is dark. No response. At the bottom of the nearby ladder is a girl's corpse...]

✔ White Messenger Ribbon / 使者の白リボン

ALTERNATE SCENARIOS

■ IF YOU DON'T RESOLVE GIRL'S QUEST BEFORE NIGHTTIME...

[soft crying]
Mum, come home...
I'm alone... I'm scared...
It's not fair...
[whimper]

► Give Red Jeweled Brooch

[Same response as above]



► Do Not Give

[desperate whimper]


エッエッエッエッ⋯
お母さん、帰ってきてよう⋯
寂しくって⋯怖いよう⋯
いやだよう⋯
グスッ

► 「真っ赤なブローチ」を渡す

[Same response as above]



► 渡さない

グスッ

☠ IF YOU ATTACK WINDOW (same response with girl & older sister)

[startled gasp]



ヒエッ!

CATHEDRAL WARD (聖堂街)

♥ SUMMON FOR VICAR AMELIA

☯ Old Hunter / 古狩人

NIGHTMARE CHURCH (悪夢の教会)

♥ SUMMON FOR LUDWIG THE ACCURSED / LUDWIG, THE HOLY BLADE

☯ Old Hunter / 古狩人

[disables nearby summons, 'Valtr, Master of the League / Valtr, Beast Eater' and 'Younger Madaras Twin.']

CENTRAL YHARNAM (ヤーナム市街)

■ INITIAL ENCOUNTER

Oh, a hunter, are ya? And an outsider?
What a mess you've been caught up in. And tonight, of all nights.
Here, to welcome the new hunter.

✔ Bold Hunter's Mark [x4]

Prepare yourself for the worst.
There are no humans left. They're all flesh-hungry beasts, now.



Still lingering about?
What's wrong? A hunter, unnerved by a few beasts?
Heh heh...
No matter. Without fear in our hearts, we're little different from the beasts themselves.

✔ Shake off Cape [gesture]



What are you still doing here?
Enough trembling in your boots.
A hunter must hunt.


⋯なんだい、あんた狩人かい⋯それに、外からきたんだろう?
因果なことに巻き込まれちまったね。特に今夜は、ひどいものさ
これは後輩に、餞別だよ

✔ 狩人の確かな徴 [x4]

⋯しっかりするんだよ
もう誰も人じゃあない。人を喰らう獣どもだからね⋯



なんだい、あんた、まだいたのかい
どうした?まさか狩人が、獣が恐ろしいのかい?
フフッ
まあいいさ。恐れなき狩人など、獣と何が変わろうものかね⋯

✔ 露払い [gesture]




なんだい、あんた、しつこいね
いくら恐ろしくても、あんたは狩人
獣を狩るしかないんだよ⋯

CATHEDRAL WARD (聖堂街)

■ AFTER EILEEN RELOCATES

Oh, hello there.
Perfect timing. I must warn you...
...not to go near the tomb below Oedon Chapel in the Cathedral Ward.
Henryk, an old hunter, has gone mad.
And he's my mark...

✔ Shh! [gesture]



Don't go near the tomb below Oedon Chapel in the Cathedral Ward.
I have business there first...
[chuckles]

■

ああ、あんたかい
丁度いい。警告があるのさ
聖堂街、オドン教会の地下墓には近付くんじゃあないよ
ヘンリック⋯古狩人が正気をなくしている
あれは、私の獲物さね⋯

✔ 静かに [gesture]



聖堂街、オドン教会の地下墓には近付くんじゃあないよ
あれは、私の獲物さね⋯
クク⋯クククククッ

TOMB OF OEDON (オドンの地下墓)

■ AFTER DEFEATING HENRYK

[heavy breathing]
That wasn't necessary of you...
But you have my thanks.
We made it, with our lives. You're not bad at all.
You must've killed Gascoigne as well, then?
[heavy sigh]
He was falling apart, I'm sure it had to be done.
But try to keep your hands clean.
A hunter should hunt beasts.
Leave the hunting of hunters to me...
[chuckle]

✔ Approval [gesture]



Try to keep your hands clean.
Leave the hunting of hunters to me...
[chuckle]

■

はあ⋯はあ⋯はあ⋯
⋯あんた、余計な助太刀だね⋯
でもまあ、感謝するよ
お互い生きていてよかった。あんたもやるもんだね
それに⋯この場所で、ガスコインを殺ったのもあんただろう?
⋯⋯ふう⋯
あいつは正気をなくしていた⋯自己防衛だったんだろうが⋯
あんまり、手を汚すんじゃあないよ
あんたは狩人。獣を狩ればいいんだ
狩人狩りなど、あたしに任せておけばいいのさ⋯
クククククッ

✔ 賞賛 [gesture]



あんた、あんまり、手を汚すんじゃあないよ
狩人狩りなど、あたしに任せておけばいいのさ⋯
クククククッ

GRAND CATHEDRAL (大聖堂)

■ IF YOU COMPLETED HENRYK EVENT (collapsed outside Grand Cathedral, after defeating Rom)

Oh, is that you again?
I'm afraid I've made a bit of a blunder. I'm just going to have a short rest.
Oh, don't worry, I've taken blood. Enough to save an old woman.
No more dreams for me. This is my last chance.
What a fool I am. I'll have to tread carefully.
But that thing still lies in wait.
Turn back. This is my score to settle.

✔ Wait [gesture]

My prey lies in wait this way.
Turn back. This is my score to settle.



■ After defeating the Bloody Crow of Cainhurst

Don't you ever listen to your elders?
No matter, you did save my life.
I don't seem to be apt for this life anymore...
My glory days were long ago now...
[pause]
Hmmm, I know...
Here, for you.

✔ Crow Hunter Badge
✔ Hunter [Oath Rune]

This too is hunters' work, but it bears no honor. A burden you may choose to carry.
The decision is yours alone.
Ahh, my eyes grow heavy...
Let me rest a while...
...I'll be fine, just wait...



[Just breathing heavily]



■ Reload area

[Blood is splattered all the over ground where Eileen rested before. No sign of Eileen.]

■

⋯なんだい、あんた、また会うなんてね⋯
あたしとしたことが、しくじっちまってね。しばらく、休んでるのさ
なあに、血は入れたんだ。ババアだって、なんとかなろうさ
⋯あたしはもう夢を見ない。死んだらそれきりだからね
みっともない話、慎重にもなろうってものさ
⋯だけどね。この先は、あたしの獲物だ
あんたは戻りな。手を出すんじゃあないよ⋯

✔ 待て [gesture]

⋯この先は、あたしの獲物だ
あんたは戻りな。手を出すんじゃあないよ⋯



■

⋯あんた、年寄りの言うことは素直に聞くもんだよ⋯
まあ、いい。あんたに助けられたのは、事実さね
⋯でも、あたしももう、潮時かもしれないねえ⋯
最近、よく昔を思い出すんだ⋯
⋯
なあ、あんた
これを、渡しておくよ

✔ 鴉の狩人証
✔ 「狩り」 [Oath Rune]

それは狩人の業さ。けれど、あんたが背負うものでもない
どうしようと、あんたの自由さね⋯
⋯ああ、なんだか眠くなってきたよ⋯
すまないけど、少し眠らせてもらうよ⋯
少しだけね⋯




⋯⋯⋯



■

[Blood is splattered all the over ground where Eileen rested before. No sign of Eileen.]

ALTERNATE SCENARIOS

☠ IF YOU MAKE HER HOSTILE (before Grand Cathedral)

Look at you, you sorry drunk.
I'll string you up like the filthy beast you are.
You shall not abscond your crimes!
Were you not once a hunter?
Is this sincerely what you want?
That's enough now...
No one will blame you...



☠ If she kills you

You still have dreams?
...Tell the little doll I said hello...



☠ If you kill her

You can't go on like this...

☠

???









☠

あんた、まだ夢を見るんだろう?
・・・人形の嬢ちゃんに、ばばあがよろしくってね・・・



☠

あんた、これからどうするんだい⋯

☠ IF YOU MISSED HENRYK EVENT (hostile in Grand Cathedral, after defeating Rom)

[laughs as she attacks you]
Few hunters can resist the intoxication of the hunt.
Look at you, just the same as all the rest...
The hunters must die... The nightmare must end...
Only I can stop this madness!
[laughs]



■ After depleting half of her health

[yelling]
The beasts cannot be stopped.
What good are hunters now?
Your blood is mine!
A hunter's blood for me!
Your punishment is death!
Death to hunters!
Enough of this terrible dream!
[sinister laugh]



☠ If she kills you

The hunt makes hunters mad...
[ominous cackle]



☠ When you kill her

...Ahh... you monsters...
All hunters must die!
[fading laughter]

☠

???






■

獣はもはやとめどなく
狩人はもう、用無しさ
あんたの血を!
狩人の血を!
あんたの死を!
狩人の死を!
そして悪夢を終わらせるのさ!
クハハハハハハッ
クークックックッ





☠

???




☠

・・・ああ・・・お前たち・・・
お前たち狩人に死にを!

ASTRAL CLOCKTOWER (時計塔)

■ AS YOU INSPECT HER BODY

A corpse... should be left well alone.
Oh, I know very well. How the secrets beckon so sweetly.
Only an honest death will cure you now.
Liberate you, from your wild curiosity.

■

死体漁りとは、感心しないな
だが、分かるよ。秘密は甘いものだ
だからこそ、恐ろしい死が必要なのさ
⋯愚かな好奇を、忘れるようなね

CENTRAL YHARNAM (ヤーナム市街)

■ INITIAL ENCOUNTER

Oh, you're a hunter, aren't ya?
Then, well, do you know of any safe places?



I've heard, I have. Shutting up indoors isn't always enough.
If you hunters got off your arses, we wouldn't be in this mess.
You're obligated to help me, you hear?
So, what'll it be?
Are you gonna tell me, or not?

► [No / Withhold Information]

Yeah, I should've known.
Ya good-for-nothing... No respect for the elderly is what that is!
Yeah, fat lot of good you outsiders do.
Go on, admit it, you think we're all mad, don't ya?
Well, go and stuff it! I know all yer tricks!



What is it now?
I've much better ways to pass the time.
Unless... you've found me a nice, safe place?



► Tell of [Oedon Chapel / Iosefka's Clinic]

Well, whaddya know?
An outsider worth a lick of salt.
Well, don't just stand there.
Don't you have work to do?
Go slit some throats, get this mess done with.



Oh, enough with you.
Trot along, chop chop!

■

⋯ああ、あんた、狩人なんだろう?
だったら、知らないのかい?どこか安全なところをさ



あたしゃあ知ってるよ、もう家の中だってダメらしいじゃあないの
あんたたち狩人が役立たずで、こんなことになってるんだから
あたしを助ける義務があるってものさ
さあ、はやく
どこか知っているんじゃあないのかい?

► 知らない / なにも教えない

なんだい、そりゃあ
役立たずだね。それとも、ババアに用はないってか?
ああ、よそ者なんて所詮そんなものだよ
どうせ、あたしらを、おかしいと思ってるんだろう!
消えちまいなよ!あたしゃあ知ってるんだよ!



⋯またあんたかい、しつこいね
役立たずに用はないんだよ
それとも、見つけたのかい?どこか安全なところをさ



► 「オドン教会」 / 「ヨセフカの診療所」を教える

ああ、そうかい
よそ者も、たまには役に立つじゃあないかい
さあ、もういいよ。いったいった
あんたの仕事は獣狩りだろう?
さっさと終わらせて欲しいもんさね



⋯あんた、もう用はないよ
さあ、いったいった

CATHEDRAL WARD (聖堂街)

■ AFTER SHE RELOCATES

Oh, no, I haven't forgotten.
Do you think I owe you something?
Well, that's a fine lark, I'd say.
This whole mess that Yharnam's in, it's all your fault, you fidgety outsiders!
Our blood's ruined, tainted by your ilk!
Don't you come near me! I know your type!



You! Stay away from me!
I know all your tricks!

■

⋯なんだい、あんた
⋯恩を着せようってのかい
だったら、とんだお門違いさ
ヤーナムがこんなことになったのも、お前らよそ者の所為に決まってる
あたしらの血を、お前らが汚したに決まってるんだ
近寄らないでおくれよ!あたしゃあ知ってるんだよ!



あんた!近寄らないでおくれよ!
あたしゃあ知ってるんだよ!

■ AFTER DEFEATING VICAR AMELIA

Ohh, how did we ever get into this mess...
[crying]




[hysterical sobbing]



[sobbing]
Oh, the good old days, what a laugh, eh?
[sobbing uncontrollably]

■

⋯ああ、なんだってこんなことになっちまったんだい⋯
ヒヒ、ヒヒヒヒッ⋯
ヒヒヒヒヒッ⋯



ヒヒッ、ヒヒヒヒヒッ⋯!
ヒヒヒッ、ヒヒヒヒヒッ⋯



ヒヒ、ヒヒヒヒッ⋯
ああ、昔はよかった。楽しかったねえ⋯
ヒヒッ、ヒヒヒヒヒッ⋯!

■ COME BACK LATER

[soft whimpering]
Oh, there you are.
You're home early, dear.
Is anything the matter?
You can always tell me...
Mother'll make everything better...



What's wrong?
Anything you'd like to tell me?

► No

Oh, good. What a relief!
You always were the brave one.
But you can't bottle up everything inside.
You mustn't be afraid to share.
[soft whimpering]



► I have my share of woes

Oh, my. You poor thing...
But don't you worry, heh... h-heh...
This will help you forget...
Forget your troubles, forget your cares...
[heavy whimpering]

✔ Sedative [x1]



Oh, what is it, dear?
Are you in a bind again?
[almost sobbing]

► [Same choices and replies as before, except...]

✔ Sedative [x2]



Oh, what is it, dear?
Are you in a bind again?
[almost sobbing]

► [And again...]

✔ Sedative [x3]

■

⋯ヒヒ、ヒヒヒヒ⋯
⋯ああ、お帰りなさい
早かったねえ、私の可愛い子
大丈夫かい?
何か辛いことがあれば⋯
お母さんがなんとかしてあげるからねえ⋯



大丈夫かい?
もしかして、何か辛いことがあるのかい?

► ない

ああ、そうなのかい。よかったねえ
あんたは優秀だからねえ
でも、何か辛いことがあったら、我慢せずに言うんだよ
小さいころから、あんたはずーっとそうなんだから
フヒヒ⋯ヒヒヒ⋯



► 辛いことがある

ああ、そうなのかい。なんて可哀そうに⋯
でも、大丈夫だからね⋯ヒヒヒッ⋯
ほら。これですべて忘れてしまえばいいのよ⋯
嫌なことは、ぜーんぶねえ⋯
フフフフ⋯ヒッヒッヒ⋯

✔ 鎮静剤 [x1]



どうしたんだい?私の可愛い子
まだ、何か辛いことがあるのかい?
⋯ヒハハ、ヒハハハハッ⋯

► [Same choices and replies as before, except...]

✔ 鎮静剤 [x2]



どうしたんだい?私の可愛い子
まだ、何か辛いことがあるのかい?
⋯ヒハハ、ヒハハハハッ⋯

► [And again...]

✔ 鎮静剤 [x3]

■ AFTER EXHAUSTING HER SEDATIVE SUPPLY

Oh, my. You poor thing...
Now, now, have some patience...
Mother'll make everything better...
[half laughing, half sobbing]



Now, now, be patient...
[half laughing, half sobbing]

■

ああ、そうなのかい。なんて可哀そうに⋯
いい子だから、少し待ってるんだよ
お母さんが、すぐになんとかしてあげるからねえ⋯
クヒヒヒヒッ⋯フフフフッ⋯



いい子だから、少し待ってるんだよ
フヒヒヒ、ヒヒヒ、ヒヒヒヒッ⋯

■ COME BACK LATER

[Lonely Old Woman is gone, but this note is left on her chair...]

[Hold on, just wait a wee bit, my little dearie.]

■

[Lonely Old Woman is gone, but this note is left on her chair...]

『少しだけ待っていておくれ、私の可愛い子』

■ EVEN LATER...

[troubled whimpering]
Oh, welcome home, dear.
You've been very, very patient.
Here you are. This will help you forget...
Forget your troubles, forget your cares...
[more whimpering]

✔ Sedative [x1]



[troubled whimpering]
Oh, welcome home dear.
What's wrong?
Anything you'd like to tell me?

► [Same choices and replies as when you exhausted her sedative supply]

■

フヘヘヘヘ⋯ヒヒヒ⋯
⋯ああ、お帰りなさい、私の可愛い子
ごめんねえ、待たせたねえ
でも、ほら。これですべて忘れてしまえばいいのよ⋯
嫌なことは、ぜーんぶねえ⋯
フヒヒヒ⋯ヒヒ⋯ヒヒ⋯

✔ 鎮静剤 [x1]



ヒハハハ⋯フフフフ⋯
⋯ああ、お帰りなさい、私の可愛い子
大丈夫かい?
ましかして、何か辛いことがあるのかい?

► [Same choices and replies as when you exhausted her sedative supply]

■ AND AGAIN...

[Lonely Old Woman has left again, and left this note on the chair.]

[Wait just a wee bit longer, my little sweet-pea.]
[When you step outside, her dead body can be found on the ground right outside Oedon Chapel.]; ✔ Sedative [x1]

■

[Lonely Old Woman has left again, and left this note on the chair.]

『また少しだけ待っていておくれ、私の何愛い子』
[When you step outside, her dead body can be found on the ground right outside Oedon Chapel.]; ✔ 鎮静剤 [x1]

ALTERNATE SCENARIOS

■ IF YOU SEND HER TO IOSEFKA'S CLINIC

[A Small Celestial Emissary will appear inside the clinic, staring into one of
the medicine cabinets in the same operating room as the chest containing the Communion rune.

If you kill her, she drops...]

✔ Sedative / 鎮静剤 [x1]

☠ IF YOU KILL HER

■ Before she goes crazy

What's got into you!
Curse you, stranger!

✔ Sedative [x1]



■ After she goes crazy

???

☠

???

UNDERGROUND CORPSE PILE (地下死体溜り)

■ BEFORE BATTLE (Corpse guy dialogue)

Ahh, ahh, please... help us... Ah...
An unsightly beast...
A great terror looms!
Ahh! Ludwig the Accursed is coming!
Have mercy! Have mercy upon us!

■

⋯ああ、ああ、あんた⋯助けてくれ⋯
あいつが⋯
おぞましい、醜い獣がやってくる⋯
ああっ⋯呪われたルドウイークが⋯
赦してくれ⋯赦して⋯くれ⋯

■ HALFWAY THROUGH BATTLE (partially regains sense)

Aah, you were at my side, all along.

[looking at Holy Moonlight Sword]

My true mentor...
My guiding moonlight...

■

ああずっと、ずっと側にいてくれたのか

[looking at Holy Moonlight Sword]

我が師
導きの月光よ⋯

■ AFTER DEFEATING HIM...

✔ Guidance [rune]



Good hunter, have you seen the thread of light?
Just a hair, a fleeting thing, yet I clung to it,
steeped as I was in the stench of blood and beasts.
I never wanted to know, what it really was.
Really, I didn't.
[eloquent speech turns into horse-like beast noises]



[more beast noises]



■ PUT ON HEALING CHURCH GARB

Tell me, good hunter of the Church.
Have you seen the light?
Are my Church hunters the honorable
spartans I hoped they would be?

► Yes

Ahh, good... that is a relief.
To know I did not suffer
such denigration for nothing.
Thank you kindly.
Now I may sleep in peace.
Even in this darkest of nights, I see... the moonlight...

[Falls asleep and drops...]

✔ Holy Moonlight Sword



► No

Oh, my.
Just as I feared.
Then a beast-possessed degenerate was I, as my detractors made eminently clear.
[makes a series of braying, beast-like noises]

Does the nightmare never end?!




[more beast noises]

■

✔ 「導き」 [rune]



⋯狩人よ、光の糸を見たことがあるかね?
とても細く、儚い。だがそれは、血と獣の香りの中で、ただ私のよすがだった

真実それが何ものかなど、決して知りたくはなかったのだよ

ヒイッ、ヒイッヒイッヒイッ⋯



ヒイッ、ヒイッヒイッヒイッ⋯



■

⋯教会の狩人よ、教えてくれ
君たちは、光を見ているかね?
私がかつて願ったように、君たちこそ、教会の名誉ある剣なのかね?

► そうだ





???







► そんなことはない

⋯ああ、そうか
やはりそうだったのか
醜く歪んだ獣憑き。私を嘲り、罵倒した者たち、彼らの言うとおりだったということか
ヒッ、フヒッ
ヒヒッ、ヒヒヒッ、ヒヒヒヒヒーッ
すべて醒めぬ悪夢だったか⋯



ヒヒッ、ヒヒヒッ⋯
ヒヒヒヒヒーッ

☠ RELOAD AREA

[Ludwig is now totally dead, with an arrow sticking out of his head. Simon is standing over his corpse. See 'Simon, the Harrowed' section for dialogue.]

✔ Holy Moonlight Sword / 月光の聖剣
[if you didn't already receive it]

ALTERNATE SCENARIOS

■ CORPSE GUY DIALOGUE (if he survives battle...)

[incredulous laughter]

■

ヒャヒーヒッヒッヒゥ⋯

☠ IF YOU KILL HIM...

[Strained groan as head collapses, and if you didn't already receive it...]

✔ Holy Moonlight Sword

☠

???

LOWER PTHUMERIAN LABYRINTH (深きトゥメル遺跡)

♥ SUMMON FOR ROM, THE VACUOUS SPIDER

☯ Old Hunter / 古狩人

[does NOT disable nearby summon, 'Tomb Prospector Olek']

♥ SUMMON FOR BLOODBLETTING BEAST

☯ Old Hunter / 古狩人

[does NOT disable nearby summon, 'Tomb Prospector Olek']

CURSED PTHUMERIAN DEFILEMENT (呪われたトゥメルの冒涜)

♥ SUMMON FOR AMYGDALA

☯ Old Hunter / 古狩人

[does NOT disable nearby summon 'Queen Killer']

ISZ GRAVESTONE (イズの碑)

♥ SUMMON FOR EBRIETAS, DAUGHTER OF THE COSMOS

☯ Old Hunter / 古狩人

[disables nearby summons, 'Mensis Scholar Damian' and ???'Tomb Prospector Gremia']

PTHUMERU IHYLL (トゥメル=イル)

♥ SUMMON FOR YHARNAM, PTHUMERIAN QUEEN

☯ Old Hunter / 古狩人

[Does NOT disable nearby summons 'Tomb Prospector Olek' and 'Queen Killer,'
although they will disable each other.]

BYRGENWERTH (ビルゲンワース)

♥ SUMMON FOR ROM, THE VACUOUS SPIDER

☯ Old Hunter / 古狩人

[disables nearby summons, 'Old Hunter Henryk' and 'Younger Madaras Twin.']

ALTAR OF DESPAIR (嘆きの祭壇)

♥ SUMMON FOR EBRIETAS, DAUGHTER OF THE COSMOS

☯ Old Hunter / 古狩人

ISZ GRAVESTONE (イズの碑)

♥ SUMMON FOR EBRIETAS, DAUGHTER OF THE COSMOS

☯ Old Hunter / 古狩人

[disables nearby summons, 'Madman Wallar' and 'Tomb Prospector Gremia']

NIGHTMARE OF MENSIS (メンシスの悪夢)

■ BOSS INTRO

Ahh, Kos, or some say Kosm...
Do you hear our prayers?
No, we shall not abandon the dream.
No one can catch us! No one can stop us now!



■ After depleting half his health

Ah hah hah ha!
Ooh! Majestic! A hunter is a hunter, even in a dream.
But, alas, not too fast!
The nightmare swirls and churns unending!



■ Cycling dialogue (throughout battle)

[laugh]
Ahh, Kos, or some say Kosm...
Do you hear our prayers?

As you once did for the vacuous Rom,
Grant us eyes, grant us eyes.

Plant eyes on our brains, to cleanse our beastly idiocy.
The grand lake of mud, hidden now, from sight.
The cosmos, of course!
Let us sit about, and speak feverishly.
Chatting into the wee hours of...
New ideas, of the higher plane!

[wild howlish yell]



☠ After defeating him

[piercing scream]
Now I'm waking up, I'll forget everything...

■

ああ、ゴース、あるいはゴスム⋯
我らの祈りが聞こえぬか
けれど、我らは夢を諦めぬ!
何者も、我らを捕え、止められぬのだ!



■

アッハハハ!
おお、素晴らしい!夢の中でも狩人とは!
けれど、けれどね
悪夢は巡り、そして終わらないものだろう!



■

はあ⋯
ああ、ゴース、あるいはゴスム
我らの祈りが聞こえぬか

白痴のロマにそうしたように
我らに瞳を授けたまえ

我らの脳に瞳を与え、獣の愚かを克させたまえ
泥に浸かり、もはや見えぬ湖
宇宙よ!
やがてこそ、舌を噛み、語り明かそう
明かし語ろう⋯
新しい思索、超次元を!

ウアアアアアアアアアアアア
ウアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアッ!



☠

ギャアアアアアアアアッ!
ああ、これが目覚め、すべて忘れてしまうのか⋯

CATHEDRAL WARD (聖堂街)

■ INITIAL ENCOUNTER

You... you're not from around here are ya?
An outsider who's come to join the hunt? What a pathetic idea.
You what? What, you think I'm a beast? Well, maybe I think you're a beast.
And step away from my castle!



Oh, enough of you...
What, you think this is funny?
Well I certainly don't. So be gone with ya!
I'll have nothing to do with your beast hunts.



Oh, enough with you already. Come on, just go, will ya?

■

⋯お前⋯よそ者だろう
よそ者が獣狩りなど⋯どうせ碌なことじゃあるまい
どうした、俺が獣とでも言うつもりか、それともお前が獣なのか
⋯消えろよ!俺ん家の前から!



⋯お前、しつこいな⋯
そういうやつは、決まって悪意の塊さ
俺には関係ない。消えてくれ
獣も、狩りも、関わり合いはごめんだね



⋯いい加減しつこいな。消えろよ!

■ AFTER TELLING ARIANNA ABOUT RESCUE POINT

What's this two-bit nonsense you're peddlin'?
I heard you told that wench about some shelter.
Well, she's a damn fool to trust an outsider.
Why? Her sort's probably just fixin' to thieve some of your coin.
[laughs]



All right, what crafty lies does the outsider have today?
You think I'm an easy mark? Yeah? Well, give me your best shot.

► Withhold Information

[laughs]
What, afraid your lies will be exposed?
Yeah, I knew you'd back off, I just knew it.
Yeah, an outsider, you may be, but at least you know when you're bested.
[laughs]



What? You just can't help yourself, can ya?
Go on then, fine, go on... tell me about it. Your little safe haven.
[chuckle]



► Tell of [Oedon Chapel / Iosefka's Clinic]

Hmph...
Yeah sorry, too sharp for that bollocks. I know a superstition when I hear one.
Outsiders... even their lies are predictable.
[grunt]



What? Still preying on folks with your book of lies?
Yeah, fine, come on. Show me what you've got. Tell me about your little safe place.
[grunt]

► [Same choices and replies as before...]

[This is your opportunity to change your previous answer. Bigoted Old Man always goes to the opposite rescue point of the one you tell him.]

■

⋯お前、俺をだますつもりか?
知ってるぜ。あの売女に避難所を教えたんだろう
よそ者の言葉を信じるなんて、つくづくバカな女だ
股だけでなく、脳みそまで緩いと見える
フハハハ⋯



⋯で、お前のような卑怯なよそ者が、どんな嘘を吹き込んだんだ?
俺をだましたいんだろう?さあ、聞いてやるぜ

► なにも教えない

クフッ⋯
なんだ、嘘がばれるのが怖いのか
そうだろう、そうだろう
よそ者とて、知恵者を知恵者と知ることだけは、褒めてやるぞ
ハハハ、アハハハハハ



なんだ?嘘吐きが、やはり我慢できないのか?
いいだろう、聞いてやるぜ。どこが安全なのかなあ?
フフフッ⋯



► 「オドン教会」 / 「ヨセフカの診療所」を教える

⋯フン
残念、俺は賢いからな。誰がそんな世迷言を信じるものか
まったく、無知なよそ者が考えそうな嘘だよ
フッ⋯



なんだ?まだ嘘をつき足りないのか?
いいだろう、聞いてやるぜ。どこが安全なのかなあ?
フッ⋯

► [Same choices and replies as before...]

[This is your opportunity to change your previous answer. Bigoted Old Man always goes to the opposite rescue point of the one you tell him.]

OEDON CHAPEL (オドン教会)

■ AFTER HE RELOCATES

Ah, you, the swindlin' offcomer.
Did you really think that'd work? There's no fooling me!
Now, off with ya, you heard me!
Go away! I can't stand the stench of your lyin' breath!



I'll spare you one nugget of advice.
Beware the blind man.
There the beggar sits, at the bottom of the bloody food chain...
...and then he's here, acting like he owns the place...
He's not to be trusted.
What's he want with all those people anyway.
That little weasel has a murky past, I'm tellin' ya...



Oh, give it a rest, please.
I've no time for your petty lies.
Awa- just go away now!
I can't stand the stench of your lyin' breath!

■

⋯お前、嘘吐きのよそ者が
見たことか。俺はお前に騙されなかったぞ
さあ、消えろ、消えろ
嘘吐きの悪臭がうつるじゃないか!



ひとつだけ、いいことを教えてやろう
あの盲人に注意することだな
最初からかなんだか知らないが、ゴキブリのような分際で
あいつめ、まるでここのご主人気取りだ
⋯俺はあいつを信用しないぜ
あるいは、この場所に皆を誘い込み⋯ってのも、あるかもしれん
あんなものが、まともに生きてきたはずもないのだからな⋯



⋯ああ、うるさい
嘘吐きのよそ者に用などないんだよ
さあ、消えろ、消えろ
嘘吐きの悪臭がうつるじゃないか!

■ AFTER RESCUING ALL NPC's

I'll spare you one nugget of advice.
Beware the lady of the night.
I can see it in her eyes. She deeply resents the young saint.
She hears people whisper. She knows what people think of her.
Yes, she despises the saint for having what she doesn't.
Bloody wench, they shoulda moved her on ages ago.

■

ひとつだけ、いいことを教えてやろう
あの売女に注意することだな
俺には分かるんだ。あいつめ、聖女様に嫉妬してやがる
誰からも疎まれる、不潔に腐った自分を一番よく知ってるんだろうさ
ああ、だからこそ女の嫉妬は怖いもの。恐ろしいねえ
股開きめ、てめえが出ていけばいものをねえ⋯

■ AFTER DEFEATING ROM, THE VACUOUS SPIDER

Ahh, your lies spin a web...
But I see through your deceit!
I did not learn from books. No, no, no, no, no...
I learned it all with my own mind...

■

ああ、嘘を吐くんじゃあない⋯
俺は、すべてわかっているんだ⋯
学なんてなくても、俺は、俺には⋯
特別な知恵があるんだ⋯

ALTERNATE SCENARIOS

■ IF YOU SEND HIM TO IOSEFKA'S CLINIC

[A Small Celestial Emissary will appear inside the clinic, just wandering the main hallway.
If you kill him, he drops...]

✔ Pungent Blood Cocktail / 匂いたつ血の酒 [x3]

☠ IF YOU KILL HIM (in Oedon Chapel)

■ Before Paleblood Moon

Bloody offcomer... curse you...

✔ Pungent Blood Cocktail [???]



■ After Paleblood Moon

[gasping for breath amidst nervous laughter]

✔ Pungent Blood Cocktail [x3]

☠

???

CATHEDRAL WARD (聖堂街)

■ INITIAL ENCOUNTER

...Hmm? Oh... you must be... a hunter.
Very sorry, the incense must've masked your scent.
Good, good. I've been waiting for one of your ilk.
These hunts have everyone all locked up inside.
Waiting for it to end... It always does, always has, y'know. Since forever.
But it won't end nicely, not this time. Even some folks hiding inside are goin' bad.
The screams of wimminfolk, the stench of blood, the snarls of beasts... none of em's too uncommon now.
Yharnam's done fer, I tell ya.
But if you spot anyone with their wits about 'em...
Tell 'em about this here Oedon Chapel.
They'll be safe here. The incense wards off the beasts.
Spread the word... tell 'em to come on over.
If you wouldn't mind... Hee hee...



I know I shouldn't be askin' you, but...
If you happen upon someone while hunting, tell 'em about this here Oedon Chapel.
If they seem worth being told, that is...
Oh, and I do sincerely hope they are... hee hee hee hee hee...

■

⋯ん、あんた⋯もしかして、獣狩りの⋯狩人さんか?
すまない、香のせいで、匂いがわからなかったよ
でも、よかった。あんたが狩人なら、お願いがあるんだ
獣狩りがはじまって、まともなのは皆閉じ籠ってる
昔のように、いつものように、すべてが終わるのを待ってるんだ
⋯でも、今回は異常だよ。実際、閉じ籠った連中にも犠牲がではじめてる
さっきから、女の悲鳴と、獣くさい呻きばかりが増えてるんだ
おそらく、ヤーナムはもうおしまいだ⋯ヒヒッ⋯
でも、もしあんたが、まともな生き残りを見つけたなら
この場所、「オドン教会」を教えてあげて欲しいんだ
ここは安全だ。獣避けの香もしっかりと焚かれてる
だから⋯なんとかここに逃げてこいってさ⋯
なあ、お願いだよ。ヒヒッ⋯



あんたに頼る話じゃないのは分かってるんだ、だけど⋯
獣狩りのついででいい、「オドン教会」に逃げてこいって伝えてくれ
あとは、まともな生き残りがいてくれれば⋯
ああ、楽しみだなぁ⋯ヒ、ヒッ⋯

■ COME BACK LATER

Ahh, the hunter. Alive and well, are ya?
This here's a safe place. Stay as long as you like.
But... next time you're out on a hunt, remember what I asked.
If you find any sane survivors, tell 'em to seek shelter at Oedon Chapel.
Cause there's nothing to fear here... ha, hah ha!

■

⋯ああ、狩人さんか。無事でよかった
ここは安全だ。ゆっくり休んでいってくれよ
で、もし⋯また獣狩りに出るようなら、お願いの件、思い出してほしいんだ
まともな生き残りがいたら、「オドン教会」に逃げてこいって
ここは安全だからってさ⋯ヒヒッ⋯

■ RESCUED NPC REACTIONS

(↕) After sending Lonely Old Woman

Ahh, the hunter!
Thank you. So, that old girl, you told 'er about this place right?
Well, she don't offer me much in the way of conversation, but still...
I'd rather see 'er alive anyhow.

✔ Triumph [gesture]



(↕) After sending Arianna

Oh, kind hunter!
Thank you. So, that lady, you told 'er about this place?
Well, she... she actually talks to me!
Well, only now and then, and... she don't mince words...
But... she's a kind one, I can tell. A good woman.
[laughs gleefully]



(↕) After sending Bigoted Old Man

Ahh, the hunter!
Thank you. So, that old man, you told 'im about this place right?
Well, he don't offer me much in the way of conversation, but still...
I'd rather see 'im alive anyhow.
[???] And... I sort of hoped that, my asking you, turned out to, you know, help 'em out in the end...
I've never been of any use to anyone, you see...
Just, happy about it, is all... ha, ha!
[laughter]



(↕) After sending Adella

???
Thank you. So, that holy woman, you told 'er about this place right?
Well, she don't offer me much in the way of conversation, but still...
I'd rather see 'er alive anyhow.

If you find any sane survivors, well...
Send 'em along to Oedon Chapel, will ya?
[goofy chuckling]

■

(↕)

おお、狩人さん!
ありがとう。あのご老婆に、あんたがここを教えてくれたんだろう?
いや、俺なんか話かけてももらえないけど、でも
やっぱり、誰かが助かったのなら嬉しいよ

✔ 快心 [gesture]



(↕)

おお、狩人さん!
ありがとう。あの女の人に、あんたがここを教えてくれたんだろう?
それに⋯あの人は、俺なんかに、話しかけてくれたんだ
いや、そりゃあ、ほんの少しだけどさ⋯
でも、女の人だぜ?優しいんだ⋯
ヒヒヒヒッ!
ヒヒッ、ヒヒヒヒ⋯



(↕)

おお、狩人さん!
ありがとう。あのご老人に、あんたがここを教えてくれたんだろう?
いや、俺なんか話かけてももらえないけど、でも
やっぱり、誰かが助かったのなら嬉しいよ
[???] それに⋯あんたにお願いした俺も、もしかしたら、その、ちょっとは役に立ったのかなって
そんなのは俺、生まれて初めてだからさあ⋯
ああ、嬉しいなあ⋯ヒヒッ!
ヒヒヒ⋯ヒッ⋯



(↕)

???

また、まともな生き残りを見つけたらさ
「オドン教会」に逃げてこいって、伝えてくれよな
ヒヒッ⋯

■ AFTER SENDING FINAL NPC

Ahh, the hunter. Alive and well, at that!
Another one you sent made it here safe and sound.
This place is a haven now, for so many. Thanks to you.
I'm... overjoyed, really. That you'd even give me the time o' day!
I don't suppose there's anybody out there worth savin' anymore.
But you did all ya could, and so many owe you so much.
Amazing, really. Not 'cause you're a hunter, but because you're you.
[chuckles]
Makes me think, once dawn breaks, maybe I can just, you know, start over.
Makes it easier to bear all o' this, you see?
You've made life easier. Thank you.



If you please, kind hunter...
When the night of the hunt passes, s'pose, we could be friends, maybe?
Now, I know I hardly deserve it, but...
Well, I had to just, ask, you know?
Out of line, yes, perhaps so, but, well...
Give it a thought, if you wouldn't mind, o' course...
[laughs awkwardly]



Once the night of the hunt passes, s'pose we could be friends?
Give it a thought, well, if you wouldn't mind...
[laughs]

■

おお、狩人さん!無事でよかった
あんたがここを教えてくれた人が、またきたよ
この場所は、みんなの避難所になった。あんたのおかげさ
それに⋯嬉しいんだ。ありがとう、こんな、俺みたいなののお願いをきいてくれて
もう、この街にはまともな生き残りなんていないのかもしれないけどさ
でも、あんたはできるだけのことをして、ここにいる人たちは救われたんだ
⋯すごいことだよ。狩人だからってんじゃない、あんたがすごいんだ⋯
ヒヒヒッ
⋯だから、最近さ、この夜が終われば、俺もちっとは、変われるのかなってさ
そう思えて、じっと我慢も苦じゃあないんだ
⋯本当に、あんたのおかげさ。ありがとう



⋯なあ、狩人さん
獣狩りの夜が終わったら、その、あんたと友達になれるかな⋯?
いや、そんな資格がないのは分かってるんだ。だけど⋯
だけど、その、もしお願いできればって⋯ヒヒッ⋯
不敬なんだ、それは、そうなんだけど、でも⋯
そんなこと、ちょっとでも考えておいておくれよ⋯
ヒヒッ⋯ヒヒッ



獣狩りの夜が終わったら、その、あんたと友達になれるかな⋯?
そんなこと、ちょっとでも考えておいておくれよ⋯
ヒヒッ、ヒヒヒヒヒヒッ⋯

■ AFTER RESCUING ALL NPC's

Ahh, kind hunter!
Another one you sent made it here safe and sound.
This place is a real haven now. Thanks to you.
...But... I'm afraid that was the last of 'em...
There ain't a peep to be heard, not in the whole town...
I doubt there's any more out there...
Gods save us... Yharnam's done for...
[sobbing noises]



There ain't no more survivors, there can't be...
Yharnam's done for...
[sobbing noises]

■

???
あんたがここを教えてくれた人が、またきたよ
この場所なら安全だ。みんな、あんたのおかげさ
⋯でも⋯それももうお終いかもな⋯
もうしばらく、街中から人の音が聞こえない⋯
まともな生き残りなんて、もういないような気がするよ⋯
酷いことだ⋯ヤーナムはもう、おしまいだよ⋯
ヒヒヒヒッ⋯
ヒーヒッヒッヒッヒッ!



まともな生き残りなんて、もういない⋯
ヤーナムは、おしまいだよ⋯
ヒヒヒヒッ⋯
ヒッヒッヒッヒッ!

ALTERNATE SCENARIOS

■ IF A RESCUED NPC DIES

Oh, kind hunter...

(↕) The old girl, the old girl you sent over...
(↕) The 'oly woman, the 'oly woman you sent over...
(↕) ???
(↕) ???

She's dead... Killed stone dead...
Why...
Musta been a beast, right? ...Or, d'ya think someone out there could've...
I...I... just don't... ahh...
Well. I do know. It's my fault. All mine...
[sobs]



Was it a beast? ...Or, could someone from outside've come in and...?
I just... don't... know...

■

⋯ああ、狩人さん⋯

(↕) あんたが助けてくれた、あのご老婆が⋯
(↕) ???
(↕) ???
(↕) ???

亡くなった⋯殺されたんだ⋯
⋯どうして⋯
⋯獣だろうか?⋯それとも、外から誰かがきて⋯?
⋯ああ、わからないよ⋯
⋯でも、俺のせいで⋯俺の⋯
ヒエッ⋯



⋯獣だろうか?⋯それとも、外から誰かがきて⋯?
⋯ああ、わからないよ⋯
ヒエッ⋯ヒエッ⋯

☠ IF YOU ATTACK HIM (reaction order is random)

[recoil]



Please, good hunter!



[cringe]



What's the- Why!



Stop! Please!



[gasp]



[shriek]



I'm beggin' ya stop...



Please, just stop...



■ Speak again normally

Eeek! Please, no more!
It's my fault, I know, so... help me, please...
???
[heavy breathing and whimpering]

✔ Pebble [x1]



☠ If you kill him

■ Before sending all NPC's

I just wanted to help... people...

✔ Formless Oedon [rune]



■ After sending all NPC's

I only wanted... to be... your friend...

✔ Formless Oedon [rune]

☠

グウッ⋯!



やめてくれよ、狩人さん!



ヒイッ!



なんで!どうして!



やめろ、やめてくれ!



ヒヤァッ!



ヒイイイッ!



お願いだ、やめてくれよ



やめてくれよう⋯



■

ヒイッ!やめてくれ!
俺が悪かったよ、だから、助けてくれ
お願いだよ、狩人さん
ヒエッ⋯ヒエッ⋯

✔ 石ころ [x1]



☠

■

俺はただ、誰かの役に・・・

✔ 「姿なきオドン」 [rune]



■

俺はただ、あんたの友達に・・・

✔ 「姿なきオドン」 [rune]

HUNTER'S DREAM (狩人の夢)

■ INITIAL ENCOUNTER

Ah-hah, you must be the new hunter.
Welcome to the Hunter's Dream. This will be your home, for now.
I am... Gehrman, friend to you hunters.
You're sure to be in a fine haze about now, but don't think too hard about all of this.
Just go out and kill a few beasts. It's for your own good.
You know, it's just what hunters do! You'll get used to it...



This was once a safe haven for hunters.
A workshop where hunters used blood to enhance their weapons and flesh.
We don't have as many tools as we once did, but...
You're welcome to use whatever you find.
...Even the doll, should it please you...

■

やあ、君が新しい狩人かね
ようこそ、狩人の夢に。ただ一時とて、ここが君の「家」になる
私は⋯⋯ゲールマン。君たち狩人の、助言者だ
今は何も分からないだろうが、難しく考えることはない
君は、ただ、獣を狩ればよい。それが、結局は君の目的にかなう
狩人とはそういうものだよ。直に慣れる⋯



この場所は、元々狩人の隠れ家だった
血によって、狩人の武器と、肉体を変質させる。狩人の業の工房だよ
もっとも、今は幾つかの器具は失われているがね
残っているものは、すべて自由に使うとよい
⋯君さえよければ、あの人形もね⋯

■ AFTER REACHING CATHEDRAL WARD

The moon is close. It will be a long hunt tonight.
If the beasts loom large, and threaten to crush your spirits, seek a Holy Chalice.
As every hunter before you has.
A Holy Chalice will reveal the tomb of the gods.
...where hunters partake in communion...



Most of the Holy Chalices lie deep within the tomb of the gods.
And the few that found their way to the surface...
Were lost again in the hands of men.
But if the old hunter tales remain true...
...one of the Holy Chalices is worshipped in the valley hamlet.
Yet the town is in disarray...
It was burned and abandoned, for fear of the scourge, home now only to beasts.
The perfect place for a hunter, wouldn't you say?



One of the Holy Chalices is worshipped in the valley hamlet.
A town of beasts... the perfect place for a hunter...

■

今宵は月も近い。獣狩りは、長い夜になるだろう
もし獣が君の手にあまり、大きく恐ろしいのならば、聖杯を求めるとよい
かつて多くの狩人がそうしたものだ
聖杯は神の墓を暴き、その血は狩人の糧になる
⋯聖体を拝領するのだ⋯



聖杯の多くは、神の墓そのものにあり⋯
地上に持ち帰られた聖杯は、ごく少ない
その行方も分からないものばかりだが⋯
懐かしい狩人たちの話が、今もそのままであれば
聖杯の1つは、谷あいの市街に祀られているはずだ
だが、今やそこは⋯
獣の病が蔓延し、棄てられ焼かれた廃墟、獣の街であると聞く
⋯狩人に相応しい場所じゃあないかね



聖杯の1つは、谷あいの市街に祀られているはずだ
獣の街⋯狩人に相応しい場所じゃあないかね

■ AFTER DEFEATING BLOOD-STARVED BEAST

The Healing Church, and the Blood Ministers who belong to it...
Were once guardians of the hunters, in the times of the hunter... Ludwig.
They worked, and forged weapons, in their unique workshop.
Today, most ministers don't recall the hunters.
But they have much to offer you.
And so, heed the message of your forebears.
Ascend to Oedon Chapel.



Ascend to Oedon Chapel.
From there, you will find the church workshop.

■

医療教会、今やそう呼ばれる血の医療者たちは
古い狩人、ルドウイーク以来、狩人の庇護者でもあり
独自の工房を持ち、武器を作った
⋯彼らの多くは、もはや狩人を忘れているようだが
それでも、それは狩人の役に立つものだ
だから君にも、先人たちの遺言を伝えておこう
「オドン教会を上りたまえ」



「オドン教会を上りたまえ」
⋯その先に、教会の工房があるはずだ

■ CATCH HIM SLEEP-TALKING

■ Early game

[Heavy snoring, amidst inaudible mumbles]



■ Mid-game

[snoring]
Oh, Laurence... what's taking you so long...
I've grown too old for this, of little use now, I'm afraid...



■ Late game

[snoring]
...Oh, Laurence... Master Willem... Somebody, help me...
Unshackle me, please, anybody...
I've had enough of this dream... The night blocks all sight...
Oh, somebody, please...
[frightened whimpering in his sleep]

■

■

クー、クー⋯



■

ん⋯うう⋯
⋯ああ、ローレンス⋯ひどく遅いじゃあないか⋯
私はもう、とっくに、老いた役立たずだよ⋯



■

クー、クー
⋯ああ、ローレンス⋯ウィレーム先生⋯誰か、助けてください⋯
誰でもいい、解放してください⋯
⋯私は夢に疲れました。もう、この夜に何も見えないのです⋯
⋯ああ、誰か⋯
ううう、ああ⋯

■ AFTER DEFEATING MERGO'S WET NURSE (under the big tree)

Good hunter, you've done well. The night is near its end.
Now, I will show you mercy.
You will die, forget the dream, and awake under the morning sun.
You will be freed...
...from this terrible hunter's dream...

► Submit Your Life

Farewell, my keen hunter.
Fear the blood.

[See 'Ending 1: Yharnam Sunrise']



► Refuse

Dear oh dear, what was it? The hunt, the blood, or the horrible dream?
Oh, it doesn't matter.

It always comes down to the hunters' helper to clean up after these sorts of messes.

Tonight, Gehrman joins the hunt...

[Gehrman chuckles, stands from his wheelchair, and readies his scythe...]

■

⋯狩人よ、君はよくやった。長い夜は、もう終わる
さあ、私の介錯に身を任せたまえ
君は死に、そして夢を忘れ、朝に目覚める
⋯解放されるのだ
この忌々しい、狩人の悪夢から⋯

► 介錯に身を任せる

⋯さらばだ、優秀な狩人
血を恐れたまえよ

[See 'Ending 1: Yharnam Sunrise']



► 任せない

なるほど、君も何かにのまれたか。狩りか、血か、それとも悪夢か?
まあ、どれでもよい

そういう者を始末するのも、助言者の役目というものだ⋯

⋯ゲールマンの狩りを知るがいい

[Gehrman chuckles, stands from his wheelchair, and readies his scythe...]

☠ IF HE KILLS YOU

You must accept your death.
Be freed from the night...



☠ After you kill him

The night, and the dream, were long...

✔ Old Hunter Badge

[If used less than three Third Umbilical Cords, see 'Ending 2: Honouring Wishes.'
If used three or more, see 'Ending 3: Childhood's Beginning.']

☠ [???Possibly different dialogue for female character]

死を受け入れたまえよ
夜を解放されるのだから⋯



☠

すべて、長い夜の夢だったよ⋯

✔ 古びた狩人証

[If used less than three Third Umbilical Cords, see 'Ending 2: Honouring Wishes.'
If used three or more, see 'Ending 3: Childhood's Beginning.']

TOMB OF OEDON (オドンの地下墓)

☠ APPEARS, HOSTILE, DURING EILEEN'S QUEST

[If killed, drops...]

✔ Heir 「継承」 [rune]

FORBIDDEN WOODS (禁域の森)

♥ SUMMON FOR SHADOW OF YHARNAM (after defeating him with Eileen)

[Impurity rune must be equipped]

☯ Confederate / 連盟員

[does NOT disable nearby summon, 'Younger Madaras Twin']

BYRGENWERTH (ビルゲンワース)

♥ SUMMON FOR ROM, THE VACUOUS SPIDER (after defeating him with Eileen)

[Impurity rune must be equipped]

☯ Confederate / 連盟員

[Disables nearby summon, 'Mensis Scholar Damian,'
but does NOT disable 'Younger Madaras Twin.']

■ AFTER REACHING FORBIDDEN WOODS (at any random NPC window)

...Oh, a hunter of beasts, are you?
Glory be. You know not the value you possess.
...But, more's the pity...
The hours of the night are many, and the beasts more than I can count. A veritable hunt unending!
Not even death offers solace, and the blood imbibes you.
Ha, a most frightful fate, oh my.
But I'm willing to do you a kindness.
Step lightly round to the right of the great cathedral, and seek an ancient, shrouded church.
...The gift of the godhead will grant you strength...
Yes, I'm unquestionably certain, heheh...

✔ Tonsil Stone



Not even death offers solace, and the blood imbibes you.
Seek you the ancient, shrouded church hidden to the right of the main cathedral.
...The gift of the godhead will grant you strength...

■

⋯ああ、君、獣を狩っているんだろう?
ありがとう。君たちのお陰で、私たちは助かってるんだ
⋯だが、残念かな
夜は長く、獣ばかりが増え、狩りは終わらない
やがて君も死に腐り、あるいは血に溺れるだろう
おそろしく、そして悲しいことだ
⋯だから、君にだけ教えよう
大聖堂の右方、隠された古教会を訪れたまえ
⋯それは神秘、きっと狩りの力になる
きっとそうなるとも⋯

✔ 扁桃石



⋯やがて君も死に腐り、あるいは血に溺れるだろう
だから、大聖堂の右方、隠された古教会を訪れたまえ
⋯それは神秘、きっと狩りの力になる

CATHEDRAL WARD (聖堂街)

■ AFTER GETTING CAPTURED BY AMYGDALA

Oh Amygdala, oh Amygdala...
Have mercy on the poor bastard...

[amidst cackling like a psycho]

■

アメンドーズ、アメンドーズ⋯
憐れなる落とし子に慈悲を⋯

[amidst cackling like a psycho]

LECTURE BUILDING (教室棟)

■ FROM BEHIND LOCKED DOOR

[snickering]
What a joy it is, to behold the divine.
It must be such a pleasure. You're in my debt, you know.
You're nigh on a beast of the field, but here you are, treading a measure with the gods.
[snickering]



[laughs]
Are your feet as fat as your wits?
Oh, cease this dithering! Take the plunge! Throw yourself to the wolves!
[continues snickering]

■

⋯ウヒッヒッヒッ
神秘に見えるは人の幸福
だから君は幸せ者だ。私に、感謝したまえよ
君のごとき下種者が、本来望んで得られるものではないのだから
ウヒッヒッヒッ⋯



⋯ウヒッヒッヒッ
なんだ、まだ愚図愚図しているかね
どうせ無為なのだ。潔く進み、運命に身を任せたまえよ
ウヒッ、ウヒッ
ウヒッヒッヒッヒッ

NIGHTMARE FRONTIER (悪夢の辺境)

■ AFTER PUSHING YOU INTO SWAMP

Don't dally, you lucky scamp!
The gift of the godhead cometh!

■

愚図愚図するなよ、幸せ者が!
さあ!お望みの神秘がやってくるだろうさ!

LECTURE BUILDING 2ND FLOOR (教室棟2F)

■ AFTER SNEAKING UP FROM BEHIND

[scurrying over to table]
Oh, this cannot be, you cannot be...
No, you didn't... lord Amygdala...
...How did this come to pass?

✔ Beg for Life [gesture]



Hmph! Now, wait just a moment...
Do you think ill of me, me?

► Of course I think ill of you!

Oh, it pains me to hear it. You've made yourself a misreckoning.
I shared with you a thing most secret. Now you're witness to a miracle, and all the stronger for it!
It's plain as a pikestaff.
Now, say in my heart, you were as a lamb to my god.
Well, you weren't to know, and it wasn't for you to know. All's well, that ends well, I say.
[laughter]



► Not at all

Indeed, I should think not!
I shared with you a thing most secret. Now you're witness to a miracle, and all the stronger for it!
You should appreciate it, if you've a grain of gratitude in you!
Appreciate it!

No matter.
Such details are trifling. We're fast friends by now.
Let this express what words cannot.

✔ Anti-Clockwise Metamorphosis [rune]

Oh, doubt me not, sweet compeer. What is friendship, but a chance encounter?
[chuckles]



Ahh, well met.
My apologies, but I feel a profound thought occurring...
On the good grace of a certain god, and the way he meted out his love.
[laughter]

■

⋯ウヒッ?
き、君、どうして⋯どうして、ここに?
まさか、君がアメンドーズを⋯
⋯そんな、まさか⋯

✔ 命乞い [gesture]



⋯ん?まさか、君⋯
私を、恨んでいるのか?

► とても恨んでいる

ああ、それは酷い誤解、筋違いというものだ
私は確かに秘密を教え、君は神秘に見え力を得た
それが事実だろう
たとえ私が君に生贄を望んだとしても、それは心の中のこと
誰も与り知らぬ、ノーカウントな事象というものだよ
ウヒッヒッヒッ⋯ウヒッヒッヒッヒッヒッ⋯



► 恨んでいない

???

・・・まあ、いい
細かいことはどうでもいい。今や、君は私の友だ
その証に、これを渡しておこう

✔ 「左回りの変態」 [rune]

ん?疑問かね?だが友人とは⋯常に奇遇なものだろう?
ウヒッ、ヒヒヒッ⋯



⋯ああ、君か
すまんが、考え事をしているんだ
そうさな、優しげな神と、その愛のひけらかしについて
ウヒッヒッ⋯ウヒッヒッヒッ⋯

■ AFTER KILLING AMYGDALA

Ahh, well met.
This is a most pleasing encounter. You see, I must depart erelong.
My god is lost to me, so I must away to find another.
If the fates are kind, our paths may cross again.
Sooner still... if you were you to take the leap... [sic]
[chuckles maniacally]



Oh, think not of poor Amygdala.
Upon that piteous bastard, you bestowed salvation.
[chuckles]
All's well that ends well.



■ Come back later

[Patches is gone, but in his place...]

✔ Great One's Wisdom [x1]

■

???



???



■

???

ALTERNATE SCENARIOS

☠ IF YOU KNOCK HIM DOWN WITH A PROJECTILE (in Nightmare Frontier)

✔ Great One's Wisdom [x1]

☠

✔ 上位者の智慧 [x1]

☠ IF YOU KILL HIM (in the Lecture Hall)

Ergh, that was uncharitably done...
That was uncharitably done, dear friend...
[final coughing laughter]

☠

酷いじゃあないか、君ぃ⋯
酷いじゃあないか、友達だろぅ⋯?
ウヒッヒッヒッヒッヒッ⋯

MOONSIDE LAKE (月前の湖)

■ Sitting out on the pier

[Points towards the full moon over the lake...]

[+2 insight]
Ahh... Aa...

■

[Points towards the full moon over the lake...]

[+2 insight]

あ⋯ああ⋯

☠ IF YOU KILL HIM

✔ Eye [rune]

☠

✔ 「瞳」 [rune]

CURSED PTHUMERIAN DEFILEMENT (呪われたトゥメルの冒涜)

♥ SUMMON FOR WATCHDOG OF THE OLD LORDS

☯ Old Hunter / 古狩人

[disables nearby summon, 'Tomb Prospector Olek']

♥ SUMMON FOR AMYGDALA

☯ Old Hunter / 古狩人

[does NOT disable nearby summon, 'Madman Wallar']

PTHUMERU IHYLL (トゥメル=イル)

♥ SUMMON FOR YHARNAM, PTHUMERIAN QUEEN

☯ Old Hunter / 古狩人

[Disables nearby summon, 'Tomb Prospector Olek,'
but does NOT disable 'Madman Wallar.']

RESEARCH HALL (実験棟)

■ FISHING THROUGH POND

Has someone, anyone, seen my eyes?
I'm afraid I've dropped them in a puddle.
Everything is pale, now...

■

⋯誰か、俺の目玉を知らないか⋯
水たまりに、落としちまったみたいなんだ
ここはずっと、青白いんだよ⋯

■ WRITHING ON BEDS

...Kill me... please, just kill me...
Free me from this place... before I go mad.



Ahh, someone... help me...
I am guilty, I know. But I won't do it again, I promise.
The damp darkness... it, it frightens me...
And what rises from its very depths...
[terrified scream]



Ahh, Lady Maria, Lady Maria.
Please. Take my hand. Please.
Help me... don't let me drown...

■

⋯殺してくれ⋯もう、殺してくれ⋯
こんなところは、もう嫌だ⋯頭がおかしくなっちまうよ⋯



⋯ああ、誰か⋯助けて⋯
懺悔します。もうしません⋯もう2度と、しませんから⋯
恐ろしい、恐ろしいのです⋯この湿った、暗闇が⋯
暗闇の底から⋯
ウアアアアアアッ!



ああ、マリア様、マリア様
お願いします。手を握っていてください
そうでないと、もう⋯溺れちまうよ⋯

■ TENDING THE LUMENFLOWER

Plip, plop, plip, plop...



Splish, splash, splish, splash...

■

チュパ、チュパ、チュパ⋯



ピチャ、ピチャ、ピチャ⋯

■ BLOB (guarded by choir hunter)

Plip, plop, plip, plop...



Lady Maria, I'm a robin.
Will I ever curl up and become an egg?
What say you, Lady Maria? Lady Maria?
Say something, anything...

■

チュパ、チュパ、チュパ⋯



マリア様、私はコマドリ
ゆるゆると、私卵になるのかしら?
ねえ、マリア様?マリア様?
ねえ、ねえ⋯

■ UP IN RAFTERS BY WINDOW, BANGING HEAD

Listen close... and you, too, will hear...
The sound of water...

■

⋯聞こえる⋯耳をすませば⋯
⋯水の音が聞こえる⋯

■ BLOB (up in rafters)

Splish, splash, splish, splash...



Have you heard how curiously the sea churns?
Like a storm, but like the rain,
only gentle, like dripping water...
It bellows, from deep inside of me...
Here it comes, up through my insides...
But gently, like little droplets...

■

ピチャ、ピチャ、ピチャ⋯



ねえ、あなた。海の音は不思議ね
嵐のようで、雨のようで、でもゆっくりと、滴るように

私の底から響いてくるの⋯
私の底から、やってくるの⋯
でもゆっくりと、滴るようにね⋯

■ KNEELING ON BALCONY, HANDS ON HEAD

Oh, Lady Maria...
Save me... please... I don't hear anything...



■ After raising staircase (walks up to beg at giant door)

I have failed.
Please, Lady Maria...
[sobbing]

■

⋯ああ、マリア様⋯
救いを⋯救いを⋯私何も聞こえません⋯



■

私には無理だったんです⋯
お願いです、マリア様⋯
ウッウッウウッ⋯

OLD YHARNAM (旧市街)

■ VOICE FROM AFAR

You there, hunter. Didn't you see the warning?
Turn back at once.
Old Yharnam, burned and abandoned by men, is now home only to beasts.
They are of no harm to those above.
Turn back...
...or the hunter will face the hunt...



...You are a skilled hunter.
Adept, merciless, half-cut with blood. As the best hunters are.
Which is why I must stop you!

[Begins shooting at you with Gatling gun.]

■

狩人よ、警告は読まなかったのか?
引き返したまえ
旧市街は獣の街、焼き棄てられて後、ただ籠って生きているだけ
上の人々に、何の被害があろうものか
引き返したまえ
⋯さもなくば、我々が君を狩るだろう



⋯貴公、よい狩人だな
狩りに優れ、無慈悲で、血に酔っている。よい狩人だ
だからこそ、私は貴公を狩らねばならん!

[Begins shooting at you with Gatling gun.]

■ IF YOU SNEAK IN FROM THE GRAVEYARD OF THE DARKBEAST

Well, well... How did you get in here?
Ah, it's no matter.
What brings you to Old Yharnam?
I've no interest in matters further up, but you must not disturb this place.
The beasts do not venture above, and mean no harm to anyone.
If you still insist on hunting them, then I will hunt you first.
You understand me?

► Hunt the Beasts of Old Yharnam

[begins attacking you]
Of course, I thought as much.
You are a true hunter. Which is why I must stop you!



► Spare the Beasts of Old Yharnam

Yes, very good.
I no longer dream, but I was once a hunter, too.
There's nothing more horrific than a hunt.
In case you've failed to realize...
The things you hunt, they're not beasts. They're people.
One day, you will see...
Hmm, it's time you got going...
But first, a farewell gift. I have no use for it anyway.

✔ Powder Keg Hunter Badge
✔ Brush off Dust [gesture]



What is it? Surely I need not repeat myself.
Go, I say.
You have the whole night to dream. Make the best of it.

■

⋯ほう、貴公⋯どこから入ったのだ?
まあ、いい
貴公、旧市街に何の用だ?
上がどうなっているのか知らないが、ここは放っておけばよい
獣どもは上にはいけん、誰にも迷惑はかけないさ
それでも、貴公が彼らを狩るのなら⋯私は貴公を狩るだろう
どうなんだ?

► 旧市街の獣を狩る

[begins attacking you]
・・・そうか、そうだろうな
よい狩人だ。だから、私は貴公を狩らねばならん!



► 狩らない

⋯そうか。ならばよい
今は夢見ることもないが、私とて、かつては狩人だったのだ
狩人狩りなど、忌まわしいばかりだからな
ただ、覚えておいてくれ
貴公は獣など狩っていない。あれは⋯やはり人だよ
貴公もいつか思い知る⋯
⋯さあ、もう行きたまえ
これは、後輩への餞別さ。何れにしろ、私にはもう不要なものだからな

✔ 火薬の狩人証
✔ 埃払い [gesture]



どうした?狩人に繰言は不要だろう
さあ、もう行きたまえ
夢見るは一夜だ。悔いのないようにな

ALTERNATE SCENARIOS

☠ MAKING HIM HOSTILE

(↕) If you attack the beasts after promising not to

[begins shooting at you]
Heheh, you devious rat!
(???/♀) The makings of a true hunter, this lass!
Very well. Then there's no need to hold back!
The beasts will feast tonight!



(↕) If you attack him

Is it the blood, or are you just raving mad?
When the frail of heart join the fray...
The hunter becomes the hunted!



☠ If he kills you

(↕) Before sneaking in back way

I should think you still have dreams?
Well, the next time you dream, give some thought...
[to the hunt, and its purpose...]*

*The line in brackets could only be
seen on the original pre-patch version of the game with a special glitch.



(↕) After sneaking in back way

You still dream, I should think?
Then come as often as you like, and I will show you another death.



☠ If you kill him

...It's you... you're the beast...
Just think about what you're doing. It's utter madness...

☠

(↕)

[begins shooting at you]
貴公、卑怯者が!
(♂/♀) なるほど、人狩りに相応しい『男/女』だったか!
#ならばよい、躊躇も不要というものよ!
獣の糧となるがよい!



(↕)

⋯貴公、血か、それとも狂気に酔っているのか・・・
心の弱い者は、狩人となるべきではない
狩らせてもらうぞ!



☠

(↕)

貴公、まだ夢を見るのだろう?
であれば、あそこでよく考え直すことだな
[???]*

*Does anyone know what the Japanese equivalent
of this rare line of dialogue was?



(↕)

貴公、まだ夢を見るのだろう?
・・・何度でもくるがよい。その度に、死の苦痛を削り込んでやる



☠

・・・貴公・・・貴公こそが獣だ・・・
早く気付いた方がいい。もう狂っているぞ・・・

HUNTER'S NIGHTMARE (狩人の悪夢)

■ INITIAL ENCOUNTER

You're a hunter with your sanity, aren't you?
Must've taken a wrong turn then, eh?
Well, we're more alike than you think.
This is the Hunter's Nightmare, where hunters end up when drunk with blood.
You've seen them before.
Aimless, wandering hunters, slavering like beasts.
This is what the poor fools have to look forward to.
So, don't be brash, turn back before it's too late.
Unless, you've something of an interest in nightmares?

► I've no interest

Yes, as it should be.
Hunt your beasts, and think no more on the secrets of the night.
That is the very best a hunter can do.
Just don't let the blood intoxicate you.



What now? Take my word, and turn back before it's too late.
Unless, I suppose, you've taken an interest in nightmares?



► Nightmares are fascinating

Ahh, yes, I see...
You sense a secret within the Nightmare,
and cannot bear to leave it be.
As if the spirit of Byrgenwerth lives on within you!
Such inquisitive hunters will relish the Nightmare.
But beware, secrets are secrets for a reason.
And some do not wish to see them uncovered.
Especially when the secrets are particularly unseemly...



Beware, secrets are secrets for a reason.
And some do not wish to be discovered.
Especially when the secrets are particularly unseemly...

■

⋯あんた、まともな狩人かね?もしかして、迷い込んだのかね?

よかった、俺も同じだ
ここは狩人の悪夢。血に酔った狩人が、最後に囚われる場所さ
あんたも見たろう?まるで獣のように、さまよう狩人たちを

あんなものが行く末だなんて、憐れなものさ⋯
だからあんた、悪いことは言わない、囚われないうちに戻りたまえよ
⋯それともなにか、悪夢に興味があるのかね?

► 興味はない

⋯そうだな、それでいい
獣を狩り、夜をすべて忘れる
それが狩人の、せめて幸せなあり方というものさ
なあ、あんた。血に酔うんじゃあないぞ⋯



どうした?悪いことは言わない、囚われないうちに戻りたまえよ
⋯それとも、やはり悪夢に興味があるのかね?



► 悪夢に興味がある

⋯ほう、それはそれは⋯
悪夢の内に秘密を感じ、それを知らずにいられない⋯

あんたもう、ビルゲンワースの立派な末裔というわけだ
そういう狩人なら、この悪夢は甘露にもなる
だが、注意することだな。秘密には、常に隠す者がいる

⋯それが恥なら、尚更というものさ



注意することだな。秘密には、常に隠す者がいる

⋯それが恥なら、尚更というものさ

UNDERGROUND CORPSE PILE (地下死体溜り)

■ AFTER DEFEATING LUDWIG

[Ludwig's head now has an arrow sticking out, as Simon stands over the corpse.]

Oh, he's well and truly gone, now.
A tragic figure. But he will shame himself no longer.
He died with his ideals untarnished.
He was a true hero, and earnt that much, at least.
Here, this is Ludwig's guiding light.
The blinding thread that led, and misled,
that consummate hero.
The poor brute.

✔ Holy Moonlight Sword



Do you know why the Hunters are drawn to this Nightmare?
Because it sprouted from their very misdeeds.
Things that some would rather keep secret.
A pitiful tale of petty arrogance, really.
High time someone exposed the whole charade.



Now, now, go on ahead.
You seek nightmares, and the secrets within, do you not?

■

[Ludwig's head now has an arrow sticking out, as Simon stands over the corpse.]

⋯ああ、彼はもうこと切れた
不幸な男だった。だが、もう醜態をさらすこともないだろう
理想を抱いて死ぬぐらい、せめて英雄の権利だろうさ

ほら、これがルドウイークの導きの光だ
…英雄を導いた、目も眩む欺瞞の糸さ

…俺はゴメンだね⋯

✔ 月光の聖剣



あんた、分かるかい?なぜ狩人が、この悪夢に囚われるのか
この悪夢は、狩人の業に芽生えているのさ
⋯そして、その業を必死に隠す者もいる
憐れな、そして傲慢な話さ
⋯だからこそ、秘密は暴かれるべきなんだ⋯



さあ、先に進みたまえよ
あんた悪夢に、悪夢の秘密に興味があるんだろう?

RESEARCH HALL (実験棟)

■ AFTER RAISING STAIRCASE

Oh, hello. Not a pretty sight, is it?
The true face of the blood-worshipping,
beast-purging Healing Church.
But that's not all.
You seek the secrets held by the Nightmare,
do you not?
Then here's what you must do.
...Climb the Astral Clocktower, and kill Maria.
She hides the real secret...



Go on, kill Maria atop the Astral Clocktower.
She hides the real secret...

■

⋯ああ、あんた。どうだい、酷いものだろう
血を恵み、獣を祓う医療教会の、これが実態と言うわけだ

⋯だが、こんなものは、秘密ではない
あんた悪夢に、悪夢の秘密に興味があるんだろう?

だったらひとつ、忠告だ
⋯時計塔のマリアを殺したまえ
その先にこそ、秘密が隠されている⋯



⋯なあ、あんた、時計塔のマリアを殺したまえ
その先にこそ、秘密が隠されている⋯

LIGHTHOUSE HUT (灯台脇の小屋)

■ LYING MORTALLY WOUNDED ON THE FLOOR

[wheezy, gaspy breathing]



...Oh, you, I'm afraid, I've made a botch of things...
...I can hear the bell, now...
...The beast-hide assassin, he's after me...
...Again and again...
...It never ends...
[pained noise]



...Please, I need you to do something...
...This village is the true secret.
Testament to the old sins...
...It feeds this Hunter's Nightmare...
...Please, bring to an end the horror...
...So our forefathers sinned?
...We hunters cannot bear their weight forever...
...It isn't fair, it just isn't fair...

[Lets out a final deep breath and dies]


✔ Simon's Bowblade
✔ Underground Cell Inner Chamber Key

■

⋯ハァ⋯ハァ⋯



⋯ああ、あんた、どうやら俺は、しくじったらしい⋯
⋯鐘の音が、まだ聞こえやがる⋯
⋯獣の皮の殺し屋が、俺を殺しにやってくる⋯
⋯ずっと、ずっと⋯
⋯終わりなく⋯
⋯グウッ⋯ウッ⋯



⋯あんた、お願いだ⋯
⋯この村こそ秘密。罪の跡⋯

⋯そして狩人の悪夢は、それを苗床とした⋯
⋯お願いだ、悪夢を、終わらせてくれ⋯
⋯たとえ罪人の末裔でも⋯
⋯憐れじゃあないか。俺たち、狩人たちが⋯
⋯あんまりにも、憐れじゃあないか⋯
⋯グウッ⋯ウッ⋯
⋯グウウッ⋯

✔ シモンの弓剣
✔ 地下牢最深の鍵

ALTERNATE SCENARIOS

☠ IF YOU MAKE HIM HOSTILE

Tsk! Taken by the Nightmare, are you?
Then I've no choice. Prepare yourself!



☠ If he kills you

Terribly sorry, but I couldn't let you stop me...



☠ If you kill him

Curses. What a rotten place to die...

✔ Simon's Bowblade

HYPOGEAN GAOL (地下牢)

■ INITIAL ENCOUNTER

Oh, merciful gods, help me...
In the name of the Healing Church, cleanse us of this horrible dream...
[begins sobbing]



[startles]
Please, leave me be...
Don't take me... please...
Oh, please, dear gods...

■

⋯ああ、神よ、私をお救い下さい⋯
⋯医療教会の名の元、悪夢をお祓いください⋯
うう⋯あああ⋯
うう⋯うう⋯



ヒイッ!
⋯ああ、お願い、連れていかないで⋯
連れて行かないでください⋯お願いします⋯
お願いします⋯

■ AFTER PUTTING ON HEALING CHURCH ATTIRE

Ahh, by your garb... the Healing Church...
You've come to save me... Ahh!
Thank you, dear saint!
I have no words to express my relief...
You could take this, at least.

✔ Madman's Knowledge [x1]

It is sure to please an upstanding member of the church like you.
Ahh, thank you so much. Dear gods...



Thank you so much.
I was seized on the street by a hulking brute in the Cathedral Ward and locked up here.
There were many others, but they've been taken away...
And I've heard moans, echoing in the distance, ever since...



So, the hunt is on tonight?
Then the streets are perilous... And every door will be shut tight...
Perhaps it isn't my place to ask, but...
Do you know somewhere that might take me in?

► Withhold Information

Yes, I see...
I understand. Such are the perils on a night of the hunt.
I'll ask an acquaintance in the Cathedral Ward.
Perhaps he'll open his door for me... perhaps.
Yes, yes, I'll be fine...
I do not wish to trouble you any further.
You're... a hunter, aren't you?
I pray for success on your hunt.



I'll be fine.
I don't wish to trouble you any further.
I'll ask an acquaintance in the Cathedral Ward.
Unless, y-you know of another place?



► Tell of [Oedon Chapel / Iosefka's Clinic]

Oh, thank you so much.
I'll set out as soon as I can.
I pray for success on your hunt.
Kind hunter...



I'll set out as soon as I can.
I pray for success on your hunt.
Kind hunter...

■

⋯ああ、貴方は⋯医療教会の⋯
⋯私を、お救いくださるのですね
ああ、ありがとうございます
貴方には、感謝の言葉もありませんが⋯
これを、お持ちください

✔ 狂人の智慧 [x1]

教会の方であれば、きっとお役にたつでしょう
ああ、ありがとうございます。神よ



⋯ありがとうございます
私は、聖堂街で大男に襲われ、ここに攫われました
他にも大勢の方がいたのですが⋯皆、連れていかれてしまって⋯
⋯それからずっと、遠くから、嘆き声ばかりが聞こえてくるのです⋯



⋯今夜は、獣狩りの夜なのでしょう?
外は危険で⋯家々は門戸を固く閉ざす⋯
貴方に聞くことではないかもしれませんが
どこか、私を受け入れてくれる場所をご存知ではありませんか?

► なにも教えない

そう、ですか
分かりました。それが、獣狩りの夜というものです
聖堂街の知り合いを訪ねてみますね
もしかしたら、扉を開いてくれるかも⋯しれません
おお、大丈夫です
これ以上、貴方にご迷惑はかけられません
貴方は⋯狩人様、なのでしょう?
狩りの成就を、祈っています



大丈夫です
これ以上、貴方にご迷惑はかけられません
聖堂街の知り合いを訪ねてみます
それとも、どこかよい場所をご存知なのですか?



► 「オドン教会」 / 「ヨセフカの診療所」を教える

⋯ああ、ありがとうございます
それでは、折を見て、そちらに向かってみますね
狩りの成就を、祈っています
狩人様⋯



折を見て、そちらに向かってみますね
狩りの成就を、祈っています
狩人様⋯

OEDON CHAPEL (オドン教会)

■ AFTER SHE RELOCATES

Oh, brave hunter. You're alive.
Thank you very much.

✔ Church Bow (Female) [gesture]

The town is in disarray, but there are still people here.
Together, we await the help of the Healing Church.
I cannot begin to express my gratitude to you.
I only thing that I can offer...
Is my own lowly blood.
If it would suffice...

► Refuse

Forgive me, I... I should have known better.
What would a brave hunter do with lowly blood like mine?
Please, forget I even asked.



Ahh, brave hunter. What is it?
Have you renewed thoughts on this matter?



► Refuse [again]

Forgive me. I must cease this nonsense.
Forget I ever offered.



► Receive Blood Treatment

Yes, of course.
Come in close...
Now... take my blood...

✔ Blood of Adella [x1]



Brave hunter. Please, give me a little more time.
There are others in need of my blood.

■

ああ、狩人様。ご無事だったのですね
ありがとうございます

✔ 教会の一礼 (女) [gesture]

街は酷い有り様ですが、ここには、まだ人がいます
私は、彼らと共に、医療教会の助けを待つでしょう
貴方には、感謝の言葉もありません
今はもう、私にできることは⋯
血の施し、くらいです
もし貴方が、俗体を望むのであれば⋯

► 受けない

すみません。愚かなことを申しました
俗体など、貴方に相応しいはずもありませんね
どうか、忘れてください



ああ、狩人様。どうされましたか?
もし、気が変わられたのであれば⋯



► 受けない [again]

すみません。何度も、愚かなことを申しました
どうか、忘れてください



► 血の施しを受ける

分かりました
どうぞ、こちらに
さあ⋯血の施しを⋯

✔ アデーラの血 [x1]



狩人様。すみません、もう少し時間を頂けますか
他の方にも、施しは必要でしょうから

■ COME BACK LATER (after having used her blood)

Ahh, brave hunter. You're safe.
Do you wish... to have my blood?

► [Same choices and replies as before]

■ ADELLA'S JEALOUSY SCENARIOS

(↕) If she's ever seen you receive Arianna's blood

Oh, brave hunter, thank the gods you're safe.
Do you wish... to be treated with blood?
Or, am I unworthy of your attention?

► [Same choices and replies as always]



(↕) If you still have Arianna's blood in your inventory

Oh, forgive me. I need more time...

[Then as you walk away...]
Oh, brave hunter, I pray for your safety.



(↕) If you receive Arianna's blood ? # of times

???

■ AFTER DEFEATING ROM, THE VACUOUS SPIDER

[Just laughs creepily...]

ALTERNATE SCENARIOS

■ IF YOU SEND HER TO IOSEFKA'S CLINIC

[A Small Celestial Emissary will appear inside the clinic, standing near the wall in the main hallway, with hands clasped in front of her.
If you kill her, she drops...]

✔ Oedon Writhe / 「オドンの蠢き」 [rune]

☠ IF YOU KILL HER

???

ISZ GRAVESTONE (イズの碑)

♥ SUMMON FOR EBRIETAS, DAUGHTER OF THE COSMOS

☯ Old Hunter / 古狩人

[disables nearby summons, ???'Madman Wallar' and 'Mensis Scholar Damian']

PTHUMERIAN LABYRINTH (トゥメル遺跡)

♥ SUMMON FOR WATCHDOG OF THE OLD LORDS

☯ Old Hunter / 古狩人

CENTRAL PTHUMERIAN LABYRINTH (中央トゥメル遺跡)

♥ SUMMON FOR PTHUMERIAN DESCENDANT

☯ Old Hunter / 古狩人

LOWER PTHUMERIAN LABYRINTH (深きトゥメル遺跡)

♥ SUMMON FOR ROM, THE VACUOUS SPIDER

☯ Old Hunter / 古狩人

[does NOT disable nearby summon, 'Madman Wallar']

♥ SUMMON FOR BLOODLETTING BEAST

☯ Old Hunter / 古狩人

[does NOT disable nearby summon, 'Madman Wallar']

CURSED PTHUMERIAN DEFILEMENT (呪われたトゥメルの冒涜)

♥ SUMMON FOR WATCHDOG OF THE OLD LORDS

☯ Old Hunter / 古狩人

[disables nearby summon, 'Queen Killer']

PTHUMERU IHYLL (トゥメル=イル)

♥ SUMMON FOR YHARNAM, PTHUMERIAN QUEEN

☯ Old Hunter / 古狩人

[Disables nearby summon, 'Queen Killer,'
but does NOT disable 'Madman Wallar.']

FORBIDDEN WOODS (禁域の森)

■ INITIAL ENCOUNTER

[startles]
Blimey, don't scare me like that!
On a night like this... I took you for a monster.
Oh, thank the stars, you're fairly normal... Was it you put down that awful beast?
Oh, that thing had me trembling, frozen in me boots. And then you came along.
Well, if you're a hunter... then...
would you know of any safe havens?

► Withhold Information

Oh yeah, of course not... I should've known.
This whole place's falling apart, once again...
It's the curse of Yharnam...



Oh, you again!
You find any nice, cozy places to hole up in?



► Tell of [Oedon Chapel / Iosefka's Clinic]

Well, I'll be! Thank you!
It's about time I made a move. I can't very well stay out on me own...
Oh, you've given me hope... Terribly kind of you.
Take this. It's all I can offer as thanks.

✔ Pungent Blood Cocktail [x2]



Thank you. It's about time I made a move.
I can't very well stay out on me own...

■

わあっ!
な、なんだい、あんた、脅かすなよ
こんな夜に⋯獣かと思うじゃないか
でも、よかった。あんた、普通だし⋯あの獣も、始末してくれたんだろう?
ここから動けなくて、恐ろしくて、震えていたんだ。助かったよ
でも、そうだ、あんた⋯
どこか、皆が避難しているような場所、知らないか?

► なにも教えない

そうか⋯残念だよ。でも、仕方ない
またこの街も、酷いことになっちまうのかなあ⋯
ヤーナムの呪い、か⋯



おお、またあんたか
もしかして、皆が避難しているような場所、分かったのかい?



► 「オドン教会」 / 「ヨセフカの診療所」を教える

へえ、そうなのか。ありがとう!
俺も何とか、そこに向かうよ。やっぱり一人は不安だからね⋯
ああ、でも希望があってよかった⋯あんたのおかげだよ
これをとっておいてくれ。せめてものお礼の気持ちさ

✔ 匂いたつ血の酒 [x2]



ありがとう。俺も何とか、そこに向かうよ
やっぱり、一人は何かと足りないからね⋯

OEDON CHAPEL (オドン教会)

■ IF YOU SENT HIM TO OEDON CHAPEL (starts killing the other NPC's)

Ah, hello again.
I owe this to you. It's a wonderful place.
They even let beggars like meself in!
What's better... we keep our distance, don't step on anyone's toes, right?
The way proper Yharnamites ought to live!



Oh, let me share something with you.
My secret stash. Really prime stuff...

✔ Beast Blood Pellet [x2]



Oh, hello again.
I really do owe you a terrible lot.
Finding me such a nice place to live...



This is a smashing place.
It's everything Yharnam ever had, and more!

ALTERNATE SCENARIOS

■ IF YOU SEND HIM TO IOSEFKA'S CLINIC

[A Small Celestial Emissary will appear inside the clinic, kneeled over, looking in the corner.
If you kill him, he drops...]

✔ Beast / 「獣」 [rune]

☠ IF YOU MAKE HIM HOSTILE (turns into Abhorrent Beast)

Have you got a screw loose? Or is it your... animal intuition?
You hunters've got more blood on your hands!

Die!
Die, die!
Hunters are killers, nothing less!
You call me a beast? A beast?
What would you know?
I didn't ask for this!



☠ If he kills you

???



☠ If you kill him

Rancid beasts, every last one of us...

✔ Madman's Knowledge [x1]

FORBIDDEN WOODS (禁域の森)

■ INITIAL ENCOUNTER

Ahh, a new face, are you?
And an accomplished hunter...
it would appear.
[chuckles]
I am Valtr, Master of the League.
Members of the League cleanse the streets
of all the filth that's spread about during the hunt.
Like any half-decent hunter ought to, you know?
Haven't you seen enough of these wretched beasts,
freakish slugs, and mad doctors?
Sentence these fiends to death.
With the help of your League confederates.
What do you say? Why not join the League?

► Refuse

Yes, I suppose... I should not force your will.
But you are a hunter, and will see soon enough.
That on a night of the hunt, no, on any night,
nothing out there deserves to live.



Well, then? Seen enough out there?
Fancy joining the ranks of the League?



► Join the League

Yes. As a hunter well should.
Commit this to heart.
Our own Caryll rune, symbol of the League.

✔ Impurity [Oath Rune]

The night brims with defiled scum,
and is permeated by their rotten stench.
Just think. Now you're all set to hunt and kill
to your heart's content.
Hunt in co-operation with your fellows,
your League confederates.
[boisterous laugh]



Now, there is one thing you must know.
By the oath of the League,
those who bear its rune will see vermin.
Vermin writhe deep within all filth,
and are the root of man's impurity.
...All vermin are to be crushed.
The League exists to expunge all vermin,
ridding us of any trace of human corruption.
And so, until we are rid of all vermin,
you must continue to hunt and kill.
This bloody fate is ours alone.
Do not expect the world to grasp our work... But remember, the confederates will always have my blessing...
And each other. Always.



The League exists to expunge all vermin,
ridding us of any trace of human corruption.
And so, until we are rid of all vermin,
you must continue to hunt and kill.
This bloody fate is ours alone.
Do not expect the world to grasp our work... But remember, the confederates will always have my blessing...
And each other. Always.

■

ほう、お前、新顔だな?
それに見たところ優秀な⋯狩人だ

クックックッ⋯
ああ、俺はヴァルトール、連盟の長だ
連盟とは、狩りの夜に蠢く汚物すべてを、根絶やしにするための協約さ

お前も狩人なら、気持ちは同じだろう?
穢れた獣、気色悪いナメクジ、頭のイカれた医療者共、みんなうんざりじゃあないか

だからこそ、殺し尽くす。連盟の狩人が、お前に協力するだろう

どうだ?お前も、我ら連盟の仲間にならないか?

► ならない

⋯ほう、そうか⋯まあ無理強いはすまい
お前も狩人、そのうち嫌でも分かるだろうさ
狩りの夜は、いいやそうでなくとも、そこら中、糞のような汚物ばかりだとな⋯



⋯どうした?もう分かったのか?
だったらお前も、我ら連盟の仲間となるのだろう?



► 連盟の仲間になる

⋯そうか。いや、それでこそ狩人だ
その身に刻みたまえ。これが連盟の、我らのカレルだ


✔ 「淀み」 [Oath Rune]

⋯いまや夜は汚物に満ち、塗れ、溢れかえっている

素晴らしいじゃあないか。存分に狩り、殺したまえよ

同士たち、連盟の狩人が協力するのだから

クックックッ⋯



ああ、一点忠告しておこう
連盟のカレルを刻む者は、その誓いにより「虫」を見出す

それは、汚物の内に隠れ蠢く、人の淀みの根源

⋯躊躇なく、踏み潰すことだ
我ら連盟の最終目標は、すべての「虫」を踏み潰し、人の淀みを根絶すること

⋯だからこそ、もはや「虫」などいないと分かるまで、狩りと殺しを続けるのだよ

それは、我らの血塗れの使命
⋯きっと、誰にも理解されぬだろう。だからこそ、俺は同士たちを愛するのだ
努々、忘れないでくれ



我ら連盟の最終目標は、すべての「虫」を踏み潰し、人の淀みを根絶すること

⋯だからこそ、もはや「虫」などいないと分かるまで、狩りと殺しを続けるのだよ

それは、我らの血塗れの使命
⋯きっと、誰にも理解されぬだろう。だからこそ、俺は同士たちを愛するのだ
努々、忘れないでくれ

■ COME BACK LATER

Ahh, how goes your hunt?
Do not forget the League's mission.
To co-operate with confederates,
find vermin, and stamp them out.

■

ああ、狩りは順調かね?
だが、連盟の使命も忘れないでくれ
同士たちと協力し、 「虫」 を見つけ、踏み潰してくれよ⋯

■ AFTER CRUSHING 1 VERMIN

Ahh, very good. You've crushed some vermin.
I am the Master of the League,
I can see it in your eyes.
I'm pleased.
This makes you a true fellow of the League.
...A confederate.
Now, take this staff. A symbol of our oath,
of our blood-drenched fate.

✔ League Staff
✔ League Oath [gesture]

You'll be welcomed as a true confederate.
Go forth, with renewed vigor.
...In short time, you will see...
How the mission takes hold of one's spirits.



You'll be welcomed as a true confederate.
Go forth, with renewed vigor.
...In short time, you will see...
How the mission takes hold of one's spirits.

■

⋯ほう、お前。どうやら、 「虫」 を潰したようだな
俺は連盟の長、そんなことは、目をみれば分かるものなのさ

だが、よかったよ。これでお前も、本当の連盟の仲間

⋯同士だ
さあ、この杖を貰ってくれ。我らの血塗れの使命、その誓いの証しだ


✔ 連盟の杖
✔ 連盟の誓い [gesture]

新しい同士を、皆歓迎するだろう。存分に励んでくれよ

⋯そして、楽しみにしていることだ
やがて使命が、お前を昂ぶらせる⋯



新しい同士を、皆歓迎するだろう。存分に励んでくれよ

⋯そして、楽しみにしていることだ
やがて使命が、お前を昂ぶらせる⋯

■ AFTER CRUSHING 2-4 VERMIN

Hello, confederate.
Has your stomach not turned?
Turned at the world of man, so wondrously wretched!
And brimming with unsightly vermin.
Much like our very own mission.

[boisterous laugh]

■

ああ、同士。どうだい、酷いものだろう?

人の世は汚れ、そして素晴らしい。どこもかしこも 「虫」 だらけだ!

まるで我らの使命のようだな
クックックッ⋯
クーハッハッハッ!

■ AFTER CRUSHING 5 VERMIN

Hello, confederate.
Your eyes say it all.
You've crushed vermin time and time again...
You've seen the filth that varnishes the world of man...
Yet you are unbroken, you've the eyes of a hunter.
You have blessed the League with your presence.
This was my last, most pressing task...
[quiet chuckle]



My confederate. Promise me you'll crush all vermin,
to rid us of our impurities.
For the sake of our fellows,
all blood-stained hunters of the League.

■

⋯ああ、同士。よい目になってきたな

「虫」 を潰し、潰し、潰し、潰し、潰し⋯汚物塗れの人の世を知り⋯

だが折れぬ、狩人の目だ
⋯連盟は、お前を迎えて僥倖だった
俺の最後の、大仕事だったな⋯
フッ、フフフッ⋯



⋯なあ、同士。きっと 「虫」 を、人の淀みを根絶しよう

すべての同士、血塗れの連盟の狩人たちのために

■ COME BACK AGAIN

[Valtr is gone, but an item is left in his place...]

✔ Master's Iron Helm / 長の鉄兜

[From now on, if summoned via Old Hunter Bell, his name will appear as 'Valtr, Beast Eater,'
he will be helmet-less, and he will be much stronger.]

RIVER OF BLOOD (血の河)

♥ SUMMON FOR LUDWIG THE ACCURSED / LUDWIG, THE HOLY BLADE

[Impurity rune must be equipped]

☯ Confederate / 連盟員

[Disables nearby summon, 'Henriett,'
but does NOT disable, 'Younger Madaras Twin.']

NIGHTMARE GRAND CATHEDRAL (悪夢の大聖堂)

♥ SUMMON FOR LAURENCE, THE FIRST VICAR

[Impurity rune must be equipped]

☯ Confederate / 連盟員

ALTERNATE SCENARIOS

☠ IF YOU MAKE HIM HOSTILE

[disables all confederate summons]

???



☠ If he kills you

???



☠ If you kill him

???

☠

[disables all confederate summons]

ほう、面白い。連盟を敵に回すか
ならばお前は獣だ!穢れた汚物というわけだ!
クハハハッ!
お前の死に、糞の臭いのする血の中に、きっと「虫」がいるのだろうさ!
クーハッハッハッ!



☠

(???/♀) 気色悪い「虫」が蠢いてるぜ・・・情けない糞袋女が・・・



☠

・・・無念だ・・・
連盟の同士たちに、誇りあれ・・・

✔ 片目の鉄兜

GRAND CATHEDRAL (大聖堂)

■ BEFORE FIGHT (spoken prayer, no subtitles)

Let us pray, let us wish to partake in communion.
Let us partake in communion, and feast upon the old blood.
Our thirst for blood satiates us, soothes our fears...
Seek the old blood.

[But beware the frailty of men. Their wills are weak, minds young.
The foul beasts will dangle nectar and lure the meek into the depths.
Remain wary of the frailty of men, their wills are weak, minds young.
Were it not for fear, death would go unlamented.]*

Seek the old blood.

[repeats]

*The section in brackets is also spoken by a female NPC within
the Hunter's Nightmare Grand Cathedral beneath the Research Hall.
She wears white church garb and you can catch her praying at
the altar that holds Laurence's human skull.


密かなる清潔に、血の乾きだけが我らを満たし、また我らを沈める。 清潔を得よ。だが人々は注意せよ。君たちは弱く、また幼い。
冒涜の獣は蜜を囁き、深みから誘うだろう。だから人々は注意せよ。
君たちは弱く、また幼い。恐れをなくせば、誰一人君を嘆くことはない。清潔を得よ。
祝福は望み、よく祈るのなら、拝領を与えられん。拝領を与えられん。

CATHEDRAL WARD (聖堂街)

■ INITIAL ENCOUNTER

You're a beast hunter, aren't you?
I knew it. That's precisely how I started out!
Oh, beg pardon, you may call me Alfred.
Protégé of Master Logarius, hunter of Vilebloods.
So, what say you? Our prey might differ, but we are hunters, the both of us.
Why not cooperate, and discuss the things we've learned?

► Refuse

Well, that's most unfortunate.
But, if you have a change of heart, you know where to come.
We are, after all, fellow hunters, and tonight we hunt!



Oh, changed our mind, have we?
Then perhaps we can cooperate, and discuss what we've learned.



► Cooperate

Oh-ho! Very good, very good indeed!
Take this, to celebrate our acquaintance.

✔ Fire Paper [x3]
✔ Pray [gesture]

Beast hunting is a sacred practice. May the good blood guide your way.



There must be oodles for us to share.
Go on, just tell me what piques your interest.

► Talk about the Healing Church

As you know, the Healing Church is the fountainhead of blood healing.
Well, I'm a simple hunter, quite unfamiliar with the ins and outs of the institution.
But I have heard that the holy medium of blood healing is venerated in the main cathedral.
And that councilors of the old church reside in the high stratum of the Cathedral Ward.
If you seek blood healing, and the church is willing, you should pay them a visit.



► Talk about Byrgenwerth

Byrgenwerth is an old place of learning.
And the tomb of the gods, carved out below Yharnam, should be familiar to every hunter.
Well, once a group of young Byrgenwerth scholars discovered a holy medium deep within the tomb.
This led to the founding of the Healing Church, and the establishment of blood healing.
In this sense, everything sacred in Yharnam can be traced back to Byrgenwerth.
But today, the college lies deep within a tangled wood, abandoned and decrepit.
And furthermore, the Healing Church has declared Byrgenwerth forbidden ground.
It's unclear how many of its scholars remain alive...
...but only they know the password that allows passage through the gate.



► Leave

I bid you farewell. It has been a pleasure.
May the good blood guide your way.

■

⋯あなた、獣の狩人ですか?
ああ、そうですよね。私もかつてはそうでした
申し遅れました、私はアルフレート
今はローゲリウス師の教えに従い、穢れた血族を狩る者です
どうです?対象は違えど、お互い狩り人です
これから協力し、情報を交換し合うというのは?

► しない

⋯そうですか、それは残念です
気が変わったら、また声をかけてください
今宵は狩りの夜、そしてお互い狩人なのですから



おお、気が変わったのですか?
であれば、これから協力し、情報を交換し合いましょう



► 協力する

おお!それでは、よろしくお願いします
これは、お近づきの印に

✔ 発火ヤスリ [x3]
✔ 祈り [gesture]

獣狩りは、貴い業です。あなたに、血の加護がありますように



それでは、情報を交換しましょうか
知りたいことがあれば、遠慮なく仰ってください

► 「医療教会」について

あなたの知る通り、医療教会は血の救いの担い手です
ただ、私のような狩人は、教会の内情に詳しくはないのですが⋯
血の救い、その源となる聖体は、大聖堂に祀られていると聞いています
また、聖堂街の上層は、古い教会の指導者たちの住まいです
あなたが血の救いを求め、そして許されるのであれば、訪れるのもよいと思いますよ



► 「ビルゲンワース」について

ビルゲンワースは、古い学び舎です
狩人なら知っているでしょう。ヤーナムの地下深くに広がる神の墓地
かつてビルゲンワースに学んだ何名かが、その墓地からある聖体を持ちかえり
そして医療教会と、血の救いが生まれたのです
すなわちビルゲンワースは、ヤーナムを聖地たらしめたはじまりの場所ですが
今はもう棄てられ、深い森に埋もれているときいています
⋯それに、ビルゲンワースは医療教会の禁域にも指定されています
今もどれほどが生きているのか分からない、かつての学徒たち
彼らだけが知る合言葉がない限り、門番は門を開かないでしょう



► 立ち去る

それでは、また。楽しいお話でした
あなたに、血の加護がありますように

CENTRAL YHARNAM (ヤーナム市街)

♥ SUMMON FOR CLERIC BEAST (after agreeing to cooperate)

☯ Old Hunter / 古狩人

CHURCH OF THE GOOD CHALICE (聖杯教会)

♥ SUMMON FOR BLOOD-STARVED BEAST (after agreeing to cooperate)

☯ Old Hunter / 古狩人

FORBIDDEN WOODS (禁域の森)

■ AFTER DEFEATING VICAR AMELIA (new dialogue options)

Oh-hoh! Good to see you safe.
Now, let's think up something to discuss.
Just tell me what piques your interest.

► About the Corrupted Vilebloods

Ahh, there's something I want to tell you.
A bit of wisdom from the eminent Master Logarius!
Once, a scholar betrayed his fellows at Byrgenwerth...
...and brought forbidden blood back with him to Cainhurst Castle.
It was there that the first of the inhuman Vilebloods was born.
The Vilebloods are fiendish creatures who threaten the purity of the Church's blood healing.
The Ruler of the Vilebloods is still alive today.
And so, to honor my master's wishes, I search.
For the path to Cainhurst Castle.



► About the Corrupted Vilebloods [again]

In his time, Master Logarius led his executioners into Cainhurst Castle to cleanse it of the Vilebloods.
But all did not go well, and Master Logarius became a blessed anchor, guarding us from evil.
...Tragic, tragic times...
...that Master Logarius should be abandoned in the accursed domain of the Vilebloods.
I must free him, so that he may be properly honored in martyrdom.



► Give Unopened Summons

Ah-hah! Is that... the sigil of Cainhurst?
I've heard tell of Cainhurst nobles, and their amusingly pompous invitations.
Wonderful! I thank you profusely...
I will depart immediately. But first, a token of my gratitude.

✔ Wheel Hunter Badge
✔ Church Bow (Male) [gesture]

Ahh, I feel my master's hand at work.
Praise the good blood!
And let us cleanse these tarnished streets.



It has been an honor, but I must say good-bye.
Let us cleanse these tarnished streets.
And may the good blood guide your way.

■

おお、あなた、無事だったのですね
それでは、情報を交換しましょうか
知りたいことがあれば、遠慮なく仰ってください

► 「穢れた血族」について

ああ、あなたにも伝えておきましょう
偉大なるローゲリウス師は言っています
かつてビルゲンワースの学び舎に裏切り者があり
禁断の血を、カインハーストの城に持ちかえった
そこで、人ならぬ穢れた血族が生まれたのです
⋯血族は、医療教会の血の救いを穢し、侵す、許されない存在です
その血族が、血族の長が、今もまだ生き残っている
だから私は、師の遺志を継ぐために探しているのです
カインハーストに至る道を⋯



► 「穢れた血族」について [again]

かつてローゲリウス師は処刑隊を率い、カインハーストの城で血族を浄化しました
けれど、すべては叶わず、故に救いの重石として殉教者となったのです
⋯嘆かわしいことです
偉大なる師が、穢れた血族、その呪われた地に囚われるなど
私は師を解放したい。列聖の殉教者として、正しく師を祀りたいのです



► 「未開封の招待状」を渡す

⋯おお、これは⋯カインハーストの印章⋯
聞いたことがあります。かつてカインハーストの貴族どもは、こうした気取った、招待状を用いたと
⋯素晴らしい⋯あなたに感謝します⋯
私はすぐに出ます。その前に、あなたに感謝の印を

✔ 車輪の狩人証
✔ 教会の一礼 (男) [gesture]

⋯ああ、これも、師の思し召しでしょうか⋯
血の加護に感謝を
お互い、この街を清潔にいたしましょう⋯



あなたに会えてよかった。さようならです
あなたに、血の加護がありますように
お互い、この街を清潔にいたしましょう⋯

VILEBLOOD QUEEN'S CHAMBER (血の女王の間)

■ AFTER GIVING UNOPENED SUMMONS (and he "kills" Annalise, Vileblood Queen)

Master, look! I've done it, I've done it!
I smashed and pounded and grounded this rotten siren into fleshy pink pulp!
There, you filthy monstrosity!
What good's your immortality now! Try stirring up trouble in this sorry state!
All mangled and twisted, with every inside on the outside, for all the world to see!
He heh hah hah Hah!
He heh heh ha ha haah!



[coming down from crazy]
Oh, you, is it?
Look at this! Thanks to you, I've done it!
Well? Isn't it wonderful? Now master can be canonized as a true martyr!
Ha ha ha ha ha ha!
I've done it, I have!!!
Hah h-hah ha ha hah!

✔ Roar [gesture]



Ha ha ha ha ha ha!
I've done it, I have!!!
Hah h-hah ha ha hah!

■

師よ、ご覧あれ!私はやりました、やりましたぞ!
この穢れた女を、潰して潰して潰して、ピンク色の肉塊に変えてやりましたぞ!
どうだ、売女めが!
如何にお前が不死だとて、このままずっと生きるのなら、何ものも誑かせないだろう!
すべて内側、粘膜をさらけ出したその姿こそが、いやらしい貴様には丁度よいわ!
ヒャハ、ヒャハッ
ヒャハハハハハハァーッ



ハハハハハ⋯はあ⋯
⋯おお、あなたでしたか!
見てください!あなたのお蔭で、遂に私はやりましたよ!
どうです!素晴らしいでしょう!これで師を、列聖の殉教者として祀れます!
ヒャハ、ヒャハッ
私はやったんだあーっ!
ヒャハハハハハハァーッ

✔ 叫び [gesture]



ヒャハ、ヒャハッ
私はやったんだあーっ!
ヒャハハハハハハァーッ

CATHEDRAL WARD (聖堂街)

■ AFTER ALFRED RETURNS FROM CAINHURST (at original location)

[Alfred lies dead in front of the large monument, with the Crown of Illusions placed on the altar. When you search Alfred's body...]

✔ Radiance [Oath Rune]

■

[Alfred lies dead in front of the large monument, with the Crown of Illusions placed on the Altar. When you search Alfred's body...]

✔ 「輝き」 [Oath Rune]

ALTERNATE SCENARIOS

☠ IF YOU MAKE HIM HOSTILE (before Cainhurst)

Just what is the meaning of this?
Why turn your blade on me?



☠ If he kills you

You let the blood get the best of you...
Heh heh heh...



☠ If you kill him

You'll... regret this...

[And if you haven't already received them...]

✔ Fire Paper [x3]
[if killed at first location outside Old Yharnam]
✔ Wheel Hunter Badge
[if killed at second location outside Forbidden Woods]

☠

・・・どういうことですか?
なぜ、私に、刃を向けるのです?



☠

血にのまれるなど、みっともないことです・・・
クックックックックッ・・・



☠

あなた・・・後悔しますよ・・・

[And if you haven't already received them...]

✔ 発火ヤスリ [x3]
[if killed at first location outside Old Yharnam]
✔ 車輪の狩人証
[if killed at second location outside Forbidden Woods]

AILING LORAN (病めるローラン)

♥ SUMMON FOR ABHORRENT BEAST

☯ Old Hunter / 古狩人

[disables nearby summon, 'Beastclaw Jozef']

LOWER LORAN (深きローラン)

♥ SUMMON FOR LORAN DARKBEAST

☯ Old Hunter / 古狩人

[disables nearby summon, 'Beastclaw Jozef']

UNDERGROUND CELL (地下牢)

■ REPEATING MANTRA

Shrouded by night, but with steady stride.
Colored by blood, but always clear of mind.
Proud hunter of the Church.
Beasts are a curse,
and a curse is a shackle.
Only ye are the true blades of the Church.

■

⋯夜にありて迷わず、血に塗れて酔わず

名誉ある教会の狩人よ
獣は呪い、呪いは軛

そして君たちは、教会の剣とならん

☠ IF YOU KILL HIM

✔ Yamamura Hunter Hat / ヤマムラの狩帽子
✔ Khaki Haori / 鶯の羽織
✔ Old Hunter Arm Bands / 古狩人の腕帯
✔ Wine Hakama / 紫黒の袴

RESEARCH HALL (実験棟)

♥ SUMMON FOR LIVING FAILURES (after killing him in cell)

[Impurity rune must be equipped]

☯ Confederate / 連盟員

GRAVEYARD OF THE DARKBEAST (黒獣の墓地)

♥ SUMMON FOR DARKBEAST PAARL (after killing him in cell)

[Impurity rune must be equipped]

☯ Confederate / 連盟員

[disables nearby summon, 'Defector Antal']

ADVENT PLAZA (再誕の広場)

♥ SUMMON FOR THE ONE REBORN (after killing him in cell)

[Impurity rune must be equipped]

☯ Confederate / 連盟員

[disables nearby summon, 'Defector Antal']

■ INITIAL ENCOUNTERS

CENTRAL YHARNAM (ヤーナム市街)

Are you that outsider?
Well, sorry, but I don't want anything to do with ya.
Trot along, willya.



Lousy offcomer.
Who'd open their door on a night of the hunt!
Away with you. Now!



I don't reckon you're from 'round here!
Well, pffft, stuck outside on a night of the hunt!
Ahh, you poor, poor thing...
[cruel laughter]



Wretched outsider!
Tryin' to fool me to open this door?
Heavens, the depths of depravity...

⋯あんた、よそ者だろう?
すまんが、関わり合いになりたくないんだ
帰ってくれ



⋯よそ者が
獣狩りの夜だ、お前に開ける扉など無い
消えちまいな



⋯なんだい、よそ者じゃないか
獣狩りの夜にほっつき歩いて、可哀そうなことだよ
ああ、可哀そうにねえ⋯
ウヒヒヒヒ



⋯よそ者め
お前たちに開ける扉などあるものか
ああ、いやだ、汚らしい

HEALING CHURCH WORKSHOP (医療教会の工房)

[laughter]
A night of curses, a night to remember!
Wouldn't you say, friend?
[cackling laughter]
⋯うへへへへ⋯
不吉な夜、いい夜だよなあ⋯
あんたもそう思うだろう⋯?
⋯うへへへへ⋯

CATHEDRAL WARD (聖堂街)

[drunken laughter]
Praise you... praise the whole damn church...
And best of luck hunting, best luck of all!
[hiccup]
[more laughter]



Ahh, ohh...
Oh, we've the deepest gratitude!
For the church, and all they do for us.
The deepest, widest, gratitude, yes!
[weird laughter]



...Bless us with blood...

へへへへへ
ご苦労様ですぅ⋯教会の皆様ぁ⋯
獣狩り、頑張ってくださいぃ⋯
ウヘ
ヘヘヘヘヘ



ああ、ああ
ああ、ありがとうございます
教会の皆様、感謝いたします
私は、感謝いたしておりますとも
エヘヘヘヘ



⋯我らに血の祝福を⋯

HEMWICK CHARNEL LANE (ヘムウィックの墓地街)

Do you hear the graveyard murmurs?
Then it's almost time.
Oh, I can't wait.
I just can't wait!
[dry cackle]
⋯墓場の歌が聞こえるかい?
聞こえているなら、もうすぐだよ
ああ、楽しみだ
楽しみだねえ
イヒヒヒヒ

FORBIDDEN WOODS (禁域の森)

...Oh, heavens... would you stop that?
Every peep you make brings us bad luck!
I have it bad enough already...
[begins sobbing]
Please, just leave a poor old woman be...
[sobbing]
⋯あんた⋯やめとくれよ⋯
不吉な声を聞かせるなんて
酷いことをしないどくれよ⋯
うう⋯
酷いじゃないか、年寄りにむかって⋯
ううう⋯

■ AFTER DEFEATING VICAR AMELIA

CENTRAL YHARNAM (ヤーナム市街)

[snickering insanely while making bird & monkey-like noises]



Ahhhh!
Stop! You stop right there!
Not an inch closer!
[grunts in pain]



[deranged cackling]
Poor you! Poor, poor you!
[more cackling]



[howling like a beast]

⋯⋯⋯



あああああああ!
やめろ!やめてくれ!
こっちにくるなよお!
⋯⋯⋯



イーヒッヒッヒッ!
可哀そうに!可哀そうに!
イーヒッヒッヒッ!



あああああ!

HEALING CHURCH WORKSHOP (医療教会の工房)

[gasping for air from laughter]
A celebration, a great night of celebration!
[unhinged cackle]
ぎゃははははは!
祀りだ、祀りの夜だ!
ぎゃははははは!

CATHEDRAL WARD (聖堂街)

Help me...
Please help...
[laughs nervously, still sounds slightly drunk]



Oh! Ah!
My baby! My precious, little baby!
Stay away, stay away from us!
Ahhhhhh!
Ahhhhhhhh!



[beastly grunts, screams, & laughter]

# …ああ、助けてください…
助けてください…
ウヒヒヒヒヒ…



# 私の!私の可愛い子!

だからこっちにこないでよお!
あああああああ!
あああああああっ!



あああああ!

HEMWICK CHARNEL LANE (ヘムウィックの墓地街)

[drawn-out, beast-like groan, followed by deep breathing]ウオオオオ⋯

FORBIDDEN WOODS (禁域の森)

[Aggressive beastly grunting & growling]あああああ!

■ AFTER DEFEATING ROM, THE VACUOUS SPIDER (all NPC doors/windows)

English TextOriginal Japanese Text
No response.反応はない

FORBIDDEN WOODS (禁域の森)

♥ SUMMON FOR SHADOW OF YHARNAM

[Impurity rune must be equipped]

☯ Confederate / 連盟員

[does NOT disable nearby summon, 'Old Hunter Henryk']

BYRGENWERTH (ビルゲンワース)

♥ SUMMON FOR ROM, THE VACUOUS SPIDER

[Impurity rune must be equipped]

☯ Confederate / 連盟員

[Disables nearby summon, 'Mensis Scholar Damian,'
but does NOT disable 'Old Hunter Henryk.']

RIVER OF BLOOD (血の河)

♥ SUMMON FOR LUDWIG THE ACCURSED / LUDWIG, THE HOLY BLADE

[Impurity rune must be equipped]

☯ Confederate / 連盟員

[Disables nearby summon, 'Henriett,'
but does NOT disable 'Valtr, Master of the League / Valtr, Beast Eater.'

ALTERNATE SCENARIOS

☠ AFTER COMPLETING VALTR'S QUEST (or killing him)

[Waits, hostile, by lamp in the Forbidden Woods.
If killed, you will no longer be able to summon him, but he drops...]


✔ Madaras Whistle (マダラスの笛)


Miscellaneous

(This section includes: Scattered Notes, Locations, Enemies, & Bosses)

CONTINUE


Newer Post Older Post Home